1 Samuel 27
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Ebyo ni byaŋwa, nga Dawudi aloma mu mwoyo gugwe ati, “Lulala Sawulo aja hunjita. Ehisinga obulaŋi leha neyibe tiine mu hyalo hyʼAbafirisuuti. Hija hugira Sawulo alehere aŋo ohunjendulira mu Yisirayiri, aŋo ndiba muŋonire.”
1 Dia virá, pensava Davi, em que perecerei pelas mãos de Saul! O melhor que posso fazer é refugiar-me na terra dos filisteus; Saul renunciará então a buscar-me por todo o território de Israel, e eu lhe escaparei.
2 Olwʼehyo, Dawudi nʼabasirikale babe olukaaga baŋwa eyo batiina ewa Akiisi omusaani wa Mawoki, habaha wʼe Gaasi.
2 Partiu, pois, Davi com seus seiscentos homens e foi para junto de Aquis, filho de Maoc, rei de Get.
3 Nga Dawudi nʼabasirikale babe besenga mu Gaasi ewa Akiisi. Hiisi musinde gaali nʼamago gage era Dawudi gaali nʼabahasi babe bombi: Ahinowaamu ohuŋwa e Yezireeli nʼAbbigayiri owaali muha Nabbali owʼe Karumeeli.
3 Permaneceu junto de Aquis em Get, ele e sua gente, cada um com sua família. Levou consigo suas duas mulheres, Aquinoã, de Jezrael, e Abigail, de Carmelo, viúva de Nabal.
4 Era balomera Sawulo baati Dawudi adulumiiye e Gaasi, ngʼaleehera aŋo ohumuŋiima.
4 Saul, tendo sabido que Davi se refugiara em Get, renunciou a persegui-lo.
5 Nga Dawudi aloma Akiisi ati, “Ni hiba ni hihusangaasa, fugiirire menye mu halala hu bubuga owomu byalo. Olwohuba eŋuma songa egira omwidu wuwo gamenya mu hibuga hya bahabaha ni neewe.”
5 Davi disse a Aquis: Se achei graça aos teus olhos, dá-me um lugar nas cidades do campo, onde eu possa morar. Por que haveria o teu servo de morar contigo na cidade real?
6 Olwʼehyo, nga hu ludaalo olwo, Akiisi amuŋa ahabuga aha balanga baati Zikilagi. Era ohuŋwa hulwo Zikilagi hibaaye hibuga hya bahabaha bomu Buyudaaya nʼohwola hatyane.
6 Aquis deu-lhe Siceleg. Por isso Siceleg ficou pertencendo aos reis de Judá até o presente.
7 Nga Dawudi amenya mu twale lyʼAbafirisuuti ohuhena omwaha mulala nʼemyesi ene.
7 O tempo que Davi passou na terra dos filisteus foi um ano e quatro meses.
8 Nga Dawudi nʼabasirikale babe baniinaniina batiina bawaagala Abagesuri nʼAbagiruziti nʼAbameleki. Ohuŋwa ahale abaatu abo baali bamenya mu hyalo ehyo ohwola e Suuri ni Misiri.
8 Davi e os seus homens saíam e faziam incursões entre os gessureus, os gerezeus e os amalecitas, populações que habitavam de longa data a região de Sur até a terra do Egito.
9 Hiisi olu Dawudi gawaagala nga ehyalo, sigalehangayo musinde wayire muhasi nʼali njʼomwene bulamu. Aye gaŋiranga etaama nʼeŋombe ni nasugirya nʼengamiya ko nʼengoye. Ngʼaŋo agobolayo ewa Akiisi.
9 Davi assolava a região, sem deixar com vida homem ou mulher; tomava as ovelhas, os bois, os jumentos, os camelos, as vestes e voltava para Aquis.
10 Akiisi ni gabuusanga Dawudi ati, “Olumbire hitehere hi olwa leero?” Dawudi gamugobolangamo ati, “Ndumbire abaatu abomu mehiriro ga Buyudaaya,” oba ati, “Ndumbire abaatu abomu hitehere hya Yerahimeeli ehyomu mehiriro,” oba ati, “Ndumbire abaatu abomu hitehere hya Bakeeni.”
10 Onde fizestes hoje incursão?, perguntava Aquis. E Davi respondia: Para o leste de Judá, ou para o sul dos jerameelitas, ou para o sul dos cineus.
11 Sigalehanga muutu yesiyesi nʼali mulamu ohuŋira amaŋuliro e Gaasi abalomere aŋatuufu aŋa abaaye. Hino gahihola emirundi mingi ni gaali namenya mu twale lyʼAbafirisuuti.
11 Mas não deixava com vida homem ou mulher, para não ter de levá-los a Get, temendo que o denunciassem, contando a verdade do que ele fazia. Assim o fez durante todo o tempo que passou entre os filisteus.
12 Era Akiisi gesiga Dawudi nʼaloma nʼohuloma ati, “Abaatu babe Abayisirayiri abeene bamucaawa era ehyo hija hugima geyongere ohuba mwidu wange emirembe nʼemirembe.”
12 Aquis confiava em Davi: Ele se torna odioso ao seu povo de Israel, pensava ele, e será para sempre o meu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.