1 Samuel 24
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Oluvanyuma lwa Sawulo ohugobolayo nʼaŋwa ohusoosa Abafirisuuti, bamulomera baati, “Dawudi njʼola mu lulafu lwe Eni Geedi.”
1 Saul voltou da luta contra os filisteus e disseram-lhe que Davi estava no deserto de En-Gedi.
2 Nga Sawulo atobola abasinde ekumi edatu ohuŋwa mu Yisirayiri yosiyosi, ngʼatiina ohuŋiima Dawudi nʼabasirikale babe mu hitehere ehi balanga baati Olwanda Olwʼembusi Ejomwisugu.
2 Então Saul tomou três mil de seus melhores soldados de todo o Israel e partiu à procura de Davi e seus homens perto dos rochedos dos Bodes Selvagens.
3 Ni gaali nʼatiina, nga goola hu bidooli byʼetaama ebyali ohuupi nʼepungulu, nga Sawulo gengira omwo ohweyeeda. Ne Dawudi nʼabasirikale babe, baali behaaye enyuma eweene mu pungulu.
3 Ele foi aos currais de ovelhas que ficavam junto ao caminho; havia ali uma caverna, e Saul entrou nela para fazer suas necessidades. Davi e seus soldados estavam bem no fundo da caverna.
4 Ngʼabasirikale ba Dawudi bamuloma baati, “Luno njʼoludaalo olu Musengwa galomaho, olu gahuloma ati, ‘Nja huta abalabe babo mu mihono jijo, obaholere ehi olyenda.’ ” Nga Dawudi gambaaga polapola atiina asala ahatundu hu hirenge hyʼehyambalo hya Sawulo nʼeŋuma amanyire.
4 Eles disseram: "Este é o dia sobre o qual o Senhor lhe falou: ‘Entregarei nas suas mãos seu inimigo para que você faça com ele o que quiser’ ". Então Davi foi com muito cuidado e cortou uma ponta do manto de Saul, sem que este percebesse.
5 Oluvanyuma nga Dawudi alumwa mu mwoyo gugwe olwʼohusala ahatundu hu hirenge hyʼehyambalo hya Sawulo.
5 Mas Davi sentiu bater-lhe o coração de remorso por ele ter cortado uma ponta do manto de Saul.
6 Ngʼaloma abasirikale babe ati, “Musengwa ganjeede ohutahola hibi hu musengwa yange, oyu Musengwa gajuhaho amafuta sihiraŋi ohumuholaho ehibi olwohuba njʼoyu Musengwa, gajuhaho amafuta.”
6 E então disse a seus soldados: "Que o SENHOR me livre de fazer tal coisa a meu senhor, de erguer a mão contra ele; pois é o ungido do Senhor".
7 Dawudi ni gaaloma ebibono ebyo, gegalirisa epeega yʼabasooli babe era sigaganya huhola Sawulo habi. Era nga Sawulo genyoha aŋwa mu pungulu, atiina.
7 Com essas palavras Davi repreendeu os soldados e não permitiu que atacassem Saul. E este saiu da caverna e seguiu seu caminho.
8 Oluvanyuma lwa Sawulo ohutiina, Dawudi genyoha gaŋwa mu pungulu, ngʼahena alanga Sawulo ati, “Habaha, musengwa yange!” Nga Sawulo acuuha aheja egongo, nga Dawudi geyala hwiroba ohulaga ati amuŋa eŋono.
8 Então Davi saiu da caverna e gritou para Saul: "Ó rei, meu senhor! " Quando Saul olhou para trás, Davi inclinou-se, rosto em terra.
9 Ngʼaŋo Dawudi aloma Sawulo ati, “Lwahiina oŋulirisa ebi abaatu bahulomera baati, ‘Dawudi muheneerefu ohuhukosa?’
9 E depois disse: "Por que o rei dá atenção aos que dizem que eu pretendo lhe fazer mal?
10 Olwaleero luno weeboneeyeho nʼemoni jijo ngʼolu Musengwa ahupaaye mu mihono jange mu pungulu. Abandi bandomire ohuhwita aye ese kulehire. Ndomire ti, ‘Sinja huhola habi hu musengwa yange olwohuba njʼoyu Musengwa gajuhaho amafuta.’
10 Hoje o rei pode ver com os próprios olhos como o Senhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns insistiram que eu o matasse, mas eu o poupei, pois disse: ‘Não erguerei a mão contra meu senhor, pois ele é o ungido do Senhor’.
11 Bona, bbaabba! Bona ehitundu hyʼehirenge hyʼehyambalo hihyo mu ngalo jange. Salire ehitundu hu hyambalo hihyo aye sikwite. Ŋaahani hitegeere era ohifaanie oti puma hibi ehi ndubirira ohuhuhola era sikujeemerangaho. Sikuholangaho hibi aye wupiima wenda ohuhenaŋo obulamu wange.
11 Olha, meu pai, olha para este pedaço de teu manto em minha mão! Cortei a ponta de teu manto, mas não o matei. Agora entende e reconhece que não sou culpado de fazer o mal ou de rebelar-me. Não lhe fiz mal algum, embora estejas à minha procura para tirar-me a vida.
12 Ale, Musengwa asale omusango ŋagati wuwo ni neese. Era Musengwa abe njʼowunegalulira olwʼebiitu ebibi ebi wukolire aye ese sinja huhuhola habi hosihosi.
12 O Senhor julgue entre mim e ti. Vingue ele os males que tens feito contra mim, mas não levantarei a mão contra ti.
13 Ngʼolu abaahale bagera baati, ‘Mu bahosi bʼebibi muŋwamo bikolwa bibi,’ aye ese, sinja huhuhola habi hosihosi.
13 Como diz o provérbio antigo: ‘Dos ímpios vêm coisas ímpias’; por isso não levantarei a minha mão contra ti".
14 “Bona omuutu oyu habaha wa Yisirayiri ali hwendula ohwita, ese ali hyʼembwa oba enguhuni.
14 "Contra quem saiu o rei de Israel? A quem está perseguindo? A um cão morto! A uma pulga!
15 Leha Musengwa abe njʼomulamuzi ŋagati weefe. Leha asaleŋo ŋagati weefe abone omucaamu. Leha aheje mu songa jino, omwene ganejereese era gaponie obugosi obu wenda wunjoseho.”
15 O Senhor seja o juiz e nos julgue. Considere ele minha causa e a sustente; que ele me julgue, livrando-me de tuas mãos. "
16 Dawudi ni gahena ohuloma atyo, nga Sawulo amubuusa ati, “Mwana wange Dawudi, ndiiwe?” Nga Sawulo atemuha alira ati,
16 Tendo Davi falado todas essas palavras, Saul perguntou: "É você, meu filho Davi? " E chorou em voz alta.
17 “Dawudi oli mugwalaafu ohukira. Wunjebihiisyeho bulaŋi aye ese ndiise ohwebihiisyeho bubi.
17 "Você é mais justo do que eu", disse ele a Davi. "Você me tratou bem, mas eu o tratei mal. "
18 Oŋwa hundomera ngʼolu wunjebisyaho bulaŋi. Musengwa abaaye gapayeyo mu mihono jijo aye siwunjite.
18 "Você acabou de mostrar o bem que me tem feito; o Senhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 Omuutu anatuhira omulabe wuwe, amuleha ni ŋaŋuma hibi ehi amwohiseho? Musengwa ahuŋe ekabi olwʼehi wukoleeye olwa leero!
19 Quando um homem encontra um inimigo e o deixa ir sem fazer-lhe mal? O Senhor o recompense com o bem, pelo modo como você me tratou hoje.
20 Ŋaahani kitegeerera erala ti oja huba habaha era ti owahabaha wa Yisirayiri buuja hweyongera ni buli mu mihono jijo.
20 Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
21 Ŋaahani layira mu siina lya Musengwa oti sooja husihiirisa olusaaye lwange oba ohusihiirisa esiina lyange mu mago ga bbaabba banjibirira.”
21 Portanto, jure-me pelo Senhor que você não eliminará meus descendentes nem fará meu nome desaparecer da família de meu pai".
22 Era nga Dawudi alayira ngʼolu Sawulo gamuloma. Nga Sawulo gagamayo ewuwe ne Dawudi nʼabasirikale babe bagobolayo mu pungulu.
22 Então Davi fez seu juramento a Saul. E este voltou para casa, mas Davi e seus soldados foram para a fortaleza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.