1 Samuel 24
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Oluvanyuma lwa Sawulo ohugobolayo nʼaŋwa ohusoosa Abafirisuuti, bamulomera baati, “Dawudi njʼola mu lulafu lwe Eni Geedi.”
1 E sucedeu que, quando Saul havia retornado da perseguição aos filisteus, informaram-lhe, dizendo: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Nga Sawulo atobola abasinde ekumi edatu ohuŋwa mu Yisirayiri yosiyosi, ngʼatiina ohuŋiima Dawudi nʼabasirikale babe mu hitehere ehi balanga baati Olwanda Olwʼembusi Ejomwisugu.
2 Então Saul separou três mil homens escolhidos de todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, sobre as rochas dos bodes selvagens.
3 Ni gaali nʼatiina, nga goola hu bidooli byʼetaama ebyali ohuupi nʼepungulu, nga Sawulo gengira omwo ohweyeeda. Ne Dawudi nʼabasirikale babe, baali behaaye enyuma eweene mu pungulu.
3 E ele chegou até os apriscos junto ao caminho, onde havia uma caverna; e Saul entrou para cobrir os seus pés; e Davi e os seus homens estavam nas laterais da caverna.
4 Ngʼabasirikale ba Dawudi bamuloma baati, “Luno njʼoludaalo olu Musengwa galomaho, olu gahuloma ati, ‘Nja huta abalabe babo mu mihono jijo, obaholere ehi olyenda.’ ” Nga Dawudi gambaaga polapola atiina asala ahatundu hu hirenge hyʼehyambalo hya Sawulo nʼeŋuma amanyire.
4 E os homens de Davi lhe disseram: Eis o dia do qual te falou o SENHOR: Eis que entregarei o teu inimigo na tua mão, para que possas fazer com ele como bem te parecer. Então Davi se levantou, e cortou a borda da capa de Saul secretamente.
5 Oluvanyuma nga Dawudi alumwa mu mwoyo gugwe olwʼohusala ahatundu hu hirenge hyʼehyambalo hya Sawulo.
5 E sucedeu, posteriormente, que o coração de Davi o feriu, porque ele havia cortado a roupa de Saul.
6 Ngʼaloma abasirikale babe ati, “Musengwa ganjeede ohutahola hibi hu musengwa yange, oyu Musengwa gajuhaho amafuta sihiraŋi ohumuholaho ehibi olwohuba njʼoyu Musengwa, gajuhaho amafuta.”
6 E ele disse aos seus homens: Livra-me o SENHOR de fazer isto ao meu senhor, ao ungido do SENHOR, de estender a minha mão contra ele, visto ser ele o ungido do SENHOR.
7 Dawudi ni gaaloma ebibono ebyo, gegalirisa epeega yʼabasooli babe era sigaganya huhola Sawulo habi. Era nga Sawulo genyoha aŋwa mu pungulu, atiina.
7 Assim, Davi conteve os seus servos com estas palavras e não tolerou que eles se levantassem contra Saul. Porém, Saul subiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 Oluvanyuma lwa Sawulo ohutiina, Dawudi genyoha gaŋwa mu pungulu, ngʼahena alanga Sawulo ati, “Habaha, musengwa yange!” Nga Sawulo acuuha aheja egongo, nga Dawudi geyala hwiroba ohulaga ati amuŋa eŋono.
8 Davi também se levantou, depois disso, e saiu da caverna, e gritou para Saul, dizendo: Meu senhor, o rei. E quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou com a sua face em terra, e se curvou.
9 Ngʼaŋo Dawudi aloma Sawulo ati, “Lwahiina oŋulirisa ebi abaatu bahulomera baati, ‘Dawudi muheneerefu ohuhukosa?’
9 E Davi disse a Saul: Por que ouves tu as palavras de homens, dizendo: Eis que Davi procura te ferir?
10 Olwaleero luno weeboneeyeho nʼemoni jijo ngʼolu Musengwa ahupaaye mu mihono jange mu pungulu. Abandi bandomire ohuhwita aye ese kulehire. Ndomire ti, ‘Sinja huhola habi hu musengwa yange olwohuba njʼoyu Musengwa gajuhaho amafuta.’
10 Eis que neste dia os teus olhos viram como o SENHOR te entregou hoje na minha mão na caverna; e alguns me propuseram que te matasse; mas o meu olho te poupou; e eu disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor; pois ele é o ungido do SENHOR.
11 Bona, bbaabba! Bona ehitundu hyʼehirenge hyʼehyambalo hihyo mu ngalo jange. Salire ehitundu hu hyambalo hihyo aye sikwite. Ŋaahani hitegeere era ohifaanie oti puma hibi ehi ndubirira ohuhuhola era sikujeemerangaho. Sikuholangaho hibi aye wupiima wenda ohuhenaŋo obulamu wange.
11 Além disso, meu pai, vê, sim, vê a borda da tua capa na minha mão; pois ao cortar a borda da tua capa, e não te matar, saiba tu e vê que não há mal, nem transgressão na minha mão, e não tenho pecado contra ti; mesmo assim caças a minha alma para apanhá-la.
12 Ale, Musengwa asale omusango ŋagati wuwo ni neese. Era Musengwa abe njʼowunegalulira olwʼebiitu ebibi ebi wukolire aye ese sinja huhuhola habi hosihosi.
12 Julgue o SENHOR entre mim e ti, e o SENHOR me vingue de ti; mas a minha mão não estará sobre ti.
13 Ngʼolu abaahale bagera baati, ‘Mu bahosi bʼebibi muŋwamo bikolwa bibi,’ aye ese, sinja huhuhola habi hosihosi.
13 Como diz o provérbio dos antigos: A impiedade procede do ímpio; mas a minha mão não será sobre ti.
14 “Bona omuutu oyu habaha wa Yisirayiri ali hwendula ohwita, ese ali hyʼembwa oba enguhuni.
14 Atrás de quem saiu o rei de Israel? Quem tu persegues: um cão morto, uma pulga?
15 Leha Musengwa abe njʼomulamuzi ŋagati weefe. Leha asaleŋo ŋagati weefe abone omucaamu. Leha aheje mu songa jino, omwene ganejereese era gaponie obugosi obu wenda wunjoseho.”
15 O SENHOR, portanto, seja juiz, e julgue entre mim e ti, e veja, e interceda pela minha causa, e me livre da tua mão.
16 Dawudi ni gahena ohuloma atyo, nga Sawulo amubuusa ati, “Mwana wange Dawudi, ndiiwe?” Nga Sawulo atemuha alira ati,
16 E sucedeu que, quando Davi havia terminado de falar estas palavras a Saul, Saul disse: Esta voz é tua, meu filho Davi? E Saul ergueu a sua voz, e chorou.
17 “Dawudi oli mugwalaafu ohukira. Wunjebihiisyeho bulaŋi aye ese ndiise ohwebihiisyeho bubi.
17 E ele disse a Davi: Tu és mais justo do que eu; pois me retribuístes com o bem, enquanto eu te retribuí com o mal.
18 Oŋwa hundomera ngʼolu wunjebisyaho bulaŋi. Musengwa abaaye gapayeyo mu mihono jijo aye siwunjite.
18 E neste dia me mostraste como tens agido para comigo; ainda mais que quando o SENHOR havia me entregado na tua mão, tu não me mataste.
19 Omuutu anatuhira omulabe wuwe, amuleha ni ŋaŋuma hibi ehi amwohiseho? Musengwa ahuŋe ekabi olwʼehi wukoleeye olwa leero!
19 Pois, se um homem encontra o seu inimigo, deixa-lo-á escapar? Pelo que, bem te recompense o SENHOR por aquilo que me fizeste neste dia.
20 Ŋaahani kitegeerera erala ti oja huba habaha era ti owahabaha wa Yisirayiri buuja hweyongera ni buli mu mihono jijo.
20 E, agora, eis que bem sei que, certamente, serás rei, e que o reino de Israel será estabelecido na tua mão.
21 Ŋaahani layira mu siina lya Musengwa oti sooja husihiirisa olusaaye lwange oba ohusihiirisa esiina lyange mu mago ga bbaabba banjibirira.”
21 Portanto jura-me agora, pelo SENHOR, que não cortarás a minha semente depois de mim, e que não destruirás o meu nome da casa do meu pai.
22 Era nga Dawudi alayira ngʼolu Sawulo gamuloma. Nga Sawulo gagamayo ewuwe ne Dawudi nʼabasirikale babe bagobolayo mu pungulu.
22 E Davi jurou a Saul. E Saul foi para casa; mas Davi e os seus homens subiram para a fortificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.