1 Samuel 24

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oluvanyuma lwa Sawulo ohugobolayo nʼaŋwa ohusoosa Abafirisuuti, bamulomera baati, “Dawudi njʼola mu lulafu lwe Eni Geedi.”
1 Ora, quando Saul voltou de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Nga Sawulo atobola abasinde ekumi edatu ohuŋwa mu Yisirayiri yosiyosi, ngʼatiina ohuŋiima Dawudi nʼabasirikale babe mu hitehere ehi balanga baati Olwanda Olwʼembusi Ejomwisugu.
2 Então tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, até sobre as penhas das cabras montesas.
3 Ni gaali nʼatiina, nga goola hu bidooli byʼetaama ebyali ohuupi nʼepungulu, nga Sawulo gengira omwo ohweyeeda. Ne Dawudi nʼabasirikale babe, baali behaaye enyuma eweene mu pungulu.
3 E chegou no caminho a uns currais de ovelhas, onde havia uma caverna; e Saul entrou nela para aliviar o ventre. Ora Davi e os seus homens estavam sentados na parte interior da caverna.
4 Ngʼabasirikale ba Dawudi bamuloma baati, “Luno njʼoludaalo olu Musengwa galomaho, olu gahuloma ati, ‘Nja huta abalabe babo mu mihono jijo, obaholere ehi olyenda.’ ” Nga Dawudi gambaaga polapola atiina asala ahatundu hu hirenge hyʼehyambalo hya Sawulo nʼeŋuma amanyire.
4 Então os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia do qual o Senhor te disse: Eis que entrego o teu inimigo nas tuas mãos; far-lhe-ás como parecer bem aos teus olhos. Então Davi se levantou, e de mansinho cortou a orla do manto de Saul.
5 Oluvanyuma nga Dawudi alumwa mu mwoyo gugwe olwʼohusala ahatundu hu hirenge hyʼehyambalo hya Sawulo.
5 Sucedeu, porém, que depois doeu o coração de Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.
6 Ngʼaloma abasirikale babe ati, “Musengwa ganjeede ohutahola hibi hu musengwa yange, oyu Musengwa gajuhaho amafuta sihiraŋi ohumuholaho ehibi olwohuba njʼoyu Musengwa, gajuhaho amafuta.”
6 E disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor, que eu estenda a minha mão contra ele, pois é o ungido do Senhor.
7 Dawudi ni gaaloma ebibono ebyo, gegalirisa epeega yʼabasooli babe era sigaganya huhola Sawulo habi. Era nga Sawulo genyoha aŋwa mu pungulu, atiina.
7 com essas palavras Davi conteve os seio chegando para se permitiu que se levantassem contra Saul. E Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
8 Oluvanyuma lwa Sawulo ohutiina, Dawudi genyoha gaŋwa mu pungulu, ngʼahena alanga Sawulo ati, “Habaha, musengwa yange!” Nga Sawulo acuuha aheja egongo, nga Dawudi geyala hwiroba ohulaga ati amuŋa eŋono.
8 Depois também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou por detrás de Saul, dizendo: Ó rei, meu senhor! Quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra e lhe fez reverência.
9 Ngʼaŋo Dawudi aloma Sawulo ati, “Lwahiina oŋulirisa ebi abaatu bahulomera baati, ‘Dawudi muheneerefu ohuhukosa?’
9 Então disse Davi a Saul: por que dás ouvidos às palavras dos homens que dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Olwaleero luno weeboneeyeho nʼemoni jijo ngʼolu Musengwa ahupaaye mu mihono jange mu pungulu. Abandi bandomire ohuhwita aye ese kulehire. Ndomire ti, ‘Sinja huhola habi hu musengwa yange olwohuba njʼoyu Musengwa gajuhaho amafuta.’
10 Eis que os teus olhos acabam de ver que o Senhor hoje te pôs em minhas mãos nesta caverna; e alguns disseram que eu te matasse, porém a minha mão te poupou; pois eu disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 Bona, bbaabba! Bona ehitundu hyʼehirenge hyʼehyambalo hihyo mu ngalo jange. Salire ehitundu hu hyambalo hihyo aye sikwite. Ŋaahani hitegeere era ohifaanie oti puma hibi ehi ndubirira ohuhuhola era sikujeemerangaho. Sikuholangaho hibi aye wupiima wenda ohuhenaŋo obulamu wange.
11 Olha, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão, pois cortando-te eu a orla do manto, não te matei. Considera e vê que não há na minha mão nem mal nem transgressão alguma, e que não pequei contra ti, ainda que tu andes à caça da minha vida para ma tirares.
12 Ale, Musengwa asale omusango ŋagati wuwo ni neese. Era Musengwa abe njʼowunegalulira olwʼebiitu ebibi ebi wukolire aye ese sinja huhuhola habi hosihosi.
12 Julgue o Senhor entre mim e ti, e vingue-me o Senhor de ti; a minha mão, porém, não será contra ti.
13 Ngʼolu abaahale bagera baati, ‘Mu bahosi bʼebibi muŋwamo bikolwa bibi,’ aye ese, sinja huhuhola habi hosihosi.
13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade. A minha mão, porém, não será contra ti.
14 “Bona omuutu oyu habaha wa Yisirayiri ali hwendula ohwita, ese ali hyʼembwa oba enguhuni.
14 Após quem saiu o rei de Israel? a quem persegues tu? A um cão morto, a uma pulga!
15 Leha Musengwa abe njʼomulamuzi ŋagati weefe. Leha asaleŋo ŋagati weefe abone omucaamu. Leha aheje mu songa jino, omwene ganejereese era gaponie obugosi obu wenda wunjoseho.”
15 Seja, pois, o Senhor juiz, e julgue entre mim e ti; e veja, e advogue a minha causa, e me livre da tua mão.
16 Dawudi ni gahena ohuloma atyo, nga Sawulo amubuusa ati, “Mwana wange Dawudi, ndiiwe?” Nga Sawulo atemuha alira ati,
16 Acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, perguntou Saul: E esta a tua voz, meu filho Davi? Então Saul levantou a voz e chorou.
17 “Dawudi oli mugwalaafu ohukira. Wunjebihiisyeho bulaŋi aye ese ndiise ohwebihiisyeho bubi.
17 E disse a Davi: Tu és mais justo do que eu, pois me recompensaste com bem, e eu te recompensei com mal.
18 Oŋwa hundomera ngʼolu wunjebisyaho bulaŋi. Musengwa abaaye gapayeyo mu mihono jijo aye siwunjite.
18 E tu mostraste hoje que procedeste bem para comigo, por isso que, havendo-me o Senhor entregado na tua mão, não me mataste.
19 Omuutu anatuhira omulabe wuwe, amuleha ni ŋaŋuma hibi ehi amwohiseho? Musengwa ahuŋe ekabi olwʼehi wukoleeye olwa leero!
19 Pois, quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixará ir o seu caminho? O Senhor, pois, te pague com bem, pelo que hoje me fizeste.
20 Ŋaahani kitegeerera erala ti oja huba habaha era ti owahabaha wa Yisirayiri buuja hweyongera ni buli mu mihono jijo.
20 Agora, pois, sei que certamente hás de reinar, e que o reino de Israel há de se firmar na tua mão.
21 Ŋaahani layira mu siina lya Musengwa oti sooja husihiirisa olusaaye lwange oba ohusihiirisa esiina lyange mu mago ga bbaabba banjibirira.”
21 Portanto jura-me pelo Senhor que não desarraigarás a minha descendência depois de mim, nem extinguirás o meu nome da casa de meu pai.
22 Era nga Dawudi alayira ngʼolu Sawulo gamuloma. Nga Sawulo gagamayo ewuwe ne Dawudi nʼabasirikale babe bagobolayo mu pungulu.
22 Então jurou Davi a Saul. E foi Saul para sua casa, mas Davi e os seus homens subiram ao lugar forte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.