1 Samuel 23
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Ŋahani nga ŋabaŋo abalomera Dawudi baati, “Bona, Abafirisuuti bawagaaye ehibuga hyʼe Keyila era bali hunyagulula ebiitu ebiri mu hifo ehi basiritiramo engaano.”
1 Eles, então, contaram a Davi, dizendo: Eis que os filisteus lutam contra Queila, e roubam as eiras.
2 Nga Dawudi gebuusa hu Musengwa ati, “Tiine numbe Abafirisuuti abo?”
2 Portanto, Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo ir e ferir estes filisteus? E o SENHOR disse a Davi: Vai e fere os filisteus, e salva Queila.
3 Aye abasirikale ba Dawudi bamuloma baati, “Ŋano mu Buyudaaya huliŋo beralihirifu aye hija huba hibitiirifu singa hutiina e Keyila ohusoosa Abafirisuuti.”
3 E os homens de Davi lhe disseram: Eis que estamos temerosos aqui em Judá; quanto mais se formos a Queila contra os exércitos dos filisteus?
4 Ngʼaŋo Dawudi nindi agobolamo ohwebuusa hu Musengwa, nga Musengwa amuloma ati, “Yinyoha wihirire otiine e Keyila olwohuba nja huŋaayo Abafirisuuti mu mihono jijo.”
4 Então, Davi consultou o SENHOR mais uma vez. E o SENHOR lhe respondeu e disse: Levanta-te, desce até Queila; pois eu entregarei os filisteus na tua mão.
5 Ngʼaŋo Dawudi nʼabasirikale babe batiina e Keyila, nga basoosa Abafirisuuti era nga babanyagaho ebyayo byawe. Geeta Abafirisuuti bangi bugali era ngʼaŋonia abaatu bomu hibuga hyʼe Keyila.
5 Assim, Davi e os seus homens foram a Queila, e lutaram contra os filisteus, e trouxeram o seu gado, e os feriram com um grande massacre. Assim, Davi salvou os habitantes de Queila.
6 Ŋaahani Abbiyasaali omusaani wʼAhimeleki ni gaali nʼaduluma ohutiina eyiri Dawudi e Keyila, gaginga efodi.
6 E sucedeu que, quando Abiatar, o filho de Aimeleque, fugiu até Davi, a Queila, ele desceu com um éfode na sua mão.
7 Nga balomera Sawulo baati Dawudi atiinire mu hibuga hyʼe Keyila. Nga Sawulo aloma ati, “Ŋaahani Hatonda ataaye Dawudi mu mihono jange olwohuba omwene geboŋire ohwingira mu hibuga ehiriho emiryango ejʼebyoma.”
7 E Saul foi informado que Davi havia chegado a Queila. E Saul disse: Deus o entregou na minha mão; pois está cercado, ao entrar em uma cidade que tem portões e barras.
8 Nga Sawulo aloma eŋe lirye ohuuja ŋalala behirire batiine mu hibuga hyʼe Keyila beswanigirise Dawudi nʼabasirikale babe.
8 E Saul chamou todo o povo à guerra, para descer a Queila, para sitiar Davi e os seus homens.
9 Dawudi ni gategeera ati Sawulo gaali getegeha ohumuholaho obulabe, ngʼaloma Abbiyasaali omusengi wa Hatonda ati, “Leeta ŋano efodi.”
9 E Davi soube que Saul praticava, secretamente, maldades contra ele; e disse a Abiatar, o sacerdote: Traz-me aqui o éfode.
10 Nga Dawudi aloma ti, “O Musengwa, Hatonda wa Yisirayiri, mazima omuŋeeresa wuwo, aŋuliiye ati Sawulo ali hutegeha ohuuja asihiirise ehibuga hino ehyʼe Keyila hu lwʼese.
10 Então, disse Davi: Ó SENHOR Deus de Israel, o teu servo certamente ouviu que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por minha causa.
11 Abaatu bʼe Keyila baja hupaayo mu mihono ja Sawulo? Hituufu Sawulo aja huserengeta gaaje ngʼolu omuŋeeresa wuwo aŋuliiye? O Musengwa, Hatonda wa Yisirayiri, kwegayiriiye lomera omuŋeeresa wuwo.”
11 Entregar-me-ão os homens de Queila à sua mão? Descerá Saul, segundo ouviu o teu servo? Ó SENHOR Deus de Israel, eu te suplico, diz ao teu servo. E o SENHOR disse: Ele descerá.
12 Nga Dawudi nindi abuusa ati, “Abaatu bʼe Keyila baja hupaayo nʼabasirikale bange mu mihono ja Sawulo?”
12 Então, disse Davi: Entregarão os homens de Queila a mim e os meus homens na mão de Saul? E o SENHOR disse: Eles te entregarão.
13 Nga Dawudi nʼabasirikale babe abaali huupi lukaaga, benyoha baŋwa e Keyila, nga batiina ŋano ni naŋala. Aye Sawulo ni gaŋulira ati Dawudi gaali geyibire e Keyila, sigatiinayo.
13 Então, Davi e os seus homens, os quais eram cerca de seiscentos, levantaram-se e partiram de Queila e foram para onde quer que conseguiram ir. E Saul foi informado que Davi havia escapado de Queila; e ele refreou de seguir adiante.
14 Nga Dawudi amenya mu pungulu mu lulafu nomu hyalo hyʼesozi mu lulafu lwʼe Ziifu. Sawulo gamuŋiimanga hiisi ludaalo aye Hatonda sigaŋayo Dawudi mu mihono ja Sawulo.
14 E Davi habitou no deserto, em fortalezas, e permaneceu em um monte no deserto de Zife. E Saul o procurava todos os dias, mas Deus não o entregou na sua mão.
15 Dawudi ni gaali e Horesi mu lulafu lwʼe Ziifu, gahifaania ati Sawulo gaali amwendula ohumwita.
15 E Davi viu que Saul havia saído em busca da sua vida; e Davi estava no deserto de Zife, em um bosque.
16 Nga Yonasaani omusaani wa Sawulo atiina e Horesi eyi Dawudi gaali, ngʼamugobosamo amaani ati Hatonda aja humuyeeda.
16 E Jônatas, filho de Saul, levantou-se e foi até Davi, no bosque, e fortaleceu a sua mão em Deus.
17 Ngʼamuloma ati, “Otatya, laata yange Sawulo saaja huhwosaho higosi. Oja huba habaha wa Yisirayiri, ese nja huba wahubiri hu ewe. Ehyo ni bbaabba ahimanyire.”
17 E ele lhe disse: Não temas; pois a mão de Saul, meu pai, não te achará; e tu serás rei sobre Israel, e eu estarei junto a ti; e isto também o meu pai o sabe.
18 Nga bombi bahola endagaano mu moni ja Musengwa. Aye Dawudi gasigala e Horesi, nga Yonasaani gagamayo engo.
18 E os dois fizeram um pacto diante do SENHOR; e Davi habitou no bosque, e Jônatas foi para a sua casa.
19 Ngʼaŋo abaatu bʼe Ziifu baniina batiina eyiri Sawulo e Gibbeya, nga bamuloma baati, “Dawudi gehwehire e weefe mu pungulu jʼe Horesi hu lusozi Hakila mu mehiriro gʼolulafu lwomu twale lyʼe Yuda.
19 Então, os zifeus subiram até Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi conosco em fortalezas no bosque, no outeiro de Haquila, o qual fica ao sul de Jesimom?
20 Kale habaha, nja aŋa wendera ŋosiŋosi, huja humuŋamba humuhuŋe.”
20 Agora, portanto, ó rei, desce, segundo todo o desejo da tua alma em descer; e a nossa parte será entregá-lo na mão do rei.
21 Nga Sawulo abagobolamo ati, “Musengwa abaŋe ekabi olwʼohundumirwa.
21 E Saul disse: Benditos sejais vós do SENHOR; pois tendes compaixão de mim.
22 Ale mutiine mwongere ohwetegeresa. Mufaanie aŋa Dawudi atera ohugendera era njʼani atera ohumubona aŋaatu aŋo olwohuba bandomera baati simwangu.
22 Ide, rogo-vos, preparai-vos ainda, e conheçais e vede onde é o seu lugar predileto, e quem ali o tem visto; pois foi-me informado que ele age mui sutilmente.
23 Mutiine muheete era mumanye ebifo byosibyosi ebi gehwehamo, mugobole eyi ndi ni muli nʼehituufu. Aŋo nja hutiina ni nenywe. Era anaba nʼalimo, nja humwendula hiisi ŋaatu mu Buyudaaya.”
23 Vede, portanto, e tomai conhecimento de todos os lugares de espreita onde ele se oculta, e vinde novamente a mim com a certeza, e eu irei convosco; e sucederá que, se ele estiver na terra, eu o procurarei dentre todos os milhares de Judá.
24 Ngʼabaatu abo benyoha bagamayo e Ziifu ohuheetera Sawulo. Mu hiseera ehyo, Dawudi nʼabasirikale babe baali mu lulafu lwʼe Mawoni, mu mehiriro gʼehiiho ehi balanga baati Yesimooni.
24 E eles se levantaram e foram a Zife adiante de Saul; mas Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície ao sul de Jesimom.
25 Nga Sawulo nʼabasirikale babe bamwendula. Ne ni balomera Dawudi baati bamwendula, gaŋamba engira geehirira gatiina hwibaale lyomu lulafu olu balanga baati Mawoni ngʼamenya eyo. Ni balomera Sawulo, gatiina gaŋiima Dawudi mu lulafu lwʼe Mawoni.
25 Saul e os seus homens também foram em sua procura. E avisaram a Davi; então ele desceu para dentro de uma rocha e habitou no deserto de Maom. E quando Saul ouviu isto, ele perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 Sawulo gamwenduliranga hu luuyi luno olwʼolusozi, Dawudi nʼabasirikale babe boosi ni batiinira hu luuyi olundi ni beyiba hu Sawulo mangumangu. Sawulo nʼeŋe lirye ko baali benda huŋamba Dawudi nʼabasirikale babe,
26 E Saul foi para este lado do monte, e Davi e os seus homens para aquele lado do monte; e Davi se apressou em fugir por temor a Saul; pois Saul e os seus homens cercaram Davi e os seus homens por todos os lados para apanhá-los.
27 nga eŋwayo omuhwenda aloma Sawulo ati, “Yanguŋaho wuuje olwohuba Abafirisuuti balumbire ehyalo.”
27 Mas chegou um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem; pois os filisteus invadiram a terra.
28 Ngʼaŋo Sawulo alehera aŋo ohwendula Dawudi, nga gagamayo ohusoosa Abafirisuuti. Cʼehigira ehifo ehyo bahiranga baati Seela Hamahilekosi.
28 Pelo que Saul retornou da perseguição a Davi, e foi contra os filisteus; por isso chamaram aquele lugar de Selá-Hamalecote.
29 Nga Dawudi aniinaniina aŋwayo, ngʼamenya mu byehwehero Eni Geedi.
29 E Davi subiu dali, e habitou em fortalezas em En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.