1 Samuel 1

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaliyo eyo omusinde oyu balanganga baati Elukaana owamenyanga mu hibuga Raamasayimu Zofimu mu hyalo hyʼesozi ehya Efulayimu. Omusinde oyo gaali womu hiha hyʼEfulayimu era nʼali musaani wa Yerohaamu era omwijihulu wʼElihu. Sehuluwe Elihu niye nʼali musaani wa Tohu omwijihulu wa Zuufu Omwefulayimu.
1 Havia em Ramataim-Sofim um homem das montanhas de Efraim, chamado Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliu, filho de Tolu, filho de Suf, o efraimita.
2 Elukaana oyo gaali nʼabahasi babiri: Kaana ni Penina. Penina gaali nʼabaana aye Kaana nʼaŋuma.
2 Tinha ele duas mulheres, uma chamada Ana e outra Fenena. Esta última tinha filhos; Ana, porém, não os tinha.
3 Hiisi mwaha, Elukaana gaŋwanga mu hibuga hihye gatiina e Siilo ohujumirya nʼohuŋongera Musengwa Omwene Maŋe. Hofini ni Fenekaasi abasaani ba Eli, njʼabaali abasengi ba Musengwa mu hiseera ehyo.
3 Cada ano subia esse homem de sua cidade para adorar o Senhor dos exércitos e oferecer-lhe um sacrifício em Silo, onde se encontravam os dois filhos de Heli, Ofini e Finéias, sacerdotes do Senhor.
4 Oludaalo ni lwolanga Elukaana ohuŋaayo eŋongo, gaŋambanga enyama gaŋa Penina omuhasi wuwe nʼabaana babe abahaana nʼabaseere ngʼomugabo gwawe.
4 Cada vez que Elcana oferecia um sacrifício, dava porções à sua mulher Fenena, bem como aos filhos e filhas que ela teve;
5 Aye Elukaana gaŋanga Kaana omugabo oguhiraho ogwʼabandi olwohuba gamwendanga bugali aye Musengwa gaali ndamuŋe lusaaye.
5 a Ana, porém, dava uma porção dupla, porque a amava, embora o Senhor a tivesse tornado estéril.
6 Era olwohuba Musengwa gaali ndamuŋe lusaaye, muŋalihwawe gamujojoberesanga ohumusaalisa.
6 Sua rival afligia-a duramente, provocando-a a murmurar contra o Senhor que a tinha feito estéril.
7 Era ehyo gahiholanga mwaha hu mwaha. Hiisi olu Kaana gatiinanga mu nyumba ya Musengwa, muŋalihwawe gamujojoberesanga gamuleetera ohulira amangi era hyamuŋweramo nʼohutahombaho hu hya mutamu.
7 Isto se repetia cada ano quando ela subia à casa do Senhor; Fenena continuava provocando-a. Então, Ana punha-se a chorar e não comia.
8 Elukaana gabuusanga Kaana ati, “Lwahiina olira? Lwahiina siwenda hulya? Lwahiina oli munakuŋafu? Sikuhirira baana ehumi?”
8 Seu marido dizia-lhe: Ana, por que choras? Por que não comes? Por que estás triste? Não valho eu para ti como dez filhos?
9 Lulala ni baali ni bahenire ohulya nʼohunywa e Siilo, nga Kaana genyoha atiina asaba. Eli omusengi wa Hatonda gaali gehaaye hu tebe ŋa mulyango gwa Yekaalu ya Musengwa.
9 {Desta vez} Ana levantou-se, depois de ter comido e bebido em Silo. Ora, o sacerdote Heli estava sentado numa cadeira à entrada do templo do Senhor.
10 Kaana nʼenaku hu mwoyo, gasunga Musengwa nʼohulira amasiga nga pohwataaye.
10 Ana, profundamente amargurada, orou ao Senhor e chorou copiosamente.
11 Ngʼaŋaayo oweyamo ati, “O Musengwa Omwene Maŋe, bona enaku yʼomuŋeeresa wuwo era wukebulire, otebirira muŋeeresa wuwo aye muŋe hu mwana omuseere, nja humuhuŋa ahuŋeeresenga obulamu wuwe wosiwosi era sibaja humubegaho fiiri hu mutwe.”
11 E fez um voto, dizendo: Senhor dos exércitos, se vos dignardes olhar para a aflição de vossa serva, e vos lembrardes de mim; se não vos esquecerdes de vossa escrava e lhe derdes um filho varão, eu o consagrarei ao Senhor durante todos os dias de sua vida, e a navalha não passará pela sua cabeça.
12 Kaana ni geeyongera ohusaba, Eli geetegeresa omunwa gugwe.
12 Prolongando ela sua oração diante do Senhor, Heli observava o movimento dos seus lábios.
13 Kaana gaali asaba maŋoleeye mu mwoyo gugwe. Eminwa jaali jigenda aye ejanjaasi ni litaŋulirihana. Nga Eli aŋeega ati gehapiiye mwenge.
13 Ana, porém, falava no seu coração, e apenas se moviam os seus lábios, sem se lhe ouvir a voz.
14 Nga Eli amuloma ati, “Olyosa ŋeena ohumeera? Leheraŋo ohwehapira omwenge.”
14 Heli, julgando-a ébria, falou-lhe: Até quando estarás tu embriagada? Vai-te e deixa passar o teu vinho.
15 Aye Kaana gamugobolamo ati, “Bbe, musengwa yange, sinywe mwenge oba ehimeesa ehindi hyosihyosi aye ndi nʼenaku hu mwoyo gwange eyi pwa huliririranga Musengwa.
15 Não é assim, meu Senhor, respondeu ela, eu sou uma mulher aflita: não bebi nem vinho, nem álcool, mas derramo a minha alma na presença do Senhor.
16 Otaŋeega oti ndi muhasi aŋuma mahulu. Olwʼenaku nʼebiŋeego ebingi ebi ndi ni nabyo, mbaye ndi husaba.”
16 Não tomes a tua escrava por uma pessoa frívola, porque é a grandeza de minha dor e de minha aflição que me fez falar até aqui.
17 Nga Eli amuloma ati, “Tiina miyaaya era Hatonda wa Yisirayiri ahuŋe ehi oŋwa humusunga.”
17 Heli respondeu: Vai em paz, e o Deus de Israel te conceda o que lhe pedes.
18 Nga Kaana amuloma ati, “Mubbala webale ohundaga ehisa.” Ni gahena ohumuloma atyo, nga gagamayo alya hu mere ngʼasuna amaani.
18 Encontre a tua serva graça aos teus olhos, ajuntou ela. A mulher se foi, comeu, e o seu rosto não era mais o mesmo.
19 Ni wahya mu mugamba pwipwipwi, nga Elukaana nʼabamago gage benyoha bajumirya Musengwa, nga bahena bagamayo ewaawe e Raama. Nga Elukaana aŋenyuha ni Kaana omuhasi wuwe, Musengwa ngʼamuhebulira aberega ehida.
19 No dia seguinte pela manhã, prostraram-se diante do Senhor, e voltaram para a sua casa em Ramá.
20 Mu hiseera ehyo Kaana gagwamo ehida ngʼasaala omwana omuseere amuguliha esiina ati Samwiri nʼaloma ati, “Olwohuba namusunga Musengwa.”
20 Elcana conheceu Ana, sua mulher, e o Senhor lembrou-se dela. Ana concebeu, e, passado o seu tempo, deu à luz um filho que chamou Samuel; porque, dizia, eu o pedi ao Senhor.
21 Elukaana ni gatiina nʼamago gage ohuŋaayo eŋongo eya hiisi mwaha eyiri Musengwa nʼohwoheresa oweyamo wuwe,
21 Elcana, seu marido, foi com toda a sua casa para oferecer ao Senhor o sacrifício anual.
22 Kaana sigatiina, galoma wamwe ati, “Oluvanyuma lwʼomwana ohuŋwa hwibeere ndi muŋira namuŋonga eyiri Musengwa era aja husigalayo nʼamuŋeeresanga.”
22 Ana, porém, não foi, e disse ao seu marido: Quando o menino for desmamado, eu o levarei para apresentá-lo ao Senhor, e lá ficará para sempre.
23 Nga wamwe Elukaana amuloma ati, “Hola ehi obona oti njʼehiraŋi. Sigala ohwola olu olitusa omwana hwibeere. Era Musengwa ahuyeede woherese ehisuubiso hihyo.” Ngʼaŋo omuhasi asigala gookesa omwana wuwe ohwola olu gamutusa hwibeere.
23 Faze como achares melhor, respondeu-lhe Elcana; fica até que o tenhas desmamado e que o Senhor se digne confirmar a sua promessa. Ela ficou e aleitou o seu filho até que o desmamou.
24 Oluvanyuma lwʼohumutusa hwibeere gaŋamba omwana wayire gaali ahiiri muŋere ko nʼebunwa eyʼemyaha edatu nʼobusyanu ngʼekilo mwenda nʼesaŋu eyʼehyanjo eyʼomwenge ogwomu mizabbibbu nga batiina e Siilo mu nyumba ya Musengwa.
24 Após tê-lo desmamado, tomou-o consigo, e levando também três touros, um efá de farinha e um odre de vinho, conduziu-o à casa do Senhor em Silo. O menino era ainda muito criança.
25 Ni bahena ohuŋongayo ebunwa eyo, baŋamba omuseere bamuŋira aŋa Eli gaali.
25 Imolaram o touro e conduziram o menino a Heli.
26 Nga Kaana amuloma ati, “Muhulu, Wukebulira? Ndiise omuhasi owaaja ŋano neŋunderera Musengwa.
26 Ana disse-lhe: Ouve, meu Senhor, por tua vida, eu sou aquela mulher que esteve aqui em tua presença orando ao Senhor.
27 Nasunga Musengwa ohuupa omwana ono era gaŋulira ohulomba hwange.
27 Eis aqui o menino por quem orei; o Senhor ouviu o meu pedido.
28 Olwʼehyo, muŋongayo eyiri Musengwa era aja huba ŋano mu moni ja Musengwa ehiseera hyosihyosi ehyʼobulamu wuwe.” Ni baali eyo nga bajumirya Musengwa.
28 Portanto, eu também o dou ao Senhor: ele será consagrado ao Senhor para todos os dias de sua vida. E prostraram-se naquele lugar diante do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.