1 Samuel 1
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Yaliyo eyo omusinde oyu balanganga baati Elukaana owamenyanga mu hibuga Raamasayimu Zofimu mu hyalo hyʼesozi ehya Efulayimu. Omusinde oyo gaali womu hiha hyʼEfulayimu era nʼali musaani wa Yerohaamu era omwijihulu wʼElihu. Sehuluwe Elihu niye nʼali musaani wa Tohu omwijihulu wa Zuufu Omwefulayimu.
1 Houve um homem de Ramataim-Zofim, da região montanhosa de Efraim, cujo nome era Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, efraimita.
2 Elukaana oyo gaali nʼabahasi babiri: Kaana ni Penina. Penina gaali nʼabaana aye Kaana nʼaŋuma.
2 Tinha ele duas mulheres: uma se chamava Ana, e a outra Penina. Penina tinha filhos, porém Ana não os tinha.
3 Hiisi mwaha, Elukaana gaŋwanga mu hibuga hihye gatiina e Siilo ohujumirya nʼohuŋongera Musengwa Omwene Maŋe. Hofini ni Fenekaasi abasaani ba Eli, njʼabaali abasengi ba Musengwa mu hiseera ehyo.
3 De ano em ano este homem subia da sua cidade para adorar e sacrificar ao Senhor dos exércitos em Siló. Assistiam ali os sacerdotes do Senhor, Hofni e Finéias, os dois filhos de Eli.
4 Oludaalo ni lwolanga Elukaana ohuŋaayo eŋongo, gaŋambanga enyama gaŋa Penina omuhasi wuwe nʼabaana babe abahaana nʼabaseere ngʼomugabo gwawe.
4 No dia em que Elcana sacrificava, costumava dar quinhões a Penina, sua mulher, e a todos os seus filhos e filhas;
5 Aye Elukaana gaŋanga Kaana omugabo oguhiraho ogwʼabandi olwohuba gamwendanga bugali aye Musengwa gaali ndamuŋe lusaaye.
5 porém a Ana, embora a amasse, dava um só quinhão, porquanto o Senhor lhe havia cerrado a madre.
6 Era olwohuba Musengwa gaali ndamuŋe lusaaye, muŋalihwawe gamujojoberesanga ohumusaalisa.
6 Ora, a sua rival muito a provocava para irritá-la, porque o Senhor lhe havia cerrado a madre.
7 Era ehyo gahiholanga mwaha hu mwaha. Hiisi olu Kaana gatiinanga mu nyumba ya Musengwa, muŋalihwawe gamujojoberesanga gamuleetera ohulira amangi era hyamuŋweramo nʼohutahombaho hu hya mutamu.
7 E assim sucedia de ano em ano que, ao subirem à casa do Senhor, Penina provocava a Ana; pelo que esta chorava e não comia.
8 Elukaana gabuusanga Kaana ati, “Lwahiina olira? Lwahiina siwenda hulya? Lwahiina oli munakuŋafu? Sikuhirira baana ehumi?”
8 Então Elcana, seu marido, lhe perguntou: Ana, por que choras? e porque não comes? e por que está triste o teu coração? Não te sou eu melhor de que dez filhos?
9 Lulala ni baali ni bahenire ohulya nʼohunywa e Siilo, nga Kaana genyoha atiina asaba. Eli omusengi wa Hatonda gaali gehaaye hu tebe ŋa mulyango gwa Yekaalu ya Musengwa.
9 Então Ana se levantou, depois que comeram e beberam em Siló; e Eli, sacerdote, estava sentado, numa cadeira, junto a um pilar do templo do Senhor.
10 Kaana nʼenaku hu mwoyo, gasunga Musengwa nʼohulira amasiga nga pohwataaye.
10 Ela, pois, com amargura de alma, orou ao Senhor, e chorou muito,
11 Ngʼaŋaayo oweyamo ati, “O Musengwa Omwene Maŋe, bona enaku yʼomuŋeeresa wuwo era wukebulire, otebirira muŋeeresa wuwo aye muŋe hu mwana omuseere, nja humuhuŋa ahuŋeeresenga obulamu wuwe wosiwosi era sibaja humubegaho fiiri hu mutwe.”
11 e fez um voto, dizendo: ó Senhor dos exércitos! se deveras atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e da tua serva não te esqueceres, mas lhe deres um filho varão, ao Senhor o darei por todos os dias da sua vida, e pela sua cabeça não passará navalha.
12 Kaana ni geeyongera ohusaba, Eli geetegeresa omunwa gugwe.
12 Continuando ela a orar perante e Senhor, Eli observou a sua boca;
13 Kaana gaali asaba maŋoleeye mu mwoyo gugwe. Eminwa jaali jigenda aye ejanjaasi ni litaŋulirihana. Nga Eli aŋeega ati gehapiiye mwenge.
13 porquanto Ana falava no seu coração; só se moviam os seus lábios, e não se ouvia a sua voz; pelo que Eli a teve por embriagada,
14 Nga Eli amuloma ati, “Olyosa ŋeena ohumeera? Leheraŋo ohwehapira omwenge.”
14 e lhe disse: Até quando estarás tu embriagada? Aparta de ti o teu vinho.
15 Aye Kaana gamugobolamo ati, “Bbe, musengwa yange, sinywe mwenge oba ehimeesa ehindi hyosihyosi aye ndi nʼenaku hu mwoyo gwange eyi pwa huliririranga Musengwa.
15 Mas Ana respondeu: Não, Senhor meu, eu sou uma mulher atribulada de espírito; não bebi vinho nem bebida forte, porém derramei a minha alma perante o Senhor.
16 Otaŋeega oti ndi muhasi aŋuma mahulu. Olwʼenaku nʼebiŋeego ebingi ebi ndi ni nabyo, mbaye ndi husaba.”
16 Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque da multidão dos meus cuidados e do meu desgosto tenho falado até agora.
17 Nga Eli amuloma ati, “Tiina miyaaya era Hatonda wa Yisirayiri ahuŋe ehi oŋwa humusunga.”
17 Então lhe respondeu Eli: Vai-te em paz; e o Deus de Israel te conceda a petição que lhe fizeste.
18 Nga Kaana amuloma ati, “Mubbala webale ohundaga ehisa.” Ni gahena ohumuloma atyo, nga gagamayo alya hu mere ngʼasuna amaani.
18 Ao que disse ela: Ache a tua serva graça aos teus olhos. Assim a mulher se foi o seu caminho, e comeu, e já não era triste o seu semblante.
19 Ni wahya mu mugamba pwipwipwi, nga Elukaana nʼabamago gage benyoha bajumirya Musengwa, nga bahena bagamayo ewaawe e Raama. Nga Elukaana aŋenyuha ni Kaana omuhasi wuwe, Musengwa ngʼamuhebulira aberega ehida.
19 Depois, levantando-se de madrugada, adoraram perante o Senhor e, voltando, foram a sua casa em Ramá. Elcana conheceu a Ana, sua mulher, e o Senhor se lembrou dela.
20 Mu hiseera ehyo Kaana gagwamo ehida ngʼasaala omwana omuseere amuguliha esiina ati Samwiri nʼaloma ati, “Olwohuba namusunga Musengwa.”
20 De modo que Ana concebeu e, no tempo devido, teve um filho, ao qual chamou Samuel; porque, dizia ela, o tenho pedido ao Senhor.
21 Elukaana ni gatiina nʼamago gage ohuŋaayo eŋongo eya hiisi mwaha eyiri Musengwa nʼohwoheresa oweyamo wuwe,
21 Subiu, pois aquele homem, Elcana, com toda a sua casa, para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e cumprir o seu voto.
22 Kaana sigatiina, galoma wamwe ati, “Oluvanyuma lwʼomwana ohuŋwa hwibeere ndi muŋira namuŋonga eyiri Musengwa era aja husigalayo nʼamuŋeeresanga.”
22 Ana, porém, não subiu, pois disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, então e levarei, para que apareça perante o Senhor, e lá fique para sempre.
23 Nga wamwe Elukaana amuloma ati, “Hola ehi obona oti njʼehiraŋi. Sigala ohwola olu olitusa omwana hwibeere. Era Musengwa ahuyeede woherese ehisuubiso hihyo.” Ngʼaŋo omuhasi asigala gookesa omwana wuwe ohwola olu gamutusa hwibeere.
23 E Elcana, seu marido, lhe disse: faze o que bem te parecer; fica até que o desmames; tão-somente confirme o Senhor a sua palavra. Assim ficou a mulher, e amamentou seu filho, até que o desmamou.
24 Oluvanyuma lwʼohumutusa hwibeere gaŋamba omwana wayire gaali ahiiri muŋere ko nʼebunwa eyʼemyaha edatu nʼobusyanu ngʼekilo mwenda nʼesaŋu eyʼehyanjo eyʼomwenge ogwomu mizabbibbu nga batiina e Siilo mu nyumba ya Musengwa.
24 Depois de o ter desmamado, ela o tomou consigo, com um touro de três anos, uma efa de farinha e um odre de vinho, e o levou à casa do Senhor, em Siló; e era o menino ainda muito criança.
25 Ni bahena ohuŋongayo ebunwa eyo, baŋamba omuseere bamuŋira aŋa Eli gaali.
25 Então degolaram o touro, e trouxeram o menino a Eli;
26 Nga Kaana amuloma ati, “Muhulu, Wukebulira? Ndiise omuhasi owaaja ŋano neŋunderera Musengwa.
26 e disse ela: Ah, meu Senhor! tão certamente como vive a tua alma, meu Senhor, eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo, orando ao Senhor.
27 Nasunga Musengwa ohuupa omwana ono era gaŋulira ohulomba hwange.
27 Por este menino orava eu, e o Senhor atendeu a petição que eu lhe fiz.
28 Olwʼehyo, muŋongayo eyiri Musengwa era aja huba ŋano mu moni ja Musengwa ehiseera hyosihyosi ehyʼobulamu wuwe.” Ni baali eyo nga bajumirya Musengwa.
28 Por isso eu também o entreguei ao Senhor; por todos os dias que viver, ao Senhor está entregue. E adoraram ali ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.