1 Samuel 18
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Dawudi ni gahena ohuloma ni Sawulo, gasisikana Yonasaani omusaani wa Sawulo ngʼaŋo ni naaŋo bafuuha bameeri, era Yonasaani genda Dawudi nʼomwoyo mulala.
1 Depois que Davi terminou de falar com Saul, formou-se de imediato um forte laço de amizade entre ele e Jônatas, filho do rei, por causa do amor que Jônatas tinha por Davi.
2 Ohuŋwa hu ludaalo olwo, Dawudi gamenya ni Sawulo era sigamufugiirira hwagamayo ewaawe.
2 A partir daquele dia, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 Nga Yonasaani ahola endagaano ni Dawudi olwohuba gamwenda ngʼolu gaali ni geyenda omwene.
3 Jônatas assumiu um compromisso solene com Davi, pois o amava como a si mesmo.
4 Yonasaani geyambula ehiganduula gahiŋa Dawudi, gamuŋa nʼehyambalo hihye ehyʼetalo nʼepiima nʼehirasula obusaale era nʼomusipi gugwe.
4 Para selar essa aliança, Jônatas tirou seu manto e o entregou a Davi, junto com sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 Hiisi ehi Sawulo gatumanga Dawudi ohuhola, gahiholanga bulaŋi bugali era ehyo hyagira Sawulo gamuta hu daala eryaŋamugulu mu ŋe lirye. Ehyo hyasangaasa hiisi muutu nʼabaduumisi bamaŋe.
5 Davi cumpria com êxito todas as missões de que Saul o encarregava. Então Saul lhe deu uma posição de comando no exército, o que agradou tanto ao povo como aos oficiais de Saul.
6 Ni baali ni bagobolayo engo Dawudi nʼahenire ohwita Omufirisuuti, abahasi baŋwa mu bibuga byosibyosi ebyomu Yisirayiri ohubona habaha Sawulo. Baali bemba nʼesangaalo ni bahina era ni bahubba nʼebivuga.
6 Quando o exército israelita regressou vitorioso, depois que Davi matou o gigante filisteu, mulheres de todas as cidades saíram ao encontro do rei Saul. Cantavam e dançavam de alegria, com tamborins e címbalos.
7 Mu husaŋalya, bembanga baati, “Sawulo geetire ekumi ne Dawudi geetire mitwalo.”
7 Esta era a canção: “Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares!”.
8 Ebibono ebyo byaleetera Sawulo ohuluŋa bugali weene. Ngʼaloma ati, “Dawudi bamubalaho mitwalo aye ese kumi jooka! Ŋaahani hiina ehisigaaye ohutusaho ohupiraho owahabaha?”
8 Saul ficou indignado com essas palavras. “O que é isso?”, disse ele. “Atribuem a Davi dezenas de milhares, e a mim, apenas milhares? Só falta o declararem rei!”
9 Ohuŋwa hu ludaalo olwo, Sawulo gatandiha ohuŋambira Dawudi egongi.
9 Daquele momento em diante, Saul começou a olhar para Davi com suspeita.
10 Ni wahya, ngʼomwoyo omubi ohuŋwa eyiri Hatonda gubanda Sawulo nʼamaani. Ngʼatandiha ohulogotana mu nyumba yiye ne Dawudi gahubba ahatongooli ngʼolu gaholanga. Sawulo gaali aŋambire efumo mu ngalo.
10 No dia seguinte, um espírito maligno enviado por Deus se apoderou de Saul, e ele começou a delirar em sua casa, como se fosse louco. Davi tocava a harpa, como fazia todos os dias. Mas Saul tinha uma lança na mão
11 Nga Sawulo aloma mu mwoyo gugwe ati, “Leha Dawudi mubambe hu hiteepe.” Ngʼamuholoŋa efumo emirundi ebiri aye Dawudi nʼalyebaaya.
11 e, de repente, atirou-a contra Davi, com a intenção de encravá-lo na parede. Davi, porém, escapou duas vezes.
12 Sawulo gaatya Dawudi olwohuba Musengwa gaali ni Dawudi ne niye nʼamuŋooyeho.
12 Saul tinha medo de Davi, pois o S enhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 Cʼehyagira Sawulo gamwetusaho ngʼamufuula omuduumisi wʼabasirikale olukumi, nga Dawudi abatangiriranga mu talo.
13 Por fim, Saul o afastou de sua presença e o nomeou comandante de mil soldados, e Davi conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
14 Hiisi ehi Dawudi gaholanga gabitangamo olwohuba Musengwa gaali ŋalala ni naye.
14 Davi continuou a ter êxito em tudo que fazia, pois o S enhor estava com ele.
15 Sawulo ni gabona ngʼolu Dawudi gabitangamo mu hiisi hiitu ehigaholanga, nga geyongera ohumutya.
15 Quando Saul viu isso, teve ainda mais medo.
16 Aye abaatu bosibosi mu Yisirayiri nomu Buyudaaya benda Dawudi olwohuba gaali mutangirisi mulaŋi mu talo.
16 Mas todo o Israel e todo o Judá amavam Davi, porque ele conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
17 Lulala Sawulo galoma Dawudi ati, “Mirabbu omuhaana wange omuhulu njʼoyo, nja humuhuŋa omuŋire abe muhasi wuwo aye nenda wupeeresenga nʼobusira era osoolenga etalo ja Musengwa.” Hyali hiityo olwohuba Sawulo gaŋeega mu mwoyo gugwe ati, “Taba ndiise omwita aye leha Abafirisuuti njʼababa ni bamwita.”
17 Certo dia, Saul disse a Davi: “Estou pronto a lhe dar minha filha mais velha, Merabe, por esposa. Mas antes, sirva-me como um guerreiro valente, lutando nas batalhas do S enhor ”. Pois Saul pensou: “Em vez de matá-lo eu mesmo, vou enviá-lo aos filisteus, e eles o matarão”.
18 Aye Dawudi gamugobolamo ati, “Ndiise ani era amago geefe njʼehiina oba ehiha hyefe cʼehiina mu Yisirayiri ko ese fuuhe muhwe ya habaha?”
18 Davi, porém, respondeu a Saul: “Quem sou eu, e quem é minha família em Israel para que eu me torne genro do rei?”.
19 Kale ehiseera ni hyola ehyʼohuŋa Dawudi Mirabbu omuhaana wa Sawulo, bamuŋa njʼAdiriyeeri owʼe Mehola gamuŋira ohuba muhasi wuwe.
19 Assim, quando chegou o tempo de Saul dar sua filha Merabe em casamento a Davi, ele a deu a Adriel, um homem de Meolá.
20 Ne mu hiseera ehyo, Mikaali omuhaana wa Sawulo gaali gendana ni Dawudi. Era ni balomera Sawulo, gʼahisiima.
20 Contudo, a outra filha de Saul, Mical, amava Davi, e Saul ficou contente quando soube disso.
21 Nga Sawulo aŋeega mu mwoyo ati, “Nja humumuŋa abe mutego, Abafirisuuti bahamusoosa.” Olwʼehyo, Sawulo galoma Dawudi ati, “Ofunire ekabi omulundi ogwohubiri ohuhusaala olwʼomuhaana wange.”
21 “É mais uma oportunidade de os filisteus matarem Davi!”, pensou ele. Para Davi, porém, ele disse: “Você tem mais uma oportunidade de se tornar meu genro”.
22 Nga Sawulo alagira abaŋeeresa babe ati, “Mutiine mulome Dawudi mu ngiso muuti, ‘Habaha musangaafu olwʼewe era nʼabahungu babe bosibosi bahwenda. Kale fuuha muhwewe.’ ”
22 Então Saul instruiu seus servos a dizerem a Davi, em particular: “O rei gosta muito de você, e nós também. Por que não aceita a oferta do rei e se torna genro dele?”.
23 Ngʼabahungu babe batiina eyiri Dawudi bamuloma ebibono ebyo. Nga Dawudi abaloma ati, “Ohufuuha omuhwe wa habaha, hyaŋono bbala bugali ohusingira erala eyiri omuutu omugadi era oyu baatu banyooma hyʼese.”
23 Quando disseram isso a Davi, ele respondeu: “Como um homem pobre e de família humilde terá condições de pagar o dote da filha de um rei?”.
24 Ngʼabahungu bagamayo balomera Sawulo ebi Dawudi galoma.
24 Então os homens de Saul contaram-lhe o que Davi disse,
25 Nga Sawulo abagobolamo ati, “Mwagameyo mulome Dawudi muuti, ‘Eŋuma hiitu ehi habaha genda ko obe muhwewe ohutusaho ebigode cikumi ebyʼAbafirisuuti, ohwegalula abalabe babe abo.’” Etegeha ya Sawulo yaali ya huŋindiha Dawudi, Abafirisuuti bamwite.
25 e Saul respondeu: “Digam a Davi que o único dote que quero são cem prepúcios de filisteus! Desejo apenas me vingar de meus inimigos”. Mas Saul planejava que Davi fosse morto na luta.
26 Abahungu ni balomera Dawudi ebibono ebyo, gabisiima bugali ohufuuha muhwe ya habaha. Olwʼehyo, endaalo endagaane ni jaali ni jihiiri huŋwaho,
26 Quando os servos de Saul trouxeram essa notícia a Davi, ele aceitou a oferta de bom grado. Antes do prazo estipulado,
27 Dawudi genyoha gatiina nʼabasirikale babe, nga geeta Abafirisuuti bibiri. Ngʼabasalaho ebigode abiŋirira habaha gahafuuha muhwewe. Ngʼaŋo Sawulo amuŋa Mikaali omuhaana wuwe afuuhe muhasi wuwe.
27 ele e seus homens saíram e mataram duzentos filisteus. Davi cumpriu a exigência para tornar-se genro do rei, trazendo-lhe os prepúcios. Então Saul deu sua filha Mical por esposa a Davi.
28 Sawulo ni gahifaania ati Musengwa gaali ŋalala ni Dawudi era ti Mikaali omuhaana buwe, gaali genda Dawudi,
28 Quando Saul percebeu que o S enhor estava com Davi, e viu como sua filha Mical o amava,
29 Sawulo geeyongera ohutya Dawudi era gasigala nʼali mulabe wa Dawudi obulamu wuwe wosiwosi.
29 temeu Davi ainda mais e continuou a ser inimigo dele pelo resto de sua vida.
30 Abaduumisi bʼAbafirisuuti beyongera ohuwaagala aye aŋa bahomya ohuwaagalanga, paŋa Dawudi gola nʼohubawangulanga ohusinga abahungu ba Sawulo abandi. Era esiina lya Dawudi nga lifuma bugali.
30 Sempre que os comandantes dos filisteus atacavam, Davi era mais bem-sucedido contra eles que todos os outros oficiais de Saul. Assim, o nome de Davi se tornou muito famoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.