1 Samuel 18
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Dawudi ni gahena ohuloma ni Sawulo, gasisikana Yonasaani omusaani wa Sawulo ngʼaŋo ni naaŋo bafuuha bameeri, era Yonasaani genda Dawudi nʼomwoyo mulala.
1 Depois dessa conversa de Davi com Saul, surgiu tão grande amizade entre Jônatas e Davi que Jônatas tornou-se o seu melhor amigo.
2 Ohuŋwa hu ludaalo olwo, Dawudi gamenya ni Sawulo era sigamufugiirira hwagamayo ewaawe.
2 Daquele dia em diante, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar à casa de seu pai.
3 Nga Yonasaani ahola endagaano ni Dawudi olwohuba gamwenda ngʼolu gaali ni geyenda omwene.
3 E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o melhor amigo de Davi.
4 Yonasaani geyambula ehiganduula gahiŋa Dawudi, gamuŋa nʼehyambalo hihye ehyʼetalo nʼepiima nʼehirasula obusaale era nʼomusipi gugwe.
4 Jônatas tirou o manto que estava vestindo e deu-o a Davi, junto com sua túnica, e até sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 Hiisi ehi Sawulo gatumanga Dawudi ohuhola, gahiholanga bulaŋi bugali era ehyo hyagira Sawulo gamuta hu daala eryaŋamugulu mu ŋe lirye. Ehyo hyasangaasa hiisi muutu nʼabaduumisi bamaŋe.
5 Tudo que Saul lhe ordenava fazer, Davi fazia com tanta habilidade que Saul lhe deu um posto elevado no exército. Isto agradou a todo o povo, bem como aos conselheiros de Saul.
6 Ni baali ni bagobolayo engo Dawudi nʼahenire ohwita Omufirisuuti, abahasi baŋwa mu bibuga byosibyosi ebyomu Yisirayiri ohubona habaha Sawulo. Baali bemba nʼesangaalo ni bahina era ni bahubba nʼebivuga.
6 Quando os soldados voltavam para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel ao encontro do rei Saul com cânticos e danças, com tamborins, com músicas alegres e instrumentos de três cordas.
7 Mu husaŋalya, bembanga baati, “Sawulo geetire ekumi ne Dawudi geetire mitwalo.”
7 Enquanto dançavam, as mulheres cantavam: "Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares".
8 Ebibono ebyo byaleetera Sawulo ohuluŋa bugali weene. Ngʼaloma ati, “Dawudi bamubalaho mitwalo aye ese kumi jooka! Ŋaahani hiina ehisigaaye ohutusaho ohupiraho owahabaha?”
8 Saul ficou muito irritado, com esse refrão e, aborrecido disse: "Atribuíram a Davi dezenas de milhares, mas a mim apenas milhares. O que mais lhe falta senão o reino? "
9 Ohuŋwa hu ludaalo olwo, Sawulo gatandiha ohuŋambira Dawudi egongi.
9 Daí em diante Saul olhava com inveja para Davi.
10 Ni wahya, ngʼomwoyo omubi ohuŋwa eyiri Hatonda gubanda Sawulo nʼamaani. Ngʼatandiha ohulogotana mu nyumba yiye ne Dawudi gahubba ahatongooli ngʼolu gaholanga. Sawulo gaali aŋambire efumo mu ngalo.
10 No dia seguinte, um espírito maligno mandado por Deus apoderou-se de Saul e ele entrou em transe profético em sua casa, enquanto Davi tocava harpa, como costumava fazer. Saul estava com uma lança na mão
11 Nga Sawulo aloma mu mwoyo gugwe ati, “Leha Dawudi mubambe hu hiteepe.” Ngʼamuholoŋa efumo emirundi ebiri aye Dawudi nʼalyebaaya.
11 e a atirou, dizendo: "Encravarei Davi na parede". Mas Davi desviou-se duas vezes.
12 Sawulo gaatya Dawudi olwohuba Musengwa gaali ni Dawudi ne niye nʼamuŋooyeho.
12 Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 Cʼehyagira Sawulo gamwetusaho ngʼamufuula omuduumisi wʼabasirikale olukumi, nga Dawudi abatangiriranga mu talo.
13 Então afastou Davi de sua presença e deu-lhe o comando de uma tropa de mil soldados, e Davi a conduzia em suas campanhas.
14 Hiisi ehi Dawudi gaholanga gabitangamo olwohuba Musengwa gaali ŋalala ni naye.
14 Ele tinha êxito em tudo o que fazia, pois o Senhor estava com ele.
15 Sawulo ni gabona ngʼolu Dawudi gabitangamo mu hiisi hiitu ehigaholanga, nga geyongera ohumutya.
15 Quando Saul como ele tinha habilidade, teve muito medo dele.
16 Aye abaatu bosibosi mu Yisirayiri nomu Buyudaaya benda Dawudi olwohuba gaali mutangirisi mulaŋi mu talo.
16 Todo Israel e Judá, porém, gostava de Davi, pois ele os conduzia em suas batalhas.
17 Lulala Sawulo galoma Dawudi ati, “Mirabbu omuhaana wange omuhulu njʼoyo, nja humuhuŋa omuŋire abe muhasi wuwo aye nenda wupeeresenga nʼobusira era osoolenga etalo ja Musengwa.” Hyali hiityo olwohuba Sawulo gaŋeega mu mwoyo gugwe ati, “Taba ndiise omwita aye leha Abafirisuuti njʼababa ni bamwita.”
17 Saul disse a Davi: "Aqui está a minha filha mais velha, Merabe. Eu a darei em casamento a você; apenas sirva-me com bravura e lute as batalhas do Senhor". Pois Saul pensou: "Não o matarei. Deixo isso para os filisteus! "
18 Aye Dawudi gamugobolamo ati, “Ndiise ani era amago geefe njʼehiina oba ehiha hyefe cʼehiina mu Yisirayiri ko ese fuuhe muhwe ya habaha?”
18 Mas Davi disse a Saul: "Quem sou eu, e o que é minha família ou o clã de meu pai em Israel para que eu me torne genro do rei? "
19 Kale ehiseera ni hyola ehyʼohuŋa Dawudi Mirabbu omuhaana wa Sawulo, bamuŋa njʼAdiriyeeri owʼe Mehola gamuŋira ohuba muhasi wuwe.
19 Por isso, quando chegou a época de Merabe, a filha de Saul, ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a Adriel, de Meolá.
20 Ne mu hiseera ehyo, Mikaali omuhaana wa Sawulo gaali gendana ni Dawudi. Era ni balomera Sawulo, gʼahisiima.
20 Mical, a outra filha de Saul, gostava de Davi. Quando disseram isto a Saul, ele ficou contente e pensou:
21 Nga Sawulo aŋeega mu mwoyo ati, “Nja humumuŋa abe mutego, Abafirisuuti bahamusoosa.” Olwʼehyo, Sawulo galoma Dawudi ati, “Ofunire ekabi omulundi ogwohubiri ohuhusaala olwʼomuhaana wange.”
21 "Eu a darei a ele, para que lhe sirva de armadilha, fazendo-o cair nas mãos dos filisteus". Então Saul disse a Davi: "Hoje você tem uma segunda oportunidade de tornar-se meu genro".
22 Nga Sawulo alagira abaŋeeresa babe ati, “Mutiine mulome Dawudi mu ngiso muuti, ‘Habaha musangaafu olwʼewe era nʼabahungu babe bosibosi bahwenda. Kale fuuha muhwewe.’ ”
22 Então Saul ordenou aos seus conselheiros que falassem em particular com Davi, dizendo: "O rei está satisfeito com você, e todos os seus conselheiros o estimam. Torne-se, agora, seu genro".
23 Ngʼabahungu babe batiina eyiri Dawudi bamuloma ebibono ebyo. Nga Dawudi abaloma ati, “Ohufuuha omuhwe wa habaha, hyaŋono bbala bugali ohusingira erala eyiri omuutu omugadi era oyu baatu banyooma hyʼese.”
23 Quando falaram com Davi, ele disse: "Vocês acham que tornar-se genro do rei é fácil? Sou homem pobre e sem recursos".
24 Ngʼabahungu bagamayo balomera Sawulo ebi Dawudi galoma.
24 Quando os conselheiros de Saul lhe contaram o que Davi tinha dito,
25 Nga Sawulo abagobolamo ati, “Mwagameyo mulome Dawudi muuti, ‘Eŋuma hiitu ehi habaha genda ko obe muhwewe ohutusaho ebigode cikumi ebyʼAbafirisuuti, ohwegalula abalabe babe abo.’” Etegeha ya Sawulo yaali ya huŋindiha Dawudi, Abafirisuuti bamwite.
25 Saul ordenou que dissessem a Davi: "O rei não quer outro preço pela noiva além de cem prepúcios de filisteus, para vingar-se de seus inimigos". O plano de Saul era que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Abahungu ni balomera Dawudi ebibono ebyo, gabisiima bugali ohufuuha muhwe ya habaha. Olwʼehyo, endaalo endagaane ni jaali ni jihiiri huŋwaho,
26 Quando os conselheiros falaram novamente com Davi, ele gostou da idéia de tornar-se genro do rei. Por isso, antes de terminar o prazo estipulado,
27 Dawudi genyoha gatiina nʼabasirikale babe, nga geeta Abafirisuuti bibiri. Ngʼabasalaho ebigode abiŋirira habaha gahafuuha muhwewe. Ngʼaŋo Sawulo amuŋa Mikaali omuhaana wuwe afuuhe muhasi wuwe.
27 Davi e seus soldados saíram e mataram duzentos filisteus. Ele trouxe os prepúcios e apresentou-os ao rei para que se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu em casamento sua filha Mical.
28 Sawulo ni gahifaania ati Musengwa gaali ŋalala ni Dawudi era ti Mikaali omuhaana buwe, gaali genda Dawudi,
28 Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
29 Sawulo geeyongera ohutya Dawudi era gasigala nʼali mulabe wa Dawudi obulamu wuwe wosiwosi.
29 temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto de sua vida.
30 Abaduumisi bʼAbafirisuuti beyongera ohuwaagala aye aŋa bahomya ohuwaagalanga, paŋa Dawudi gola nʼohubawangulanga ohusinga abahungu ba Sawulo abandi. Era esiina lya Dawudi nga lifuma bugali.
30 Os comandantes filisteus continuaram saindo para a batalha, e, todas as vezes que o faziam, Davi tinha mais habilidade do que os outros oficiais de Saul, e ele tornou-se ainda mais famoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.