1 Samuel 16
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Lulala Musengwa galoma Samwiri ati, “Olyosa ŋeena ohweŋunamira olwa Sawulo? Mutuhiseeho owahabaha wa Yisirayiri. Yiijusa olwiga amafuta, oŋambe engira otiine e Bbeserekemu ewa Yese. Tobooye mulala hu basaani babe ohuba habaha.”
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 Aye Samwiri gamuloma ati, “Natiine tye? Ni hinahagwe Sawulo mu hutwi, aja hunjita!”
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 Onahalome Yese abeŋo hu mukolo ogwʼohuŋayo eŋongo, nahahulage ehyʼohuhola. Onahajuhe amafuta hu oyo oyu nahahulage.”
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 Samwiri gahola ehi Musengwa gamuloma. Ni goola e Bbeserekemu, abatangirisi bʼehibuga ni bamubona, bateetema. Era nga bamubuusa baati, “Wuujire lwʼobulaŋi?”
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 Nga Samwiri abagobolamo ati, “Lwʼobulaŋi. Nijire ohuŋa Musengwa eŋongo. Mwegwalaase muuje mu neŋimbeho mu huŋayo eŋongo.” Ngʼaŋo agwalaasa Yese nʼabasaani ngʼahena abaniirisa hu mukola ogwʼohuŋayo eŋongo.
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Ni boola, nga Samwiri alengera Eliyaabbu, ngʼaŋeega ati, “Mu butuufu, omusinde ono owemereeye mu moni ja Musengwa, njʼoyu atobooye.”
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 Aye Musengwa ngʼaloma Samwiri ati, “Otafa hu mboneha yiye oba obuleeŋi wuwe, ese mugeene. Musengwa sabona ngʼolu abaatu babona. Abaatu babona byahu mugulu aye Musengwa alengera ehiri mu mwoyo.”
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 Ngʼaŋo Yese alanga Abbinadabbu, abita mu moni ja Samwiri. Aye Samwiri gamuloma ati, “Era wayire njʼono Musengwa samutobole.”
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 Nga Yese aleeta Saama, nga Samwiri amuloma ati, “Wayire njʼoyo, Musengwa samutobole.”
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 Yese gaŋira abasaani babe omusanvu babita mu moni ja Samwiri. Ne Samwiri gamuloma ati, “Mu abo paamo oyu Musengwa atobooye.”
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 Olwʼehyo, Samwiri gabuusa Yese ati, “Bano njʼabasaani babo aba oli ni nabo boŋene?”
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 Ngʼamutumisa bamuleeta. Gaali afaana bulaŋi era nʼali muŋoono.
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 Nga Samwiri aŋamba olwiga olwijuuye amafuta ngʼamujuhaho nʼabalebe babe ni babona. Era ohuŋwa hu ludaalo olwo, ngʼOmwoyo wa Musengwa geeha hu Dawudi ngʼabanga ni naye mu bulamu wuwe. Ngʼaŋo Samwiri gagama e Raama.
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 Ŋaahani Omwoyo wa Musengwa gaali aŋooye hu Sawulo ngʼomwoyo omubi ohuŋwa ewa Musengwa gumugudyanga.
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 Abaŋeeresa ba Sawulo bamuloma baati, “Bona, omwoyo omubi ohuŋwa ewa Hatonda ali huhugudya.
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 Leha musengwa yeefe, alagire abaŋeeresa babe bendule omuutu amanyire ohuhubba ahatongooli. Aja huhahubbanga hiisi olu omwoyo omubi ohuŋwa ewa Hatonda gunahubandenga gwahugudya ngʼoŋuliraho bulaŋi.”
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 Nga Sawulo aloma abaŋeeresa babe ati, “Muheje omuutu asobola ohuhubba obulaŋi ahatongooli mu mundeetere.”
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 Ngʼaŋo mulala hu baŋeeresa amuloma ati, “Yese owʼe Bbeserekemu ali nʼomusaani amanyire ohuhubba ahatongooli. Musinde musira ate musooli. Amanyire ohuloma bulaŋi era muŋoono. Era Musengwa ali ŋalala ni naye.”
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 Nga Sawulo atuma abahwenda ohutiina ewa Yese bamulome baati, “Peerese Dawudi omusaani wuwo, owemera etaama.”
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 Nga Yese aŋamba nasugirya ayitwiha emigaati nʼomwenge gwomu mizabbibbu nʼagutaaye mu saŋu eyʼehyanjo nʼembusi eperepere abiŋeerehesa ŋalala ni Dawudi eyiri Sawulo.
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Nga Dawudi atiina ewa Sawulo, atandiha ohumuŋeeresanga. Sawulo genda Dawudi bugali weene gamwangala ohuba omugegi wʼebisoosa bibye.
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 Nga Sawulo aŋindihira Yese obuhwenda obuloma buuti, “Kusunga olehe Dawudi abenga muŋeeresa wange olwohuba ganesiimisa.”
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 Era hiisi olu omwoyo mubi ohuŋwa ewa Hatonda gwatulugunyanga Sawulo, Dawudi gaŋambanga ahatongooli ngʼahubba. Ngʼomwoyo omubi ogwo guŋwa hu Sawulo, ngʼaŋulira bulaŋi.
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.