1 Samuel 13
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Sawulo gafuuha habaha nali nʼemyaha adatu era gaŋuga Yisirayiri emyaha ane nʼebiri.
1 Saul tinha... anos quando se tornou rei. Ele reinou... dois anos sobre Israel.
2 Sawulo gatobola abasinde ekumi edatu ohuŋwa mu Yisirayiri ohuba basirikale. Abasinde ekumi ebiri baali ni naye e Mikumasi nʼe Bbeseeri ehyalo ehyʼesozi era lukumi basigala ni Yonasaani e Gibbeya mu twale lyʼe Bbenjamini. Abasigalaŋo gabaloma ohwagamayo mu mago gaawe.
2 Saul escolheu para si três mil israelitas: dois mil para ficar com ele em Macmas e no monte Betel, e mil com Jônatas em Gabaa de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou que fosse cada um para a sua tenda.
3 Nga Yonasaani awaagala era asihiirisa ekambi yʼAbafirisuuti e Geebba era Abafirisuuti baŋulira amaŋuliro ago. Nga Sawulo aloma abahwenda bafuuŋe egwala abaatu bahumbaane ni babaloma baati, “Leha Ababbebbulaniya baŋulire!”
3 Jônatas destruiu a guarnição dos filisteus de Guibea. E souberam-no os filisteus. Saul mandou por toda a terra tocar a trombeta, dizendo: Saibam-no os hebreus.
4 NgʼAbayisirayiri bosibosi baŋulira baati, “Sawulo awagaaye gasihiirisa ekambi yʼAbafirisuuti era ti ŋahani Yisirayiri esunire obucaayi ohuŋwa eyiri Abafirisuuti.” Olwʼehyo basunga Abayisirayiri ohweŋimba hu Sawulo e Gilugaali.
4 Todo o Israel ouviu esta notícia: Saul bateu a guarnição dos filisteus, e Israel atraiu sobre si o ódio deles. O povo foi convocado diante de Saul em Gálgala.
5 NgʼAbafirisuuti bahumbaana ohusoola nʼAbayisirayiri. Baali nʼebigaali byʼamaŋe emitwalo edatu nʼabasirikale kakaaga abaali hu mbalaasi ko nʼabasirikale abandi bangi bugali hyʼomujehe gwohwigobo lyʼenyanja. Batiina bahola ekambi yaawe e Mikumasi, ebuŋwalyuba wa Bbesi Aveni.
5 Juntaram-se os filisteus para combater contra Israel, com três mil carros, seis mil cavaleiros e uma multidão tão numerosa como a areia na praia do mar. Partiram e acamparam em Macmas, ao oriente de Bet-Aven.
6 Abayisirayiri ni babona ebiitu ni biri bibi hu luuyi lwawe era ni bali hunyigirisa eŋe lyawe, nga behweha mu pungulu nomu madeŋo ko nomu mbagaanwa jʼagabaale, nomu maloŋo nomu sobere ejaali ni jiŋumamo maaji.
6 Os israelitas, vendo o aperto em que se achavam, porque estavam cercados de perto, ocultaram-se nas cavernas, nos matos, nos rochedos, nos fortins e nas cisternas.
7 Ababbebbulaniya abandi baduluma bambuha olwabi Yoludaani batiina e Gaadi nʼe Giliyaadi.
7 Vários deles atravessaram o Jordão e foram para a terra de Gad e de Galaad. Saul, entretanto, estava ainda em Gálgala, com todo o seu povo, que tremia de medo.
8 Sawulo gaali e Gilugaali nʼalindire Samwiri olwohuba gaali amulomire ohumulindaho endaalo musanvu. Aye ngʼabaatu batandiiha ohusalaana.
8 Esperou sete dias, prazo fixado por Samuel, mas este não chegava, e o povo começou a afastar-se.
9 Nga Sawulo aloma ati, “Mundeetere eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha nʼeŋongo eyʼohuleetaŋo emiyaaya.” Nga Sawulo aŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha.
9 Então Saul disse: Trazei-me o holocausto e os sacrifícios pacíficos. E ofereceu o holocausto.
10 Gaali gahahenanga ati ohuŋaayo eŋongo eyi bohya lyaguguliha, ngʼaŋo ni naaŋo Samwiri goola, nga Sawulo atiina ohumuheesa.
10 Apenas acabava de o oferecer, chegou Samuel, e Saul saiu-lhe ao encontro para o saudar.
11 Nga Samwiri amubuusa ati, “Oholire hiina ehyo?”
11 Que fizeste?, disse Samuel. Vendo que o povo se dispersava e que tu não chegavas no tempo fixado, e que os filisteus se tinham juntado em Macmas,
12 nga mula ndoma ti, ‘Abafirisuuti baja huserengeta banumbe ŋano e Gilugaali ni kiiri husunga Musengwa buyeedi.’ Olwʼehyo, hipalirihiise ohuŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha.”
12 pensei comigo: Agora eles vão cair sobre mim em Gálgala, sem que eu tenha aplacado o Senhor. Por isso ofereci eu mesmo o holocausto.
13 Nga Samwiri amuloma ati, “Oholire hya buŋubeebe. Ndoŋambe hiragiro ehi Musengwa Hatonda wuwo gahuŋa. Obanga huhiŋamba, gahaŋaaye nʼabejuhulu babo ohuŋuga Yisirayiri emirembe nʼemirembe.
13 Samuel replicou-lhe: Procedeste insensatamente, não observando o mandamento que te deu o Senhor, teu Deus, que estava pronto a confirmar para sempre o teu trono sobre Israel.
14 Aye ŋaahani obuŋugi buwo sibuja huba bwa sikiranos, Musengwa getoboleeye omuutu omwene oyu genda, aja hutangirira abaatu babe olwohuba ewe soŋambe biragiro bibye.”
14 Agora o teu reino não subsistirá. O Senhor escolheu para si um homem segundo o seu coração e o fará chefe de seu povo, porque não observaste as suas ordens.
15 Ngʼaŋo Samwiri aŋwa e Gilugaali asomoha e Gibbeya mu twale lyʼe Bbenjamini. Nga Sawulo abala abasirikale abaali ni basigaaye ni naye ni bali lukaaga.
15 E Samuel partiu, subindo de Gálgala a Gabaa de Benjamim. Quanto a Saul, passando em revista o povo que estava com ele, achou que havia cerca de seiscentos homens.
16 Sawulo nʼomusaani wuwe Yonasaani nʼabasirikale aba baali ni nabo, baali bataaye ekambi yaawe e Gibbeya mu twale lyʼe Bbenjamini, Abafirisuuti nibo ni bataaye ekambi yaawe e Mikumasi.
16 Saul, Jônatas, seu filho, e o povo que tinha ficado com eles, postaram-se em Gabaa de Benjamim, enquanto os filisteus acampavam em Macmas.
17 NgʼAbafirisuuti batusa mu kambi yaawe ebibbubbu bidatu ebyʼabasirikale ohutiina ohunyagulula ebiitu. Ngʼehibbubbu hirala hiŋamba engira hitiina mu Ofura mu twale lyʼe Suwaali.
17 Três destacamentos saíram do acampamento dos filisteus com o intuito de saquear: um tomou o caminho de Efra, para a terra de Saul;
18 Ehibbubbu ehindi nga hitiina e Bbesi Horoni. Ngʼehibbubbu ehyohudatu hiŋamba engira hitiina hu lwaha ohulengerera ameeho ga Zebboyiimu nʼotiina mu lulafu.
18 o outro avançou pelo caminho de Bet-Horon; e o terceiro foi pelo caminho da fronteira que domina o vale de Seboim, do lado do deserto.
19 Mu hiseera ehyo, mu Yisirayiri mwaŋumamo muutu wayire mulala owaali nʼamanyire ohubbota ebisoosa olwohuba Abafirisuuti baloma baati, “Ababbebbulaniya baja hubbota epiima oba amafumo.”
19 Ora, não se encontrava um ferreiro em toda a terra de Israel, porque os filisteus diziam: Não deixemos que os hebreus fabriquem espadas ou lanças.
20 Abayisirayiri ni bendanga ohuŋagala embago ejʼemihono nʼejeŋombe nʼembasa nʼamafumo, babiŋiriranga Bafirisuuti.
20 E por isso todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, o enxadão, o machado ou a foice,
21 Basasulanga ebbeesa enyene enyingi ohuŋagala embago, nʼesuluulu, nʼemisolobyo, nʼemisabbi, nʼembasa.
21 quando o fio das relhas, dos enxadões, dos forcados ou das cunhas se embotava, e para aguçar os aguilhões.
22 Olwʼehyo, hu ludaalo olwʼolutalo, ŋaŋuma muutu yesiyesi owaali nʼepiima oba efumo ohutusaho Sawulo nʼomusaani Yonasaani.
22 E chegando o dia do combate, não se encontrou nem espada, nem lança nas mãos do povo que acompanhava Saul e Jônatas. Somente Saul e seu filho Jônatas estavam munidos dessas armas.
23 Ŋaahani Abafirisuuti baŋindiha ehibbubbu hyʼabasirikale baawe ohuhuuma hu ngira yʼe Mikumasi.
23 Um grupo de filisteus tinha-se postado no desfiladeiro de Macmas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.