1 Samuel 13
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Sawulo gafuuha habaha nali nʼemyaha adatu era gaŋuga Yisirayiri emyaha ane nʼebiri.
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre seu povo,
2 Sawulo gatobola abasinde ekumi edatu ohuŋwa mu Yisirayiri ohuba basirikale. Abasinde ekumi ebiri baali ni naye e Mikumasi nʼe Bbeseeri ehyalo ehyʼesozi era lukumi basigala ni Yonasaani e Gibbeya mu twale lyʼe Bbenjamini. Abasigalaŋo gabaloma ohwagamayo mu mago gaawe.
2 escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.
3 Nga Yonasaani awaagala era asihiirisa ekambi yʼAbafirisuuti e Geebba era Abafirisuuti baŋulira amaŋuliro ago. Nga Sawulo aloma abahwenda bafuuŋe egwala abaatu bahumbaane ni babaloma baati, “Leha Ababbebbulaniya baŋulire!”
3 Ora, Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Geba, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 NgʼAbayisirayiri bosibosi baŋulira baati, “Sawulo awagaaye gasihiirisa ekambi yʼAbafirisuuti era ti ŋahani Yisirayiri esunire obucaayi ohuŋwa eyiri Abafirisuuti.” Olwʼehyo basunga Abayisirayiri ohweŋimba hu Sawulo e Gilugaali.
4 Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
5 NgʼAbafirisuuti bahumbaana ohusoola nʼAbayisirayiri. Baali nʼebigaali byʼamaŋe emitwalo edatu nʼabasirikale kakaaga abaali hu mbalaasi ko nʼabasirikale abandi bangi bugali hyʼomujehe gwohwigobo lyʼenyanja. Batiina bahola ekambi yaawe e Mikumasi, ebuŋwalyuba wa Bbesi Aveni.
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven.
6 Abayisirayiri ni babona ebiitu ni biri bibi hu luuyi lwawe era ni bali hunyigirisa eŋe lyawe, nga behweha mu pungulu nomu madeŋo ko nomu mbagaanwa jʼagabaale, nomu maloŋo nomu sobere ejaali ni jiŋumamo maaji.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em aperto {porque o povo se achava angustiado}, esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.
7 Ababbebbulaniya abandi baduluma bambuha olwabi Yoludaani batiina e Gaadi nʼe Giliyaadi.
7 Ora, alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; mas Saul ficou ainda em Gilgal, e todo o povo o seguia tremendo.
8 Sawulo gaali e Gilugaali nʼalindire Samwiri olwohuba gaali amulomire ohumulindaho endaalo musanvu. Aye ngʼabaatu batandiiha ohusalaana.
8 Esperou, pois, sete dias, até o tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo, deixando a Saul, se dispersava.
9 Nga Sawulo aloma ati, “Mundeetere eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha nʼeŋongo eyʼohuleetaŋo emiyaaya.” Nga Sawulo aŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha.
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Gaali gahahenanga ati ohuŋaayo eŋongo eyi bohya lyaguguliha, ngʼaŋo ni naaŋo Samwiri goola, nga Sawulo atiina ohumuheesa.
10 Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Nga Samwiri amubuusa ati, “Oholire hiina ehyo?”
11 Então perguntou Samuel: Que fizeste? Respondeu Saul: Porquanto via que o povo, deixando-me, se dispersava, e que tu não vinhas no tempo determinado, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 nga mula ndoma ti, ‘Abafirisuuti baja huserengeta banumbe ŋano e Gilugaali ni kiiri husunga Musengwa buyeedi.’ Olwʼehyo, hipalirihiise ohuŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha.”
12 eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda não aplaquei o Senhor. Assim me constrangi e ofereci o holocausto.
13 Nga Samwiri amuloma ati, “Oholire hya buŋubeebe. Ndoŋambe hiragiro ehi Musengwa Hatonda wuwo gahuŋa. Obanga huhiŋamba, gahaŋaaye nʼabejuhulu babo ohuŋuga Yisirayiri emirembe nʼemirembe.
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 Aye ŋaahani obuŋugi buwo sibuja huba bwa sikiranos, Musengwa getoboleeye omuutu omwene oyu genda, aja hutangirira abaatu babe olwohuba ewe soŋambe biragiro bibye.”
14 agora, porém, não subsistirá o teu reino; já tem o Senhor buscado para si um homem segundo o seu coração, e já o tem destinado para ser príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Ngʼaŋo Samwiri aŋwa e Gilugaali asomoha e Gibbeya mu twale lyʼe Bbenjamini. Nga Sawulo abala abasirikale abaali ni basigaaye ni naye ni bali lukaaga.
15 Então Samuel se levantou, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Sawulo nʼomusaani wuwe Yonasaani nʼabasirikale aba baali ni nabo, baali bataaye ekambi yaawe e Gibbeya mu twale lyʼe Bbenjamini, Abafirisuuti nibo ni bataaye ekambi yaawe e Mikumasi.
16 E Saul, seu filho Jônatas e o povo que se achava com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim, mas os filisteus se tinham acampado em Micmás.
17 NgʼAbafirisuuti batusa mu kambi yaawe ebibbubbu bidatu ebyʼabasirikale ohutiina ohunyagulula ebiitu. Ngʼehibbubbu hirala hiŋamba engira hitiina mu Ofura mu twale lyʼe Suwaali.
17 Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,
18 Ehibbubbu ehindi nga hitiina e Bbesi Horoni. Ngʼehibbubbu ehyohudatu hiŋamba engira hitiina hu lwaha ohulengerera ameeho ga Zebboyiimu nʼotiina mu lulafu.
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.
19 Mu hiseera ehyo, mu Yisirayiri mwaŋumamo muutu wayire mulala owaali nʼamanyire ohubbota ebisoosa olwohuba Abafirisuuti baloma baati, “Ababbebbulaniya baja hubbota epiima oba amafumo.”
19 Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança.
20 Abayisirayiri ni bendanga ohuŋagala embago ejʼemihono nʼejeŋombe nʼembasa nʼamafumo, babiŋiriranga Bafirisuuti.
20 Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
21 Basasulanga ebbeesa enyene enyingi ohuŋagala embago, nʼesuluulu, nʼemisolobyo, nʼemisabbi, nʼembasa.
21 Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 Olwʼehyo, hu ludaalo olwʼolutalo, ŋaŋuma muutu yesiyesi owaali nʼepiima oba efumo ohutusaho Sawulo nʼomusaani Yonasaani.
22 Assim, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; acharam-se, porém, com Saul e com Jônatas seu filho.
23 Ŋaahani Abafirisuuti baŋindiha ehibbubbu hyʼabasirikale baawe ohuhuuma hu ngira yʼe Mikumasi.
23 E saiu a guarnição dos filisteus para o desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.