1 Samuel 13

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sawulo gafuuha habaha nali nʼemyaha adatu era gaŋuga Yisirayiri emyaha ane nʼebiri.
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre o povo,
2 Sawulo gatobola abasinde ekumi edatu ohuŋwa mu Yisirayiri ohuba basirikale. Abasinde ekumi ebiri baali ni naye e Mikumasi nʼe Bbeseeri ehyalo ehyʼesozi era lukumi basigala ni Yonasaani e Gibbeya mu twale lyʼe Bbenjamini. Abasigalaŋo gabaloma ohwagamayo mu mago gaawe.
2 escolheu para si três mil homens de Israel; estavam com Saul dois mil em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e despediu o resto do povo, cada um para sua casa.
3 Nga Yonasaani awaagala era asihiirisa ekambi yʼAbafirisuuti e Geebba era Abafirisuuti baŋulira amaŋuliro ago. Nga Sawulo aloma abahwenda bafuuŋe egwala abaatu bahumbaane ni babaloma baati, “Leha Ababbebbulaniya baŋulire!”
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul fez tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam isso os hebreus.
4 NgʼAbayisirayiri bosibosi baŋulira baati, “Sawulo awagaaye gasihiirisa ekambi yʼAbafirisuuti era ti ŋahani Yisirayiri esunire obucaayi ohuŋwa eyiri Abafirisuuti.” Olwʼehyo basunga Abayisirayiri ohweŋimba hu Sawulo e Gilugaali.
4 Todo o Israel ouviu dizer: Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez odioso aos filisteus. Então, o povo foi convocado para junto de Saul, em Gilgal.
5 NgʼAbafirisuuti bahumbaana ohusoola nʼAbayisirayiri. Baali nʼebigaali byʼamaŋe emitwalo edatu nʼabasirikale kakaaga abaali hu mbalaasi ko nʼabasirikale abandi bangi bugali hyʼomujehe gwohwigobo lyʼenyanja. Batiina bahola ekambi yaawe e Mikumasi, ebuŋwalyuba wa Bbesi Aveni.
5 Reuniram-se os filisteus para pelejar contra Israel: trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira-mar; e subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 Abayisirayiri ni babona ebiitu ni biri bibi hu luuyi lwawe era ni bali hunyigirisa eŋe lyawe, nga behweha mu pungulu nomu madeŋo ko nomu mbagaanwa jʼagabaale, nomu maloŋo nomu sobere ejaali ni jiŋumamo maaji.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em apuros (porque o povo estava apertado), esconderam-se pelas cavernas, e pelos buracos, e pelos penhascos, e pelos túmulos, e pelas cisternas.
7 Ababbebbulaniya abandi baduluma bambuha olwabi Yoludaani batiina e Gaadi nʼe Giliyaadi.
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 Sawulo gaali e Gilugaali nʼalindire Samwiri olwohuba gaali amulomire ohumulindaho endaalo musanvu. Aye ngʼabaatu batandiiha ohusalaana.
8 Esperou Saul sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se foi espalhando dali.
9 Nga Sawulo aloma ati, “Mundeetere eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha nʼeŋongo eyʼohuleetaŋo emiyaaya.” Nga Sawulo aŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha.
9 Então, disse Saul: Trazei-me aqui o holocausto e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Gaali gahahenanga ati ohuŋaayo eŋongo eyi bohya lyaguguliha, ngʼaŋo ni naaŋo Samwiri goola, nga Sawulo atiina ohumuheesa.
10 Mal acabara ele de oferecer o holocausto, eis que chega Samuel; Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Nga Samwiri amubuusa ati, “Oholire hiina ehyo?”
11 Samuel perguntou: Que fizeste? Respondeu Saul: Vendo que o povo se ia espalhando daqui, e que tu não vinhas nos dias aprazados, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 nga mula ndoma ti, ‘Abafirisuuti baja huserengeta banumbe ŋano e Gilugaali ni kiiri husunga Musengwa buyeedi.’ Olwʼehyo, hipalirihiise ohuŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha.”
12 eu disse comigo: Agora, descerão os filisteus contra mim a Gilgal, e ainda não obtive a benevolência do Senhor ; e, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 Nga Samwiri amuloma ati, “Oholire hya buŋubeebe. Ndoŋambe hiragiro ehi Musengwa Hatonda wuwo gahuŋa. Obanga huhiŋamba, gahaŋaaye nʼabejuhulu babo ohuŋuga Yisirayiri emirembe nʼemirembe.
13 Então, disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente em não guardar o mandamento que o Senhor , teu Deus, te ordenou; pois teria, agora, o Senhor confirmado o teu reino sobre Israel para sempre.
14 Aye ŋaahani obuŋugi buwo sibuja huba bwa sikiranos, Musengwa getoboleeye omuutu omwene oyu genda, aja hutangirira abaatu babe olwohuba ewe soŋambe biragiro bibye.”
14 Já agora não subsistirá o teu reino. O Senhor buscou para si um homem que lhe agrada e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Ngʼaŋo Samwiri aŋwa e Gilugaali asomoha e Gibbeya mu twale lyʼe Bbenjamini. Nga Sawulo abala abasirikale abaali ni basigaaye ni naye ni bali lukaaga.
15 Então, se levantou Samuel e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Logo, Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Sawulo nʼomusaani wuwe Yonasaani nʼabasirikale aba baali ni nabo, baali bataaye ekambi yaawe e Gibbeya mu twale lyʼe Bbenjamini, Abafirisuuti nibo ni bataaye ekambi yaawe e Mikumasi.
16 Saul, e Jônatas, seu filho, e o povo que se achava com eles ficaram em Geba de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 NgʼAbafirisuuti batusa mu kambi yaawe ebibbubbu bidatu ebyʼabasirikale ohutiina ohunyagulula ebiitu. Ngʼehibbubbu hirala hiŋamba engira hitiina mu Ofura mu twale lyʼe Suwaali.
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas; uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 Ehibbubbu ehindi nga hitiina e Bbesi Horoni. Ngʼehibbubbu ehyohudatu hiŋamba engira hitiina hu lwaha ohulengerera ameeho ga Zebboyiimu nʼotiina mu lulafu.
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho a cavaleiro do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 Mu hiseera ehyo, mu Yisirayiri mwaŋumamo muutu wayire mulala owaali nʼamanyire ohubbota ebisoosa olwohuba Abafirisuuti baloma baati, “Ababbebbulaniya baja hubbota epiima oba amafumo.”
19 Ora, em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada, nem lança.
20 Abayisirayiri ni bendanga ohuŋagala embago ejʼemihono nʼejeŋombe nʼembasa nʼamafumo, babiŋiriranga Bafirisuuti.
20 Pelo que todo o Israel tinha de descer aos filisteus para amolar a relha do seu arado, e a sua enxada, e o seu machado, e a sua foice.
21 Basasulanga ebbeesa enyene enyingi ohuŋagala embago, nʼesuluulu, nʼemisolobyo, nʼemisabbi, nʼembasa.
21 Os filisteus cobravam dos israelitas dois terços de um siclo para amolar os fios das relhas e das enxadas e um terço de um siclo para amolar machados e aguilhadas.
22 Olwʼehyo, hu ludaalo olwʼolutalo, ŋaŋuma muutu yesiyesi owaali nʼepiima oba efumo ohutusaho Sawulo nʼomusaani Yonasaani.
22 Sucedeu que, no dia da peleja, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; porém se acharam com Saul e com Jônatas, seu filho.
23 Ŋaahani Abafirisuuti baŋindiha ehibbubbu hyʼabasirikale baawe ohuhuuma hu ngira yʼe Mikumasi.
23 Saiu a guarnição dos filisteus ao desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.