1 Samuel 13

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sawulo gafuuha habaha nali nʼemyaha adatu era gaŋuga Yisirayiri emyaha ane nʼebiri.
1 Saul tinha trinta anos de idade quando começou a reinar, e reinou sobre Israel quarenta e dois anos.
2 Sawulo gatobola abasinde ekumi edatu ohuŋwa mu Yisirayiri ohuba basirikale. Abasinde ekumi ebiri baali ni naye e Mikumasi nʼe Bbeseeri ehyalo ehyʼesozi era lukumi basigala ni Yonasaani e Gibbeya mu twale lyʼe Bbenjamini. Abasigalaŋo gabaloma ohwagamayo mu mago gaawe.
2 Saul escolheu três mil homens de Israel; dois mil ficaram com ele em Micmás e nos montes de Betel, e mil ficaram com Jônatas em Gibeá de Benjamim. O restante dos homens ele mandou de volta para suas tendas.
3 Nga Yonasaani awaagala era asihiirisa ekambi yʼAbafirisuuti e Geebba era Abafirisuuti baŋulira amaŋuliro ago. Nga Sawulo aloma abahwenda bafuuŋe egwala abaatu bahumbaane ni babaloma baati, “Leha Ababbebbulaniya baŋulire!”
3 Jônatas atacou os destacamentos dos filisteus em Gibeá, e os filisteus foram informados disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por todo o país dizendo: "Que os hebreus fiquem sabendo disto! "
4 NgʼAbayisirayiri bosibosi baŋulira baati, “Sawulo awagaaye gasihiirisa ekambi yʼAbafirisuuti era ti ŋahani Yisirayiri esunire obucaayi ohuŋwa eyiri Abafirisuuti.” Olwʼehyo basunga Abayisirayiri ohweŋimba hu Sawulo e Gilugaali.
4 E todo Israel ouviu a notícia de que Saul tinha atacado o destacamento dos filisteus atraindo o ódio dos filisteus sobre Israel. Então os homens foram convocados para se unirem a Saul em Gilgal.
5 NgʼAbafirisuuti bahumbaana ohusoola nʼAbayisirayiri. Baali nʼebigaali byʼamaŋe emitwalo edatu nʼabasirikale kakaaga abaali hu mbalaasi ko nʼabasirikale abandi bangi bugali hyʼomujehe gwohwigobo lyʼenyanja. Batiina bahola ekambi yaawe e Mikumasi, ebuŋwalyuba wa Bbesi Aveni.
5 Os filisteus reuniram-se para lutar contra Israel, com três mil carros de guerra, seis mil condutores de carros e tantos soldados quanto a areia da praia. Eles foram a Micmás, a leste de Bete-Áven e lá acamparam.
6 Abayisirayiri ni babona ebiitu ni biri bibi hu luuyi lwawe era ni bali hunyigirisa eŋe lyawe, nga behweha mu pungulu nomu madeŋo ko nomu mbagaanwa jʼagabaale, nomu maloŋo nomu sobere ejaali ni jiŋumamo maaji.
6 Quando os soldados de Israel viram que a situação era difícil e que seu exército estava sendo muito pressionado, esconderam-se em cavernas e buracos, entre as rochas e em poços e cisternas.
7 Ababbebbulaniya abandi baduluma bambuha olwabi Yoludaani batiina e Gaadi nʼe Giliyaadi.
7 Alguns hebreus até atravessaram o Jordão para chegar à terra de Gade e de Gileade. Saul ficou em Gilgal, e os soldados que estavam com ele tremiam de medo.
8 Sawulo gaali e Gilugaali nʼalindire Samwiri olwohuba gaali amulomire ohumulindaho endaalo musanvu. Aye ngʼabaatu batandiiha ohusalaana.
8 Ele esperou sete dias, o prazo estabelecido por Samuel; mas este não chegou a Gilgal, e os soldados de Saul começaram a se dispersar.
9 Nga Sawulo aloma ati, “Mundeetere eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha nʼeŋongo eyʼohuleetaŋo emiyaaya.” Nga Sawulo aŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha.
9 Então ele ordenou: "Tragam-me o holocausto e os sacrifícios de comunhão". Saul ofereceu então o holocausto,
10 Gaali gahahenanga ati ohuŋaayo eŋongo eyi bohya lyaguguliha, ngʼaŋo ni naaŋo Samwiri goola, nga Sawulo atiina ohumuheesa.
10 e quando ele terminou de oferecê-lo, Samuel chegou, e Saul foi saudá-lo.
11 Nga Samwiri amubuusa ati, “Oholire hiina ehyo?”
11 E perguntou-lhe Samuel: "O que você fez? " Saul respondeu: "Quando vi que os soldados estavam se dispersando e que você não tinha chegado no prazo estabelecido e que os filisteus estavam reunidos em Micmás,
12 nga mula ndoma ti, ‘Abafirisuuti baja huserengeta banumbe ŋano e Gilugaali ni kiiri husunga Musengwa buyeedi.’ Olwʼehyo, hipalirihiise ohuŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha.”
12 pensei: ‘Agora, os filisteus me atacarão em Gilgal, e eu não busquei o Senhor’. Por isso senti-me obrigado a oferecer o holocausto".
13 Nga Samwiri amuloma ati, “Oholire hya buŋubeebe. Ndoŋambe hiragiro ehi Musengwa Hatonda wuwo gahuŋa. Obanga huhiŋamba, gahaŋaaye nʼabejuhulu babo ohuŋuga Yisirayiri emirembe nʼemirembe.
13 Disse Samuel: "Você agiu como tolo, desobedecendo ao mandamento que o Senhor seu Deus lhe deu; se você tivesse obedecido, ele teria estabelecido para sempre o seu reinado sobre Israel.
14 Aye ŋaahani obuŋugi buwo sibuja huba bwa sikiranos, Musengwa getoboleeye omuutu omwene oyu genda, aja hutangirira abaatu babe olwohuba ewe soŋambe biragiro bibye.”
14 Mas agora seu reinado não permanecerá; o Senhor procurou um homem segundo o seu coração e o designou líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do Senhor".
15 Ngʼaŋo Samwiri aŋwa e Gilugaali asomoha e Gibbeya mu twale lyʼe Bbenjamini. Nga Sawulo abala abasirikale abaali ni basigaaye ni naye ni bali lukaaga.
15 Então Samuel partiu de Gilgal e foi a Gibeá de Benjamim, e Saul contou soldados que estavam com ele. Eram cerca de seiscentos.
16 Sawulo nʼomusaani wuwe Yonasaani nʼabasirikale aba baali ni nabo, baali bataaye ekambi yaawe e Gibbeya mu twale lyʼe Bbenjamini, Abafirisuuti nibo ni bataaye ekambi yaawe e Mikumasi.
16 Saul e seu filho Jônatas, acompanhados de seus soldados, ficaram em Gibeá de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 NgʼAbafirisuuti batusa mu kambi yaawe ebibbubbu bidatu ebyʼabasirikale ohutiina ohunyagulula ebiitu. Ngʼehibbubbu hirala hiŋamba engira hitiina mu Ofura mu twale lyʼe Suwaali.
17 Uma tropa de ataque saiu do acampamento filisteu em três divisões. Uma foi em direção a Ofra, nos arredores de Sual,
18 Ehibbubbu ehindi nga hitiina e Bbesi Horoni. Ngʼehibbubbu ehyohudatu hiŋamba engira hitiina hu lwaha ohulengerera ameeho ga Zebboyiimu nʼotiina mu lulafu.
18 outra para Bete-Horom, e a terceira para a região fronteiriça de onde se avista o vale de Zeboim, diante do deserto.
19 Mu hiseera ehyo, mu Yisirayiri mwaŋumamo muutu wayire mulala owaali nʼamanyire ohubbota ebisoosa olwohuba Abafirisuuti baloma baati, “Ababbebbulaniya baja hubbota epiima oba amafumo.”
19 Naquela época não havia nem mesmo um único ferreiro em toda a terra de Israel, pois os filisteus não queriam que os hebreus fizessem espadas e lanças.
20 Abayisirayiri ni bendanga ohuŋagala embago ejʼemihono nʼejeŋombe nʼembasa nʼamafumo, babiŋiriranga Bafirisuuti.
20 Assim, eles tinham que ir aos filisteus para afiar seus arados, enxadas, machados e foices.
21 Basasulanga ebbeesa enyene enyingi ohuŋagala embago, nʼesuluulu, nʼemisolobyo, nʼemisabbi, nʼembasa.
21 O preço para afiar rastelos e enxadas era oito gramas de prata, e quatro gramas de prata para afiar tridentes, machados e pontas de aguilhadas.
22 Olwʼehyo, hu ludaalo olwʼolutalo, ŋaŋuma muutu yesiyesi owaali nʼepiima oba efumo ohutusaho Sawulo nʼomusaani Yonasaani.
22 Por isso no dia da batalha nenhum soldado de Saul e Jônatas tinha espada ou lança nas mãos, exceto o próprio Saul e seu filho Jônatas.
23 Ŋaahani Abafirisuuti baŋindiha ehibbubbu hyʼabasirikale baawe ohuhuuma hu ngira yʼe Mikumasi.
23 Aconteceu que um destacamento filisteu foi para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.