1 Samuel 13
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC
1 Sawulo gafuuha habaha nali nʼemyaha adatu era gaŋuga Yisirayiri emyaha ane nʼebiri.
1 Um ano tinha estado Saul em seu reinado e o segundo ano reinou sobre Israel.
2 Sawulo gatobola abasinde ekumi edatu ohuŋwa mu Yisirayiri ohuba basirikale. Abasinde ekumi ebiri baali ni naye e Mikumasi nʼe Bbeseeri ehyalo ehyʼesozi era lukumi basigala ni Yonasaani e Gibbeya mu twale lyʼe Bbenjamini. Abasigalaŋo gabaloma ohwagamayo mu mago gaawe.
2 Então, Saul escolheu para si três mil homens de Israel; e estavam com Saul dois mil em Micmás e na montanha de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e despediu o resto do povo, cada um para sua casa.
3 Nga Yonasaani awaagala era asihiirisa ekambi yʼAbafirisuuti e Geebba era Abafirisuuti baŋulira amaŋuliro ago. Nga Sawulo aloma abahwenda bafuuŋe egwala abaatu bahumbaane ni babaloma baati, “Leha Ababbebbulaniya baŋulire!”
3 E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 NgʼAbayisirayiri bosibosi baŋulira baati, “Sawulo awagaaye gasihiirisa ekambi yʼAbafirisuuti era ti ŋahani Yisirayiri esunire obucaayi ohuŋwa eyiri Abafirisuuti.” Olwʼehyo basunga Abayisirayiri ohweŋimba hu Sawulo e Gilugaali.
4 Então, todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então, o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
5 NgʼAbafirisuuti bahumbaana ohusoola nʼAbayisirayiri. Baali nʼebigaali byʼamaŋe emitwalo edatu nʼabasirikale kakaaga abaali hu mbalaasi ko nʼabasirikale abandi bangi bugali hyʼomujehe gwohwigobo lyʼenyanja. Batiina bahola ekambi yaawe e Mikumasi, ebuŋwalyuba wa Bbesi Aveni.
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel: trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à borda do mar; e subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 Abayisirayiri ni babona ebiitu ni biri bibi hu luuyi lwawe era ni bali hunyigirisa eŋe lyawe, nga behweha mu pungulu nomu madeŋo ko nomu mbagaanwa jʼagabaale, nomu maloŋo nomu sobere ejaali ni jiŋumamo maaji.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em angústia (porque o povo estava apertado), o povo se escondeu pelas cavernas, e pelos espinhais, e pelos penhascos, e pelas fortificações, e pelas covas,
7 Ababbebbulaniya abandi baduluma bambuha olwabi Yoludaani batiina e Gaadi nʼe Giliyaadi.
7 e os hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e, estando Saul ainda em Gilgal, todo o povo veio atrás dele, tremendo.
8 Sawulo gaali e Gilugaali nʼalindire Samwiri olwohuba gaali amulomire ohumulindaho endaalo musanvu. Aye ngʼabaatu batandiiha ohusalaana.
8 E esperou sete dias, até ao tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se espalhava dele.
9 Nga Sawulo aloma ati, “Mundeetere eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha nʼeŋongo eyʼohuleetaŋo emiyaaya.” Nga Sawulo aŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha.
9 Então, disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Gaali gahahenanga ati ohuŋaayo eŋongo eyi bohya lyaguguliha, ngʼaŋo ni naaŋo Samwiri goola, nga Sawulo atiina ohumuheesa.
10 E sucedeu que, acabando ele de oferecer o holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Nga Samwiri amubuusa ati, “Oholire hiina ehyo?”
11 Então, disse Samuel: Que fizeste? Disse Saul: Porquanto via que o povo se espalhava de mim, e tu não vinhas nos dias aprazados, e os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 nga mula ndoma ti, ‘Abafirisuuti baja huserengeta banumbe ŋano e Gilugaali ni kiiri husunga Musengwa buyeedi.’ Olwʼehyo, hipalirihiise ohuŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha.”
12 eu disse: Agora, descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda à face do Senhor não orei; e forcei-me e ofereci holocausto.
13 Nga Samwiri amuloma ati, “Oholire hya buŋubeebe. Ndoŋambe hiragiro ehi Musengwa Hatonda wuwo gahuŋa. Obanga huhiŋamba, gahaŋaaye nʼabejuhulu babo ohuŋuga Yisirayiri emirembe nʼemirembe.
13 Então, disse Samuel a Saul: Agiste nesciamente e não guardaste o mandamento que o Senhor , teu Deus, te ordenou; porque, agora, o Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre.
14 Aye ŋaahani obuŋugi buwo sibuja huba bwa sikiranos, Musengwa getoboleeye omuutu omwene oyu genda, aja hutangirira abaatu babe olwohuba ewe soŋambe biragiro bibye.”
14 Porém, agora, não subsistirá o teu reino; já tem buscado o Senhor para si um homem segundo o seu coração e já lhe tem ordenado o Senhor que seja chefe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Ngʼaŋo Samwiri aŋwa e Gilugaali asomoha e Gibbeya mu twale lyʼe Bbenjamini. Nga Sawulo abala abasirikale abaali ni basigaaye ni naye ni bali lukaaga.
15 Então, se levantou Samuel e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim; e Saul contou o povo que achou com ele, uns seiscentos varões.
16 Sawulo nʼomusaani wuwe Yonasaani nʼabasirikale aba baali ni nabo, baali bataaye ekambi yaawe e Gibbeya mu twale lyʼe Bbenjamini, Abafirisuuti nibo ni bataaye ekambi yaawe e Mikumasi.
16 E Saul, e Jônatas, seu filho, e o povo que se achou com eles ficaram em Gibeá de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 NgʼAbafirisuuti batusa mu kambi yaawe ebibbubbu bidatu ebyʼabasirikale ohutiina ohunyagulula ebiitu. Ngʼehibbubbu hirala hiŋamba engira hitiina mu Ofura mu twale lyʼe Suwaali.
17 E os destruidores saíram do campo dos filisteus em três companhias; uma das companhias voltou pelo caminho de Ofra à terra de Sual;
18 Ehibbubbu ehindi nga hitiina e Bbesi Horoni. Ngʼehibbubbu ehyohudatu hiŋamba engira hitiina hu lwaha ohulengerera ameeho ga Zebboyiimu nʼotiina mu lulafu.
18 outra companhia voltou pelo caminho de Bete-Horom; e a outra companhia voltou pelo caminho do termo que olha para o vale Zeboim, contra o deserto.
19 Mu hiseera ehyo, mu Yisirayiri mwaŋumamo muutu wayire mulala owaali nʼamanyire ohubbota ebisoosa olwohuba Abafirisuuti baloma baati, “Ababbebbulaniya baja hubbota epiima oba amafumo.”
19 E em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada nem lança.
20 Abayisirayiri ni bendanga ohuŋagala embago ejʼemihono nʼejeŋombe nʼembasa nʼamafumo, babiŋiriranga Bafirisuuti.
20 Pelo que todo o Israel tinha que descer aos filisteus para amolar cada um a sua relha, e a sua enxada, e o seu machado, e o seu sacho.
21 Basasulanga ebbeesa enyene enyingi ohuŋagala embago, nʼesuluulu, nʼemisolobyo, nʼemisabbi, nʼembasa.
21 Tinham, porém, limas adentadas para os seus sachos, e para as suas enxadas, e para as forquinhas de três dentes, e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 Olwʼehyo, hu ludaalo olwʼolutalo, ŋaŋuma muutu yesiyesi owaali nʼepiima oba efumo ohutusaho Sawulo nʼomusaani Yonasaani.
22 E sucedeu que, no dia da peleja, se não achou nem espada, nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; porém acharam-se com Saul e com Jônatas, seu filho.
23 Ŋaahani Abafirisuuti baŋindiha ehibbubbu hyʼabasirikale baawe ohuhuuma hu ngira yʼe Mikumasi.
23 E saiu a guarnição dos filisteus ao caminho de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.