1 Samuel 12
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Ngʼaŋo Samwiri aloma Abayisirayiri bosibosi ati, “Naŋulirisa hiisi ehi mwandoma era nʼabaŋa habaha.
1 Samuel disse a todo Israel: Obedeci à vossa voz em tudo o que me pedistes, e estabeleci um rei sobre vós.
2 Ŋaahani muli ni habaha ngʼomutangirisi wenywe. Ese njono kulire, ndimo nʼefi era nʼabaana bange mbabano bali ni nenywe. Mbaaye mutangirisi wenywe ohuŋwa mu buvubuka wange ohwola hatyane.
2 Agora tendes o rei que vos governará doravante. Quanto a mim, estou velho e encanecido, e meus filhos estão no meio de vós. Estive à vossa frente desde a minha juventude até este dia.
3 Ndiise ono, mundumirise mu moni ja Musengwa ni nooyo oyu gajuhaho amafuta. Nyagangaho eŋombe yʼomuutu yesiyesi? Njʼani oyu nanyagaho nasugirya yiye? Era njʼani oyu ndyakulangaho? Njʼani oyu nyigirisangaho? Njʼani oyu nalyaho enguzi hyandeetera ohwitaho emoni ni saala omusango? Nja huliŋa ni mba ni nahola hirala hu ebyo.”
3 Agora, aqui me tendes! Dai testemunho de mim em presença do Senhor e do seu ungido: tomei o boi ou o jumento de alguém? Oprimi ou prejudiquei alguém? Recebi presentes de alguém para fechar os olhos ao seu proceder? Restituirei.
4 Ngʼabaatu bamugobolamo baati, “Bbe sotulyakulangaho, wayire ohutunyigirisa oba ohulya enguzi hu muutu yesiyesi.”
4 Responderam-lhe: Tu não nos prejudicaste, nem nos oprimiste, nem recebeste coisa alguma da mão de ninguém.
5 Nga Samwiri abaloma ati, “Musengwa nʼomutobole wuwe nja bajulizi bange hu ebi ndomire olwa leero.”
5 Samuel replicou: O Senhor é testemunha contra vós, e também o seu ungido, de que vós não encontrastes coisa alguma nas minhas mãos. Sim, eles são testemunhas, responderam eles.
6 Ngʼaŋo Samwiri aloma abaatu ati, “Musengwa njʼowatobola Musa ni Alooni era njʼowatusayo abasehulu benywe e Misiri.
6 Samuel disse ao povo: É, pois, testemunha o Senhor que estabeleceu Moisés e Aarão, e tirou os vossos pais do Egito.
7 Ale ŋahani mwemeerere ŋano maŋoleeye mu moni ja Musengwa mbahebulise ebiraŋi byosibyosi ebi Musengwa abaholeeye enywe nʼabasehulu benywe.
7 Agora, apresentai-vos. Vou pleitear convosco diante do Senhor a respeito de todos os benefícios que ele vos concedeu a vós e a vossos pais.
8 “Yakobbo ni gatiina e Misiri, abasehulu benywe beriririra Musengwa abayeede era nga Musengwa atuma Musa nʼAlooni batusa abasehulu benywe e Misiri babaleeta ohumenya mu hyalo hino.
8 Depois que Jacó entrou no Egito, vossos pais invocaram o Senhor, e o Senhor enviou Moisés e Aarão para os tirar do Egito e colocá-los neste lugar.
9 “Aye abasehulu benywe beebirira Musengwa Hatonda waawe ngʼabaŋayo mu buŋangi wa Sisera omuduumisi wʼeŋe lya Hazori nʼeyiri Abafirisuuti nʼeyiri habaha wʼAbamowaabbu nga babahubba.
9 Mas esqueceram-se do Senhor, seu Deus, e ele os entregou nas mãos de Sísara, general do exército de Hazor, nas mãos dos filisteus e na mão do rei de Moab, os quais combateram contra eles.
10 Ngʼabasehulu benywe beriririra Musengwa baati, ‘Hwonoonire, huhubbire Musengwa omugongo, huŋeerehiise Bbaali nʼAsitaroosi. Aye ŋahani tununule ohuŋwa mu mihono jʼabalabe beefe, huja huhuŋeeresanga.’
10 Depois clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos, porque abandonamos o Senhor para servir aos Baal e às Astarot: agora livrai-nos das mãos de nossos inimigos, e nós vos serviremos.
11 Ngʼaŋo Musengwa atuma Yerubbu Bbaali ni Bbaraka ni Yefusa ni neese nga abanunula ohuŋwa mu basigu benywe abaali ni babeswanigirihiise enjuyi josijosi, nga mumenya miyaaya.
11 O Senhor enviou Jerobaal, Badã, Jefté e Samuel, para salvar-vos das mãos dos inimigos que vos cercavam, a fim de habitantes em segurança nas vossas casas.
12 “Aye ni mwabona Nahasi habaha wʼAbamooni nʼabalumba, nga mundoma muuti, ‘Bbe, efe hwenda habaha ohutuŋuga’ wayire nga Musengwa Hatonda wenywe njʼowaali habaha wenywe.
12 Mas quando vistes Naas, rei dos amonitas, marchar contra vós, dissestes-me: Não! Um rei nos governará!, quando o Senhor, nosso Deus, era o vosso rei.
13 Ŋaahani, habaha oyu mwatobola njʼono. Mwamusunga era Musengwa gamubaŋa ohubaŋuga. Mumuweene?
13 Eis, pois, o rei que escolhestes e pedistes. O Senhor estabeleceu-o sobre vós.
14 Enywe ni habaha wenywe ni munatyenga Musengwa Hatonda wenywe, mwamuŋeeresanga era mwamugonderanga, nandimujeemerenga ebiragiro bibye, ebiitu biija hubatiiniranga bulaŋi.
14 Esteja em vós o temor ao Senhor, para o servirdes, e obedecerdes à sua voz e não vos rebelardes contra as suas vontades! Que vós sejais, vós e o vosso rei, dóceis ao Senhor, vosso Deus.
15 Aye ni mutagonderenga Musengwa era singa mujeemera ebiragiro bibye, Musengwa aja hubaboneresa ngʼolu gaboneresa abasehulu benywe.
15 Mas se não ouvirdes a sua voz, e vos revoltardes contra as suas ordens, a mão do Senhor pesará sobre vós como pesou sobre vossos pais.
16 “Ale ŋahani mugume, mubone ehyeŋunjisa ehi Musengwa ali huupi ohuhola.
16 Agora, ficai ainda um pouco aqui para assistirdes ao prodígio que o Senhor vai realizar aos vossos olhos.
17 Sihuli mu ndaalo jʼendobooli? Aye nja husunga Musengwa aleete ohubbwabbwanuha nʼefula. Muja hufaania muuti mwahola hibi hibba ohusunga habaha.”
17 Não é porventura agora a sega do trigo? Vou invocar o Senhor e ele fará trovejar e chover. Compreendereis então que fizestes mal aos seus olhos pedindo um rei.
18 Ngʼaŋo Samwiri alomba Musengwa era hu ludaalo olwene olwo nga ŋabaaŋo ohubbwabbwanuha nʼefula. Olwʼehyo, abaatu bosibosi batya bugali Musengwa ni Samwiri.
18 Samuel pôs-se em oração e o Senhor mandou no mesmo instante trovões e chuva; todo o povo temeu grandemente ao Senhor e a Samuel.
19 Ngʼabaatu bosibosi baloma Samwiri baati, “Sunga Musengwa Hatonda wuwo atatwita olwohuba ni hwasunga ohutuŋa habaha, hwameeda hibi hu hibi.”
19 E disseram todos a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor, teu Deus, para que não morramos, porque a todos nossos pecados ajuntamos o mal de pedirmos um rei.
20 Nga Samwiri abaloma ati, “Mutatya, wayire nga mwahola ehibi ohusunga ohuba ni habaha aye simuhubbanga Musengwa omugongo aye mumuŋeeresanga nʼomwoyo mulala.”
20 Não temais, respondeu Samuel. O mal está feito; agora não vos desvieis do Senhor e servi-o de todo o vosso coração.
21 Simujumiryanga ebiitu ebibbote olwohuba biŋuma mahulu. Sibisobola hubayeeda oba ohubanunula mu bugosi olwohuba biŋuma mugaso.
21 Não vos afasteis dele para seguintes coisas vãs, que não salvam nem livram, porque são vãs.
22 Olwʼesiina lirye, Musengwa saaja hulehaŋo baatu babe olwohuba hyamusangaasa ohubafuula babe.
22 O Senhor, por causa do seu grande nome, não abandonará o seu povo, porque foi do seu agrado fazer de vós uma nação.
23 Aye ese, sihiraŋi ohubbenga mu moni ja Musengwa ohugaana ohubasabira. Era nja hubasomesa ebiraŋi ebyʼohuhola era ebituufu.
23 Longe de mim também esse pecado contra o Senhor de cessar de orar por vós! Eu vos mostrarei o caminho bom e reto.
24 Aye mube baheneerefu ohutya Musengwa era mumuŋeerese mu wesigwa nʼemyoyo jenywe josijosi. Muhebulire muuti abaholeeye ebyeŋunjisa ebyene bingi.
24 Temei, pois, ao Senhor e servi-o em verdade e de todo o vosso coração, considerando as maravilhas que ele fez por vós.
25 Ne ni munagumire hu huhola ebibi, enywe ni habaha wenywe, baja husihiiriha.
25 Se, porém, fizerdes o mal, perecereis vós e o vosso rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.