1 Samuel 12
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF
1 Ngʼaŋo Samwiri aloma Abayisirayiri bosibosi ati, “Naŋulirisa hiisi ehi mwandoma era nʼabaŋa habaha.
1 Então disse Samuel a todo o Israel: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes, e constituí sobre vós um rei.
2 Ŋaahani muli ni habaha ngʼomutangirisi wenywe. Ese njono kulire, ndimo nʼefi era nʼabaana bange mbabano bali ni nenywe. Mbaaye mutangirisi wenywe ohuŋwa mu buvubuka wange ohwola hatyane.
2 Agora, pois, eis que o rei vai adiante de vós. Eu já envelheci e encaneci, e eis que meus filhos estão convosco, e tenho andado diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje.
3 Ndiise ono, mundumirise mu moni ja Musengwa ni nooyo oyu gajuhaho amafuta. Nyagangaho eŋombe yʼomuutu yesiyesi? Njʼani oyu nanyagaho nasugirya yiye? Era njʼani oyu ndyakulangaho? Njʼani oyu nyigirisangaho? Njʼani oyu nalyaho enguzi hyandeetera ohwitaho emoni ni saala omusango? Nja huliŋa ni mba ni nahola hirala hu ebyo.”
3 Eis-me aqui; testificai contra mim perante o Senhor, e perante o seu ungido, a quem o boi tomei, a quem o jumento tomei, e a quem defraudei, a quem tenho oprimido, e de cuja mão tenho recebido suborno e com ele encobri os meus olhos, e vo-lo restituirei.
4 Ngʼabaatu bamugobolamo baati, “Bbe sotulyakulangaho, wayire ohutunyigirisa oba ohulya enguzi hu muutu yesiyesi.”
4 Então disseram: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem recebeste coisa alguma da mão de ninguém.
5 Nga Samwiri abaloma ati, “Musengwa nʼomutobole wuwe nja bajulizi bange hu ebi ndomire olwa leero.”
5 E ele lhes disse: O Senhor seja testemunha contra vós, e o seu ungido seja hoje testemunha, que nada tendes achado na minha mão. E disse o povo: Ele é testemunha.
6 Ngʼaŋo Samwiri aloma abaatu ati, “Musengwa njʼowatobola Musa ni Alooni era njʼowatusayo abasehulu benywe e Misiri.
6 Então disse Samuel ao povo: O Senhor é o que escolheu a Moisés e a Arão, e tirou a vossos pais da terra do Egito.
7 Ale ŋahani mwemeerere ŋano maŋoleeye mu moni ja Musengwa mbahebulise ebiraŋi byosibyosi ebi Musengwa abaholeeye enywe nʼabasehulu benywe.
7 Agora, pois, ponde-vos aqui em pé, e pleitearei convosco perante o Senhor, sobre todos os atos de justiça do Senhor, que fez a vós e a vossos pais.
8 “Yakobbo ni gatiina e Misiri, abasehulu benywe beriririra Musengwa abayeede era nga Musengwa atuma Musa nʼAlooni batusa abasehulu benywe e Misiri babaleeta ohumenya mu hyalo hino.
8 Havendo entrado Jacó no Egito, vossos pais clamaram ao Senhor, e o Senhor enviou a Moisés e a Arão que tiraram a vossos pais do Egito, e os fizeram habitar neste lugar.
9 “Aye abasehulu benywe beebirira Musengwa Hatonda waawe ngʼabaŋayo mu buŋangi wa Sisera omuduumisi wʼeŋe lya Hazori nʼeyiri Abafirisuuti nʼeyiri habaha wʼAbamowaabbu nga babahubba.
9 Porém esqueceram-se do Senhor seu Deus; então os vendeu à mão de Sísera, capitão do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei dos moabitas, que pelejaram contra eles.
10 Ngʼabasehulu benywe beriririra Musengwa baati, ‘Hwonoonire, huhubbire Musengwa omugongo, huŋeerehiise Bbaali nʼAsitaroosi. Aye ŋahani tununule ohuŋwa mu mihono jʼabalabe beefe, huja huhuŋeeresanga.’
10 E clamaram ao Senhor, e disseram: Pecamos, pois deixamos ao Senhor, e servimos aos baalins e astarotes; agora, pois, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos.
11 Ngʼaŋo Musengwa atuma Yerubbu Bbaali ni Bbaraka ni Yefusa ni neese nga abanunula ohuŋwa mu basigu benywe abaali ni babeswanigirihiise enjuyi josijosi, nga mumenya miyaaya.
11 E o Senhor enviou a Jerubaal, e a Bedã, e a Jefté, e a Samuel; e livrou-vos da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes seguros.
12 “Aye ni mwabona Nahasi habaha wʼAbamooni nʼabalumba, nga mundoma muuti, ‘Bbe, efe hwenda habaha ohutuŋuga’ wayire nga Musengwa Hatonda wenywe njʼowaali habaha wenywe.
12 E vendo vós que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, me dissestes: Não, mas reinará sobre nós um rei; sendo, porém, o Senhor vosso Deus, o vosso rei.
13 Ŋaahani, habaha oyu mwatobola njʼono. Mwamusunga era Musengwa gamubaŋa ohubaŋuga. Mumuweene?
13 Agora, pois, vedes aí o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.
14 Enywe ni habaha wenywe ni munatyenga Musengwa Hatonda wenywe, mwamuŋeeresanga era mwamugonderanga, nandimujeemerenga ebiragiro bibye, ebiitu biija hubatiiniranga bulaŋi.
14 Se temerdes ao Senhor, e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes ao mandado do Senhor, assim vós, como o rei que reina sobre vós, seguireis o Senhor vosso Deus.
15 Aye ni mutagonderenga Musengwa era singa mujeemera ebiragiro bibye, Musengwa aja hubaboneresa ngʼolu gaboneresa abasehulu benywe.
15 Mas se não derdes ouvidos à voz do Senhor, e antes fordes rebeldes ao mandado do Senhor, a mão do Senhor será contra vós, como o era contra vossos pais.
16 “Ale ŋahani mugume, mubone ehyeŋunjisa ehi Musengwa ali huupi ohuhola.
16 Ponde-vos também agora aqui, e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
17 Sihuli mu ndaalo jʼendobooli? Aye nja husunga Musengwa aleete ohubbwabbwanuha nʼefula. Muja hufaania muuti mwahola hibi hibba ohusunga habaha.”
17 Não é hoje a sega do trigo? Clamarei, pois, ao Senhor, e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que tendes feito perante o Senhor, pedindo para vós um rei.
18 Ngʼaŋo Samwiri alomba Musengwa era hu ludaalo olwene olwo nga ŋabaaŋo ohubbwabbwanuha nʼefula. Olwʼehyo, abaatu bosibosi batya bugali Musengwa ni Samwiri.
18 Então invocou Samuel ao Senhor, e o Senhor deu trovões e chuva naquele dia; por isso todo o povo temeu sobremaneira ao Senhor e a Samuel.
19 Ngʼabaatu bosibosi baloma Samwiri baati, “Sunga Musengwa Hatonda wuwo atatwita olwohuba ni hwasunga ohutuŋa habaha, hwameeda hibi hu hibi.”
19 E todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor teu Deus, para que não venhamos a morrer; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.
20 Nga Samwiri abaloma ati, “Mutatya, wayire nga mwahola ehibi ohusunga ohuba ni habaha aye simuhubbanga Musengwa omugongo aye mumuŋeeresanga nʼomwoyo mulala.”
20 Então disse Samuel ao povo: Não temais; vós tendes cometido todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao Senhor, mas servi ao Senhor com todo o vosso coração.
21 Simujumiryanga ebiitu ebibbote olwohuba biŋuma mahulu. Sibisobola hubayeeda oba ohubanunula mu bugosi olwohuba biŋuma mugaso.
21 E não vos desvieis; pois seguiríeis as vaidades, que nada aproveitam, e tampouco vos livrarão, porque vaidades são.
22 Olwʼesiina lirye, Musengwa saaja hulehaŋo baatu babe olwohuba hyamusangaasa ohubafuula babe.
22 Pois o Senhor, por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo; porque aprouve ao Senhor fazer-vos o seu povo.
23 Aye ese, sihiraŋi ohubbenga mu moni ja Musengwa ohugaana ohubasabira. Era nja hubasomesa ebiraŋi ebyʼohuhola era ebituufu.
23 E quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor, deixando de orar por vós; antes vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 Aye mube baheneerefu ohutya Musengwa era mumuŋeerese mu wesigwa nʼemyoyo jenywe josijosi. Muhebulire muuti abaholeeye ebyeŋunjisa ebyene bingi.
24 Tão-somente temei ao Senhor, e servi-o fielmente com todo o vosso coração; porque vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 Ne ni munagumire hu huhola ebibi, enywe ni habaha wenywe, baja husihiiriha.
25 Porém, se perseverardes em fazer mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.