1 Samuel 12
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Ngʼaŋo Samwiri aloma Abayisirayiri bosibosi ati, “Naŋulirisa hiisi ehi mwandoma era nʼabaŋa habaha.
1 Então, disse Samuel a todo o Israel: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes e constituí sobre vós um rei.
2 Ŋaahani muli ni habaha ngʼomutangirisi wenywe. Ese njono kulire, ndimo nʼefi era nʼabaana bange mbabano bali ni nenywe. Mbaaye mutangirisi wenywe ohuŋwa mu buvubuka wange ohwola hatyane.
2 Agora, pois, eis que tendes o rei à vossa frente. Já envelheci e estou cheio de cãs, e meus filhos estão convosco; o meu procedimento esteve diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje.
3 Ndiise ono, mundumirise mu moni ja Musengwa ni nooyo oyu gajuhaho amafuta. Nyagangaho eŋombe yʼomuutu yesiyesi? Njʼani oyu nanyagaho nasugirya yiye? Era njʼani oyu ndyakulangaho? Njʼani oyu nyigirisangaho? Njʼani oyu nalyaho enguzi hyandeetera ohwitaho emoni ni saala omusango? Nja huliŋa ni mba ni nahola hirala hu ebyo.”
3 Eis-me aqui, testemunhai contra mim perante o Senhor e perante o seu ungido: de quem tomei o boi? De quem tomei o jumento? A quem defraudei? A quem oprimi? E das mãos de quem aceitei suborno para encobrir com ele os meus olhos? E vo-lo restituirei.
4 Ngʼabaatu bamugobolamo baati, “Bbe sotulyakulangaho, wayire ohutunyigirisa oba ohulya enguzi hu muutu yesiyesi.”
4 Então, responderam: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma das mãos de ninguém.
5 Nga Samwiri abaloma ati, “Musengwa nʼomutobole wuwe nja bajulizi bange hu ebi ndomire olwa leero.”
5 E ele lhes disse: O Senhor é testemunha contra vós outros, e o seu ungido é, hoje, testemunha de que nada tendes achado nas minhas mãos. E o povo confirmou: Deus é testemunha.
6 Ngʼaŋo Samwiri aloma abaatu ati, “Musengwa njʼowatobola Musa ni Alooni era njʼowatusayo abasehulu benywe e Misiri.
6 Então, disse Samuel ao povo: Testemunha é o Senhor , que escolheu a Moisés e a Arão e tirou vossos pais da terra do Egito.
7 Ale ŋahani mwemeerere ŋano maŋoleeye mu moni ja Musengwa mbahebulise ebiraŋi byosibyosi ebi Musengwa abaholeeye enywe nʼabasehulu benywe.
7 Agora, pois, ponde-vos aqui, e pleitearei convosco perante o Senhor , relativamente a todos os seus atos de justiça que fez a vós outros e a vossos pais.
8 “Yakobbo ni gatiina e Misiri, abasehulu benywe beriririra Musengwa abayeede era nga Musengwa atuma Musa nʼAlooni batusa abasehulu benywe e Misiri babaleeta ohumenya mu hyalo hino.
8 Havendo entrado Jacó no Egito, clamaram vossos pais ao Senhor , e o Senhor enviou a Moisés e a Arão, que os tiraram do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 “Aye abasehulu benywe beebirira Musengwa Hatonda waawe ngʼabaŋayo mu buŋangi wa Sisera omuduumisi wʼeŋe lya Hazori nʼeyiri Abafirisuuti nʼeyiri habaha wʼAbamowaabbu nga babahubba.
9 Porém esqueceram-se do Senhor , seu Deus; então, os entregou nas mãos de Sísera, comandante do exército de Hazor, e nas mãos dos filisteus, e nas mãos do rei de Moabe, que pelejaram contra eles.
10 Ngʼabasehulu benywe beriririra Musengwa baati, ‘Hwonoonire, huhubbire Musengwa omugongo, huŋeerehiise Bbaali nʼAsitaroosi. Aye ŋahani tununule ohuŋwa mu mihono jʼabalabe beefe, huja huhuŋeeresanga.’
10 E clamaram ao Senhor e disseram: Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos aos baalins e astarotes; agora, pois, livra-nos das mãos de nossos inimigos, e te serviremos.
11 Ngʼaŋo Musengwa atuma Yerubbu Bbaali ni Bbaraka ni Yefusa ni neese nga abanunula ohuŋwa mu basigu benywe abaali ni babeswanigirihiise enjuyi josijosi, nga mumenya miyaaya.
11 O Senhor enviou a Jerubaal, e a Baraque, e a Jefté, e a Samuel; e vos livrou das mãos de vossos inimigos em redor, e habitastes em segurança.
12 “Aye ni mwabona Nahasi habaha wʼAbamooni nʼabalumba, nga mundoma muuti, ‘Bbe, efe hwenda habaha ohutuŋuga’ wayire nga Musengwa Hatonda wenywe njʼowaali habaha wenywe.
12 Vendo vós que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós outros, me dissestes: Não! Mas reinará sobre nós um rei; ao passo que o Senhor , vosso Deus, era o vosso rei.
13 Ŋaahani, habaha oyu mwatobola njʼono. Mwamusunga era Musengwa gamubaŋa ohubaŋuga. Mumuweene?
13 Agora, pois, eis aí o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o Senhor vos deu um rei.
14 Enywe ni habaha wenywe ni munatyenga Musengwa Hatonda wenywe, mwamuŋeeresanga era mwamugonderanga, nandimujeemerenga ebiragiro bibye, ebiitu biija hubatiiniranga bulaŋi.
14 Se temerdes ao Senhor , e o servirdes, e lhe atenderdes à voz, e não lhe fordes rebeldes ao mandado, e seguirdes o Senhor , vosso Deus, tanto vós como o vosso rei que governa sobre vós, bem será.
15 Aye ni mutagonderenga Musengwa era singa mujeemera ebiragiro bibye, Musengwa aja hubaboneresa ngʼolu gaboneresa abasehulu benywe.
15 Se, porém, não derdes ouvidos à voz do Senhor , mas, antes, fordes rebeldes ao seu mandado, a mão do Senhor será contra vós outros, como o foi contra vossos pais.
16 “Ale ŋahani mugume, mubone ehyeŋunjisa ehi Musengwa ali huupi ohuhola.
16 Ponde-vos também, agora, aqui e vede esta grande coisa que o Senhor fará diante dos vossos olhos.
17 Sihuli mu ndaalo jʼendobooli? Aye nja husunga Musengwa aleete ohubbwabbwanuha nʼefula. Muja hufaania muuti mwahola hibi hibba ohusunga habaha.”
17 Não é, agora, o tempo da sega do trigo? Clamarei, pois, ao Senhor , e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que tendes praticado perante o Senhor , pedindo para vós outros um rei.
18 Ngʼaŋo Samwiri alomba Musengwa era hu ludaalo olwene olwo nga ŋabaaŋo ohubbwabbwanuha nʼefula. Olwʼehyo, abaatu bosibosi batya bugali Musengwa ni Samwiri.
18 Então, invocou Samuel ao Senhor , e o Senhor deu trovões e chuva naquele dia; pelo que todo o povo temeu em grande maneira ao Senhor e a Samuel.
19 Ngʼabaatu bosibosi baloma Samwiri baati, “Sunga Musengwa Hatonda wuwo atatwita olwohuba ni hwasunga ohutuŋa habaha, hwameeda hibi hu hibi.”
19 Todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor , teu Deus, para que não venhamos a morrer; porque a todos os nossos pecados acrescentamos o mal de pedir para nós um rei.
20 Nga Samwiri abaloma ati, “Mutatya, wayire nga mwahola ehibi ohusunga ohuba ni habaha aye simuhubbanga Musengwa omugongo aye mumuŋeeresanga nʼomwoyo mulala.”
20 Então, disse Samuel ao povo: Não temais; tendes cometido todo este mal; no entanto, não vos desvieis de seguir o Senhor , mas servi ao Senhor de todo o vosso coração.
21 Simujumiryanga ebiitu ebibbote olwohuba biŋuma mahulu. Sibisobola hubayeeda oba ohubanunula mu bugosi olwohuba biŋuma mugaso.
21 Não vos desvieis; pois seguiríeis coisas vãs, que nada aproveitam e tampouco vos podem livrar, porque vaidade são.
22 Olwʼesiina lirye, Musengwa saaja hulehaŋo baatu babe olwohuba hyamusangaasa ohubafuula babe.
22 Pois o Senhor , por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo, porque aprouve ao Senhor fazer-vos o seu povo.
23 Aye ese, sihiraŋi ohubbenga mu moni ja Musengwa ohugaana ohubasabira. Era nja hubasomesa ebiraŋi ebyʼohuhola era ebituufu.
23 Quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vós; antes, vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 Aye mube baheneerefu ohutya Musengwa era mumuŋeerese mu wesigwa nʼemyoyo jenywe josijosi. Muhebulire muuti abaholeeye ebyeŋunjisa ebyene bingi.
24 Tão somente, pois, temei ao Senhor e servi-o fielmente de todo o vosso coração; pois vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 Ne ni munagumire hu huhola ebibi, enywe ni habaha wenywe, baja husihiiriha.
25 Se, porém, perseverardes em fazer o mal, perecereis, tanto vós como o vosso rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.