1 Samuel 12

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngʼaŋo Samwiri aloma Abayisirayiri bosibosi ati, “Naŋulirisa hiisi ehi mwandoma era nʼabaŋa habaha.
1 Então Samuel falou a todo o Israel: “Fiz o que pediram e lhes dei um rei.
2 Ŋaahani muli ni habaha ngʼomutangirisi wenywe. Ese njono kulire, ndimo nʼefi era nʼabaana bange mbabano bali ni nenywe. Mbaaye mutangirisi wenywe ohuŋwa mu buvubuka wange ohwola hatyane.
2 Agora ele é seu líder. Quanto a mim, estou aqui diante de vocês, um homem velho e de cabelos brancos, e meus filhos estão com vocês. Estive a seu serviço como seu líder desde minha juventude até hoje.
3 Ndiise ono, mundumirise mu moni ja Musengwa ni nooyo oyu gajuhaho amafuta. Nyagangaho eŋombe yʼomuutu yesiyesi? Njʼani oyu nanyagaho nasugirya yiye? Era njʼani oyu ndyakulangaho? Njʼani oyu nyigirisangaho? Njʼani oyu nalyaho enguzi hyandeetera ohwitaho emoni ni saala omusango? Nja huliŋa ni mba ni nahola hirala hu ebyo.”
3 Aqui estou: testemunhem contra mim diante do S enhor e diante do rei que ele ungiu. De quem roubei um boi ou um jumento? Acaso enganei ou oprimi alguém? De quem aceitei suborno para perverter a justiça? Digam-me, e farei restituição se cometi alguma injustiça”.
4 Ngʼabaatu bamugobolamo baati, “Bbe sotulyakulangaho, wayire ohutunyigirisa oba ohulya enguzi hu muutu yesiyesi.”
4 Eles responderam: “O senhor nunca nos enganou nem nos oprimiu, e nunca aceitou suborno”.
5 Nga Samwiri abaloma ati, “Musengwa nʼomutobole wuwe nja bajulizi bange hu ebi ndomire olwa leero.”
5 Então Samuel declarou: “Hoje o S enhor e o rei que ele ungiu são testemunhas de que minhas mãos estão limpas”. Eles responderam: “Sim, eles são testemunhas”.
6 Ngʼaŋo Samwiri aloma abaatu ati, “Musengwa njʼowatobola Musa ni Alooni era njʼowatusayo abasehulu benywe e Misiri.
6 E Samuel continuou: “Foi o S enhor que escolheu Moisés e Arão e tirou seus antepassados da terra do Egito.
7 Ale ŋahani mwemeerere ŋano maŋoleeye mu moni ja Musengwa mbahebulise ebiraŋi byosibyosi ebi Musengwa abaholeeye enywe nʼabasehulu benywe.
7 Agora, fiquem aqui diante do S enhor enquanto eu os confronto com todos os atos de justiça que o S enhor fez por vocês e por seus antepassados.
8 “Yakobbo ni gatiina e Misiri, abasehulu benywe beriririra Musengwa abayeede era nga Musengwa atuma Musa nʼAlooni batusa abasehulu benywe e Misiri babaleeta ohumenya mu hyalo hino.
8 “Quando Israel estava no Egito e seus antepassados clamaram ao S enhor , ele enviou Moisés e Arão para tirá-los de lá e trazê-los a esta terra.
9 “Aye abasehulu benywe beebirira Musengwa Hatonda waawe ngʼabaŋayo mu buŋangi wa Sisera omuduumisi wʼeŋe lya Hazori nʼeyiri Abafirisuuti nʼeyiri habaha wʼAbamowaabbu nga babahubba.
9 Mas o povo logo se esqueceu do S enhor , seu Deus, por isso ele os entregou a Sísera, comandante do exército de Hazor, e também aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 Ngʼabasehulu benywe beriririra Musengwa baati, ‘Hwonoonire, huhubbire Musengwa omugongo, huŋeerehiise Bbaali nʼAsitaroosi. Aye ŋahani tununule ohuŋwa mu mihono jʼabalabe beefe, huja huhuŋeeresanga.’
10 “Então clamaram novamente ao S enhor e disseram: ‘Pecamos quando abandonamos o S enhor e servimos às imagens de Baal e de Astarote. Agora, se nos livrares de nossos inimigos, serviremos somente a ti’.
11 Ngʼaŋo Musengwa atuma Yerubbu Bbaali ni Bbaraka ni Yefusa ni neese nga abanunula ohuŋwa mu basigu benywe abaali ni babeswanigirihiise enjuyi josijosi, nga mumenya miyaaya.
11 O S enhor enviou Gideão, Bedã, Jefté e Samuel para livrá-los, e vocês viveram em segurança.
12 “Aye ni mwabona Nahasi habaha wʼAbamooni nʼabalumba, nga mundoma muuti, ‘Bbe, efe hwenda habaha ohutuŋuga’ wayire nga Musengwa Hatonda wenywe njʼowaali habaha wenywe.
12 “No entanto, quando ficaram com medo de Naás, rei de Amom, vieram a mim e disseram que queriam um rei para governá-los, embora o S enhor , seu Deus, já fosse seu rei.
13 Ŋaahani, habaha oyu mwatobola njʼono. Mwamusunga era Musengwa gamubaŋa ohubaŋuga. Mumuweene?
13 Pois bem, aqui está o rei que vocês escolheram. Vocês o pediram e o S enhor os atendeu.
14 Enywe ni habaha wenywe ni munatyenga Musengwa Hatonda wenywe, mwamuŋeeresanga era mwamugonderanga, nandimujeemerenga ebiragiro bibye, ebiitu biija hubatiiniranga bulaŋi.
14 “Agora, se temerem e servirem ao S enhor , derem ouvidos à sua voz e não se rebelarem contra os seus mandamentos, tanto vocês como seu rei mostrarão que reconhecem que o S enhor é seu Deus.
15 Aye ni mutagonderenga Musengwa era singa mujeemera ebiragiro bibye, Musengwa aja hubaboneresa ngʼolu gaboneresa abasehulu benywe.
15 Mas, se vocês se rebelarem contra os mandamentos do S enhor e se recusarem a ouvir a sua voz, a mão do S enhor pesará sobre vocês, como fez a seus antepassados.
16 “Ale ŋahani mugume, mubone ehyeŋunjisa ehi Musengwa ali huupi ohuhola.
16 “Agora, fiquem aqui e vejam o maravilhoso feito que o S enhor está prestes a realizar.
17 Sihuli mu ndaalo jʼendobooli? Aye nja husunga Musengwa aleete ohubbwabbwanuha nʼefula. Muja hufaania muuti mwahola hibi hibba ohusunga habaha.”
17 Vocês sabem que não chove nesta época do ano, durante a colheita do trigo. Pedirei ao S enhor que envie trovões e chuva forte hoje. Assim, vocês reconhecerão quão grande foi sua maldade ao pedir que o S enhor lhes desse um rei!”.
18 Ngʼaŋo Samwiri alomba Musengwa era hu ludaalo olwene olwo nga ŋabaaŋo ohubbwabbwanuha nʼefula. Olwʼehyo, abaatu bosibosi batya bugali Musengwa ni Samwiri.
18 Então Samuel clamou ao S enhor , e o S enhor enviou trovões e chuva forte naquele mesmo dia. E todo o povo ficou com muito medo do S enhor e de Samuel.
19 Ngʼabaatu bosibosi baloma Samwiri baati, “Sunga Musengwa Hatonda wuwo atatwita olwohuba ni hwasunga ohutuŋa habaha, hwameeda hibi hu hibi.”
19 Disseram a Samuel: “Ore ao S enhor , seu Deus, em favor de seus servos, ou morreremos! Pois, a todas as nossas faltas, acrescentamos o pecado de pedir um rei”.
20 Nga Samwiri abaloma ati, “Mutatya, wayire nga mwahola ehibi ohusunga ohuba ni habaha aye simuhubbanga Musengwa omugongo aye mumuŋeeresanga nʼomwoyo mulala.”
20 “Não tenham medo”, disse Samuel. “Certamente agiram mal, mas, agora, sirvam ao S enhor de todo o coração e não se afastem dele.
21 Simujumiryanga ebiitu ebibbote olwohuba biŋuma mahulu. Sibisobola hubayeeda oba ohubanunula mu bugosi olwohuba biŋuma mugaso.
21 Não se desviem dele para adorar deuses sem valor que não podem ajudar ou livrar vocês; eles são completamente inúteis!
22 Olwʼesiina lirye, Musengwa saaja hulehaŋo baatu babe olwohuba hyamusangaasa ohubafuula babe.
22 O S enhor não abandonará seu povo, pois isso traria desonra para seu grande nome. Pois agradou ao S enhor fazer de vocês seu próprio povo.
23 Aye ese, sihiraŋi ohubbenga mu moni ja Musengwa ohugaana ohubasabira. Era nja hubasomesa ebiraŋi ebyʼohuhola era ebituufu.
23 “Quanto a mim, certamente não pecarei contra o S enhor , deixando de orar por vocês. Continuarei a lhes ensinar o que é bom e correto.
24 Aye mube baheneerefu ohutya Musengwa era mumuŋeerese mu wesigwa nʼemyoyo jenywe josijosi. Muhebulire muuti abaholeeye ebyeŋunjisa ebyene bingi.
24 Temam o S enhor e sirvam a ele fielmente, de todo o coração. Pensem em todas as coisas maravilhosas que ele fez por vocês.
25 Ne ni munagumire hu huhola ebibi, enywe ni habaha wenywe, baja husihiiriha.
25 Mas, se continuarem a pecar, vocês e seu rei serão destruídos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.