1 Samuel 12

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngʼaŋo Samwiri aloma Abayisirayiri bosibosi ati, “Naŋulirisa hiisi ehi mwandoma era nʼabaŋa habaha.
1 Então Samuel disse aos israelitas: — Eu fiz o que me pediram: dei a vocês um rei para governá-los.
2 Ŋaahani muli ni habaha ngʼomutangirisi wenywe. Ese njono kulire, ndimo nʼefi era nʼabaana bange mbabano bali ni nenywe. Mbaaye mutangirisi wenywe ohuŋwa mu buvubuka wange ohwola hatyane.
2 Agora vocês têm um rei que os guiará. Quanto a mim, já estou velho, de cabelos brancos, e os meus filhos estão com vocês. Fui o seu líder desde a minha mocidade, até hoje.
3 Ndiise ono, mundumirise mu moni ja Musengwa ni nooyo oyu gajuhaho amafuta. Nyagangaho eŋombe yʼomuutu yesiyesi? Njʼani oyu nanyagaho nasugirya yiye? Era njʼani oyu ndyakulangaho? Njʼani oyu nyigirisangaho? Njʼani oyu nalyaho enguzi hyandeetera ohwitaho emoni ni saala omusango? Nja huliŋa ni mba ni nahola hirala hu ebyo.”
3 Aqui estou eu. Se fiz alguma coisa errada, me acusem agora, na presença do Senhor Deus e do rei que ele escolheu. Por acaso, tomei o boi ou o jumento de alguém? Enganei ou persegui alguém? Recebi dinheiro de alguém para torcer a justiça? Se fiz alguma dessas coisas, eu devolverei o que tirei.
4 Ngʼabaatu bamugobolamo baati, “Bbe sotulyakulangaho, wayire ohutunyigirisa oba ohulya enguzi hu muutu yesiyesi.”
4 O povo respondeu: — O senhor não nos enganou, nem nos perseguiu e não tomou nada de ninguém.
5 Nga Samwiri abaloma ati, “Musengwa nʼomutobole wuwe nja bajulizi bange hu ebi ndomire olwa leero.”
5 Samuel disse: — O — Sim, o
6 Ngʼaŋo Samwiri aloma abaatu ati, “Musengwa njʼowatobola Musa ni Alooni era njʼowatusayo abasehulu benywe e Misiri.
6 E Samuel continuou: — O
7 Ale ŋahani mwemeerere ŋano maŋoleeye mu moni ja Musengwa mbahebulise ebiraŋi byosibyosi ebi Musengwa abaholeeye enywe nʼabasehulu benywe.
7 Fiquem agora onde estão, e eu os acusarei diante de Deus, o Senhor , e os farei lembrar de todas as coisas poderosas que ele fez para salvar vocês e os seus antepassados.
8 “Yakobbo ni gatiina e Misiri, abasehulu benywe beriririra Musengwa abayeede era nga Musengwa atuma Musa nʼAlooni batusa abasehulu benywe e Misiri babaleeta ohumenya mu hyalo hino.
8 Quando Jacó e a sua família foram para o Egito, os egípcios os escravizaram, e eles, os antepassados de vocês, pediram ajuda ao Senhor . Então ele mandou Moisés e Arão, que os tiraram do Egito e os colocaram nesta terra.
9 “Aye abasehulu benywe beebirira Musengwa Hatonda waawe ngʼabaŋayo mu buŋangi wa Sisera omuduumisi wʼeŋe lya Hazori nʼeyiri Abafirisuuti nʼeyiri habaha wʼAbamowaabbu nga babahubba.
9 Mas os antepassados de vocês esqueceram o Senhor , nosso Deus. Por isso ele deixou que Sísera, o comandante do exército da cidade de Hazor, e os filisteus e o rei de Moabe lutassem contra eles e os vencessem.
10 Ngʼabasehulu benywe beriririra Musengwa baati, ‘Hwonoonire, huhubbire Musengwa omugongo, huŋeerehiise Bbaali nʼAsitaroosi. Aye ŋahani tununule ohuŋwa mu mihono jʼabalabe beefe, huja huhuŋeeresanga.’
10 Aí eles gritaram pedindo ajuda a Deus, o Senhor , dizendo: “Ó Deus, nós pecamos, pois te deixamos e adoramos o deus Baal de várias cidades e também Astarote . Mas agora livra-nos dos nossos inimigos, e nós te adoraremos.”
11 Ngʼaŋo Musengwa atuma Yerubbu Bbaali ni Bbaraka ni Yefusa ni neese nga abanunula ohuŋwa mu basigu benywe abaali ni babeswanigirihiise enjuyi josijosi, nga mumenya miyaaya.
11 Então o Senhor enviou Gideão, Baraque, Jefté e Samuel, que os libertaram dos seus inimigos, e assim vocês viveram em segurança.
12 “Aye ni mwabona Nahasi habaha wʼAbamooni nʼabalumba, nga mundoma muuti, ‘Bbe, efe hwenda habaha ohutuŋuga’ wayire nga Musengwa Hatonda wenywe njʼowaali habaha wenywe.
12 E, quando viram que o rei Naás, de Amom, ia atacá-los, vocês rejeitaram o Senhor , nosso Deus, como rei e me disseram: “Nós queremos um rei para nos governar.”
13 Ŋaahani, habaha oyu mwatobola njʼono. Mwamusunga era Musengwa gamubaŋa ohubaŋuga. Mumuweene?
13 — Agora, aqui está o rei que vocês escolheram. Vocês pediram, e o Senhor Deus deu esse rei.
14 Enywe ni habaha wenywe ni munatyenga Musengwa Hatonda wenywe, mwamuŋeeresanga era mwamugonderanga, nandimujeemerenga ebiragiro bibye, ebiitu biija hubatiiniranga bulaŋi.
14 Tudo correrá bem para vocês se temerem o Senhor , nosso Deus, se o adorarem, se o ouvirem, se obedecerem às suas ordens, e se vocês e o seu rei o seguirem.
15 Aye ni mutagonderenga Musengwa era singa mujeemera ebiragiro bibye, Musengwa aja hubaboneresa ngʼolu gaboneresa abasehulu benywe.
15 Porém, se não ouvirem o Senhor e se desobedecerem às suas ordens, ele ficará contra vocês e contra o seu rei.
16 “Ale ŋahani mugume, mubone ehyeŋunjisa ehi Musengwa ali huupi ohuhola.
16 Fiquem agora onde estão e vocês verão que coisa maravilhosa o Senhor vai fazer.
17 Sihuli mu ndaalo jʼendobooli? Aye nja husunga Musengwa aleete ohubbwabbwanuha nʼefula. Muja hufaania muuti mwahola hibi hibba ohusunga habaha.”
17 Estamos na época da seca, e o trigo está sendo colhido, não é mesmo? Pois eu vou orar, e o Senhor vai mandar trovões e chuva. Quando vocês virem isso acontecer, compreenderão que cometeram um grande pecado contra Deus, o Senhor , quando pediram um rei.
18 Ngʼaŋo Samwiri alomba Musengwa era hu ludaalo olwene olwo nga ŋabaaŋo ohubbwabbwanuha nʼefula. Olwʼehyo, abaatu bosibosi batya bugali Musengwa ni Samwiri.
18 Aí Samuel orou, e no mesmo dia o Senhor mandou trovões e chuva. Então todo o povo ficou com medo do Senhor e de Samuel.
19 Ngʼabaatu bosibosi baloma Samwiri baati, “Sunga Musengwa Hatonda wuwo atatwita olwohuba ni hwasunga ohutuŋa habaha, hwameeda hibi hu hibi.”
19 Eles disseram a Samuel: — Por favor, ore por nós ao
20 Nga Samwiri abaloma ati, “Mutatya, wayire nga mwahola ehibi ohusunga ohuba ni habaha aye simuhubbanga Musengwa omugongo aye mumuŋeeresanga nʼomwoyo mulala.”
20 — Não fiquem com medo! — respondeu Samuel. — Embora vocês tenham feito uma coisa tão má, não deixem de adorar o Senhor , nosso Deus, mas sirvam a ele com todo o coração.
21 Simujumiryanga ebiitu ebibbote olwohuba biŋuma mahulu. Sibisobola hubayeeda oba ohubanunula mu bugosi olwohuba biŋuma mugaso.
21 Não andem atrás de deuses falsos. Eles não podem ajudar, nem salvar vocês, pois não são verdadeiros.
22 Olwʼesiina lirye, Musengwa saaja hulehaŋo baatu babe olwohuba hyamusangaasa ohubafuula babe.
22 Deus, o Senhor , pela honra do seu nome, prometeu que não vai abandoná-los, pois resolveu fazer com que vocês sejam o povo dele.
23 Aye ese, sihiraŋi ohubbenga mu moni ja Musengwa ohugaana ohubasabira. Era nja hubasomesa ebiraŋi ebyʼohuhola era ebituufu.
23 Quanto a mim, não deixarei de orar por vocês, pois do contrário estaria pecando contra o Senhor . E eu lhes ensinarei o caminho bom e direito.
24 Aye mube baheneerefu ohutya Musengwa era mumuŋeerese mu wesigwa nʼemyoyo jenywe josijosi. Muhebulire muuti abaholeeye ebyeŋunjisa ebyene bingi.
24 Temam o Senhor e sirvam a ele fielmente, com todo o coração. Lembrem das grandes coisas que ele fez por vocês.
25 Ne ni munagumire hu huhola ebibi, enywe ni habaha wenywe, baja husihiiriha.
25 Mas, se vocês continuarem a fazer o mal, certamente tanto vocês como o seu rei serão destruídos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.