1 Samuel 11

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ehiseera hyola, nga habaha Nahasi Omwamooni gambuha awaagala ehibuga Yabbesi mu twale lyʼe Giliyaadi. NgʼAbaatu bosibosi abʼe Yabbesi bamuloma baati, “Hola endagaano ni neefe, huja huba ŋaasi wuwo.”
1 Então, Naás, o amonita, subiu e acampou contra Jabes-Gileade; e todos os homens de Jabes disseram a Naás: Faz um pacto conosco, e nós te serviremos.
2 Nga Nahasi Omwamooni abaloma ati, “Nja huhola endagaano ni nenywe kasita mufugiirira ohubomolamo emoni eyohu muhono omulungi, hireetere Abayisirayiri eduho.”
2 E Naás, o amonita, respondeu-lhes: Com esta condição farei um pacto convosco: que eu possa arrancar todos os vossos olhos direitos, e lançar isto como um vexame sobre todo o Israel.
3 Ngʼabatangirisi ba Yabbesi bamuloma baati, “Tuŋeemo endaalo musanvu hutume abahwenda batiine mu Yisirayiri yosiyosi, singa siŋabaŋo owuuja ohutununula, huuja hweŋaayo mu mihono jijo.”
3 E os anciãos de Jabes lhe disseram: Dá-nos trégua de sete dias, para que possamos enviar mensageiros para todos os termos de Israel; e, então, se não houver homem que nos salve, viremos a ti.
4 Abahwenda ni batiina e Gibbeya mu hibuga hya Sawulo balomera abaatu ebifa e Yabbesi. Abaatu ni babiŋulira, bosibosi batemuha babbolooga.
4 Então, vieram os mensageiros a Gibeá de Saul, e contaram as notícias aos ouvidos do povo; e todo o povo ergueu a voz, e chorou.
5 Mu hiseera ehyo Sawulo gaali aŋwa mu ndimiro nʼesaame jije, ngʼabuusa ati, “Higosi hi ehiguuye hu baatu? Lwahiina bali hulira?” Nga bamulomera ebi abasinde abaŋooye e Yabbesi balomire.
5 E, eis que Saul vinha do campo atrás do rebanho; e Saul disse: O que aflige o povo, que eles pranteiam? E lhe contaram as notícias sobre os homens de Jabes.
6 Sawulo ni gaŋulira ebibono ebyo, nga Mwoyo wa Hatonda amumaamira nʼamaani ameene amangi, ngʼobusungu bumuŋamba bugali.
6 E o Espírito de Deus veio sobre Saul quando ele ouviu aquelas notícias, e a sua ira se acendeu sobremaneira.
7 Ngʼaŋamba esaame ebiri, ajitematema mu bugusugusu babuŋa abahwenda babuŋira babulaga hiisi muutu mu Yisirayiri ni baloma baati, “Hino njʼehija hwola hu saame jʼomuutu ataja hulonda hu Sawulo ni Samwiri mu lutalo.” Nga Musengwa aleetera abaatu ohutya era nga bosibosi bafuuha hirala.
7 E ele tomou uma junta de bois, e a cortou em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Quem quer que não vier após Saul e após Samuel, assim será feito aos seus bois. E o temor do SENHOR caiu sobre o povo, e eles saíram em um acordo.
8 Sawulo ni gabahumbania abaatu e Bbezeki gabengisa mu maŋe, Abayisirayiri baali emitwalo adatu nʼAbayudaaya emitwalo edatu.
8 E quando ele os contou em Bezeque, os filhos de Israel eram trezentos mil, e os homens de Judá trinta mil.
9 Nga baloma abahwenda batiine balome abaatu bʼe Yabbesi Giliyaadi baati, “Olwejo ko eryuba litandihe ohwohya, banahabanunule.” Ngʼabahwenda batiina balomera abaatu bʼe Yabbesi baatyo, esangaalo lyali huupi hubeeta!
9 E eles disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis ao homens de Jabes-Gileade: Amanhã, por volta da hora em que o sol estiver quente, vós tereis auxílio. E os mensageiros vieram e apresentaram aquilo aos homens de Jabes; e eles ficaram alegres.
10 Nga baloma Abamoni baati, “Olwejo huja hweŋaayo eyi muli, mutuhole hiisi ehi mwenda.”
10 Por isso os homens de Jabes disseram: Amanhã viremos até vós, e vós fareis conosco tudo o que vos parecer bem.
11 Ni wahya, mu mawiiwi nga Sawulo gabulamo abasirikale babe ebibbubbu bidatu. Nga bengira mu kambi yʼAbamooni nga babatirimbula ohwolera erala esaawa mukaaga ejomu muusi. Abo abaŋunuha, basalaniha hiisi mulala gaŋamba lirye era ŋaŋuma abasigala ni bali babiri.
11 E assim foi pela manhã, que Saul pôs o povo em três companhias; e eles entraram no meio do exército na vigília matinal, e mataram os amonitas até o calor do dia; e sucedeu que aqueles que restaram foram espalhados, de forma que dois deles não foram deixados juntos.
12 Ebyo ni byaŋwa, ngʼabaatu batiina eyiri Samwiri bamuloma baati, “Abasinde baliŋe abaloma baati Sawulo saŋanga huba habaha weefe?” Baleete ŋano hubasimye hubasimya.
12 E o povo disse a Samuel: Quem é aquele que disse: Reinará Saul sobre nós? Trazei os homens, para que possamos levá-los à morte.
13 Aye Sawulo gabaloma ati, “Eŋuma muutu anaafe olwa leero olwohuba olwa leero luno Musengwa anunuuye Yisirayiri.”
13 E Saul disse: Nenhum homem será levado à morte neste dia, pois hoje o SENHOR operou salvação em Israel.
14 Nga Samwiri aloma abaatu ati, “Muuje hutiine e Gilugaali hulangirire ni huhahasa Sawulo ohuba habaha weefe.”
14 Então disse Samuel ao povo: Vinde e vamos a Gilgal, e lá renovemos o reino.
15 Era ngʼabaatu bosibosi baŋwerehereramo batiina e Gilugaali beehasa Sawulo ohuba habaha mu moni ja Musengwa. Ni baali eyo, mu moni ja Musengwa, baŋayo eŋongo eyʼohuleetaŋo emiyaaya. Era Sawulo nʼAbayisirayiri bosibosi, bahola omukolo nʼesangaalo eryʼamaani.
15 E todo o povo foi a Gilgal, e lá fizeram de Saul rei diante do SENHOR em Gilgal; e lá eles sacrificaram sacrifícios de ofertas de paz diante do SENHOR; e lá Saul e todos os homens de Israel se alegraram grandemente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.