1 Samuel 11

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ehiseera hyola, nga habaha Nahasi Omwamooni gambuha awaagala ehibuga Yabbesi mu twale lyʼe Giliyaadi. NgʼAbaatu bosibosi abʼe Yabbesi bamuloma baati, “Hola endagaano ni neefe, huja huba ŋaasi wuwo.”
1 Então subiu Naás, o amonita, e sitiou a Jabes-Gileade. E disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 Nga Nahasi Omwamooni abaloma ati, “Nja huhola endagaano ni nenywe kasita mufugiirira ohubomolamo emoni eyohu muhono omulungi, hireetere Abayisirayiri eduho.”
2 Respondeu-lhes, porém, Naás, o amonita: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito; assim porei opróbrio sobre todo o Israel.
3 Ngʼabatangirisi ba Yabbesi bamuloma baati, “Tuŋeemo endaalo musanvu hutume abahwenda batiine mu Yisirayiri yosiyosi, singa siŋabaŋo owuuja ohutununula, huuja hweŋaayo mu mihono jijo.”
3 Ao que os anciãos de Jabes lhe disseram: Concede-nos sete dias, para que enviemos mensageiros por todo o território de Israel; e, não havendo ninguém que nos livre, nos entregaremos a ti.
4 Abahwenda ni batiina e Gibbeya mu hibuga hya Sawulo balomera abaatu ebifa e Yabbesi. Abaatu ni babiŋulira, bosibosi batemuha babbolooga.
4 Então, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Pelo que todo o povo levantou a voz e chorou.
5 Mu hiseera ehyo Sawulo gaali aŋwa mu ndimiro nʼesaame jije, ngʼabuusa ati, “Higosi hi ehiguuye hu baatu? Lwahiina bali hulira?” Nga bamulomera ebi abasinde abaŋooye e Yabbesi balomire.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chega? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
6 Sawulo ni gaŋulira ebibono ebyo, nga Mwoyo wa Hatonda amumaamira nʼamaani ameene amangi, ngʼobusungu bumuŋamba bugali.
6 Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ao ouvir ele estas palavras; e acendeu-se sobremaneira a sua ira.
7 Ngʼaŋamba esaame ebiri, ajitematema mu bugusugusu babuŋa abahwenda babuŋira babulaga hiisi muutu mu Yisirayiri ni baloma baati, “Hino njʼehija hwola hu saame jʼomuutu ataja hulonda hu Sawulo ni Samwiri mu lutalo.” Nga Musengwa aleetera abaatu ohutya era nga bosibosi bafuuha hirala.
7 Tomou ele uma junta de bois, cortou-os em pedaços, e os enviou por todo o território de Israel por mãos de mensageiros, dizendo: Qualquer que não sair após Saul e após Samuel, assim se fará aos seus bois. Então caiu o temor do Senhor sobre o povo, e acudiram como um só homem.
8 Sawulo ni gabahumbania abaatu e Bbezeki gabengisa mu maŋe, Abayisirayiri baali emitwalo adatu nʼAbayudaaya emitwalo edatu.
8 Saul passou-lhes revista em Bezeque; e havia dos homens de Israel trezentos mil, e dos homens de Judá trinta mil.
9 Nga baloma abahwenda batiine balome abaatu bʼe Yabbesi Giliyaadi baati, “Olwejo ko eryuba litandihe ohwohya, banahabanunule.” Ngʼabahwenda batiina balomera abaatu bʼe Yabbesi baatyo, esangaalo lyali huupi hubeeta!
9 Então disseram aos mensageiros que tinham vindo: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquentando o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, anunciaram-no aos homens de Jabes, os quais se alegraram.
10 Nga baloma Abamoni baati, “Olwejo huja hweŋaayo eyi muli, mutuhole hiisi ehi mwenda.”
10 E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã nos entregaremos a vós; então nos fareis conforme tudo o que bem vos parecer.
11 Ni wahya, mu mawiiwi nga Sawulo gabulamo abasirikale babe ebibbubbu bidatu. Nga bengira mu kambi yʼAbamooni nga babatirimbula ohwolera erala esaawa mukaaga ejomu muusi. Abo abaŋunuha, basalaniha hiisi mulala gaŋamba lirye era ŋaŋuma abasigala ni bali babiri.
11 Ao outro dia Saul dividiu o povo em três companhias; e pela vigília da manhã vieram ao meio do arraial, e feriram aos amonitas até que o dia aquentou; e sucedeu que os restantes se espalharam de modo a não ficarem dois juntos.
12 Ebyo ni byaŋwa, ngʼabaatu batiina eyiri Samwiri bamuloma baati, “Abasinde baliŋe abaloma baati Sawulo saŋanga huba habaha weefe?” Baleete ŋano hubasimye hubasimya.
12 Então disse o povo a Samuel: Quais são os que diziam: Reinará porventura Saul sobre nós? Dai cá esses homens, para que os matemos.
13 Aye Sawulo gabaloma ati, “Eŋuma muutu anaafe olwa leero olwohuba olwa leero luno Musengwa anunuuye Yisirayiri.”
13 Saul, porém, disse: Hoje não se há de matar ninguém, porque neste dia o senhor operou um livramento em Israel:
14 Nga Samwiri aloma abaatu ati, “Muuje hutiine e Gilugaali hulangirire ni huhahasa Sawulo ohuba habaha weefe.”
14 Depois disse Samuel ao povo: Vinde, vamos a Gilgal, e renovemos ali o reino.
15 Era ngʼabaatu bosibosi baŋwerehereramo batiina e Gilugaali beehasa Sawulo ohuba habaha mu moni ja Musengwa. Ni baali eyo, mu moni ja Musengwa, baŋayo eŋongo eyʼohuleetaŋo emiyaaya. Era Sawulo nʼAbayisirayiri bosibosi, bahola omukolo nʼesangaalo eryʼamaani.
15 Foram, pois, para Gilgal, onde constituíram rei a Saul perante o Senhor, e imolaram sacrifícios de ofertas pacíficas perante o Senhor; e ali Saul se alegrou muito com todos os homens de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.