1 Samuel 10
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Ngʼaŋo Samwiri aŋamba ejaaga yʼamafuta gomu mizayiti agajuha hu mutwe gwa Sawulo ngʼahena amugwa mu hifuba amuloma ati, “Musengwa ahutobooye ohuba mutangirisi wʼabaatu babe Abayisirayiri. Oja huŋuga abaatu babe era oja hubanunula mu maani ga balabe baawe. Hano njahabonero ahahahasa haati Musengwa ahutobooye ohuba mutangirisi wʼabaatu babe.”
1 Samuel tinha levado consigo um frasco de azeite. Ele derramou o azeite na cabeça de Saul, beijou-o e disse: — O
2 Ni hunaseebulane olwa leero, oja hwagaanana nʼabasinde babiri ohuupi nʼehigombe hya Lakeeli e Zeluza mu twale lya Bbenjamini. Abasinde abo baja huhuloma baati nasugirya ejiwendula jibonehire era ŋaahani lataawo saali huŋeega hu nasugirya aye mweralihirifu hu lulwo. Alihwebuusa ati, “Nahole tye omwana wange?”
2 Hoje, quando você for embora, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, no território da tribo de Benjamim. Eles vão contar a você que já foram achadas as jumentas que estavam perdidas. Contarão também que agora o seu pai não está mais preocupado com elas e sim com você; e que ele está dizendo: “Que posso fazer para encontrar meu filho?”
3 Oja hutiina woole hu mutumba ogwʼe Tabbori oja hubona abasinde badatu ni batiina e Bbeseeri ohujumirya Hatonda. Mulala hu abo aja huba agingire embusi eperepere edatu, obundi nʼali nʼemigaati edatu, owohudatu aja huba agingire esaŋu yʼehyanjo ni yirimo omwenge gwʼemizamibbu.
3 — Você deve seguir até chegar à árvore sagrada que fica em Tabor. Ali você vai encontrar três homens que estarão indo a Betel, para lá oferecerem sacrifício a Deus. Um deles estará carregando três cabritos; o outro, três pães; e o terceiro, um odre de vinho.
4 Banahuheese bahene bahuŋe emigaati ebiri, ojinaaŋe.
4 Eles vão cumprimentar você e vão lhe oferecer dois pães. E você deve aceitar.
5 Ebyo ni biŋooye, onatiine hu lusozi lwa Hatonda e Gibbiya ohuli ekambi yʼAbafirisuuti. Nʼonaabe huupi ohwola mu hibuga onagaane ehibbubbu hyʼabanaabbi ni beehirira ohuŋwa enahituuti mu hifo ehyʼohujumirihisyamo ni baŋa obunaabbi era ni bahubba obutongooli nʼetambulini nʼemirere nʼagatongooli. Abanaabbi abo banaabe bahina era ni bembera ŋamugulu.
5 Em seguida você irá para o monte de Deus, em Gibeá, onde há um acampamento dos filisteus. Na entrada da cidade vai encontrar um grupo de profetas descendo o morro, vindos do altar. Eles estarão tocando harpas , tambores, flautas e liras . E estarão profetizando .
6 Omwoyo wa Musengwa anahumaamire oŋe obunaabbi. Oja hufuuha omuutu owenjabulo.
6 Então o Espírito do Senhor dominará você, e você vai agir como um profeta junto com eles e ficará uma pessoa diferente.
7 Obubonero obwo ni buhena ohubaaŋo, oholanga hiisi ehi Hatonda ahutangirira ohuhola.
7 Quando isso acontecer, faça tudo o que tiver de fazer, pois Deus estará com você.
8 Yihirira otiine e Gilugaali. Nja huhwagaanayo ohuŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha nʼeŋongo eyʼohuleetaŋo emiyaaya. Aye oli nʼohukuuma endaalo musanvu niije kulomere ehyʼohuhola.
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eu me encontrarei com você lá e oferecerei sacrifícios que serão completamente queimados e ofertas de paz. Espere lá sete dias até que eu chegue e diga o que você deve fazer.
9 Sawulo ni gacuuha gahubba Samwiri omugongo amulehe atiine, nga Hatonda acuusa omwoyo gwa Sawulo. Era obubonero wosiwosi nga wolerera hu ludaalo olwo.
9 Deus mudou o coração de Saul no momento em que ele se despediu de Samuel. E naquele dia aconteceu tudo o que Samuel tinha dito.
10 Sawulo nʼomwidu wuwe ni boola e Gibbeya, ehibbubbu hyʼabanaabbi hyamwagaana era aŋo ni naaŋo ngʼOmwoyo wa Hatonda amumaamira nʼamaani, ngʼabeŋimbaho muhuŋa obunaabbi.
10 Quando Saul e o seu empregado chegaram a Gibeá, um grupo de profetas o encontrou. O Espírito de Deus tomou conta de Saul, e ele se juntou a eles, agindo como um profeta.
11 Abaatu abaali ni bamumanyire, ni bamubona nga bebuusa abeene nʼabeene baati, “Hiina ehyolire hu Sawulo omusaani wa Kiisi? Yeesi afuuhire naabbi?”
11 Algumas pessoas que o conheciam viram isso e perguntavam: — O que aconteceu com o filho de Quis? Será que Saul virou profeta?
12 Mulala hu baatu abaali ni bemereeye aŋo ngʼaloma ati, “Ne semwana yʼabanaabbi abo njʼani?” Ni galoma atyo, nga eyo efuuha endoma ti, “Sawulo yeesi mulala hu banaabbi?”
12 Um homem que morava ali perguntou: — E os outros? Será que os pais deles são profetas? Foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
13 Sawulo ni gahena ohuŋa obunaabbi, ngʼatiina aniina mu hifo ehyʼohujumirihisyamo.
13 Quando Saul acabou de profetizar, foi para o altar, no monte.
14 Nga semwana muto abuusa Sawulo nʼomwidu wuwe ati, “Mubaye muli ŋeena?”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu empregado: — Onde foi que vocês estiveram? — Estávamos procurando as jumentas! — respondeu Saul. — E, como não as encontramos, fomos falar com Samuel.
15 Nga Semwana muto oyo amubuusa ati, “Hiina ehi Samwiri ahulomire?”
15 — E o que foi que ele disse? — perguntou o tio.
16 Nga Sawulo amugobolamo ati, “Atulomire nʼatuhahasa ati nasugirya ejihubaaye ni hwendula, jibonehire.” Aye Sawulo sigamulomera hu hyʼohufuuha habaha.
16 — Ele nos disse que os animais já haviam sido encontrados! — respondeu Saul. Porém não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito de ele se tornar rei.
17 Olufanyuma Samwiri gatuma abahwenda ohuloma Abayisirayiri ohwehumbaanihisya e Mizupa mu moni ja Musengwa
17 Samuel chamou todo o povo para uma reunião religiosa em Mispa
18 ngʼabaloma ati, Musengwa Hatonda wa Yisirayiri aloma ati, “Nabatusa e Misiri nabaŋonia Abamisiri nʼamawanga agandi gosigosi agaali ni gabanyigirisa.”
18 e disse: — O
19 Aye ŋahani mwegeene Hatonda wenywe obaŋonia ebitibbotibbo nʼebiŋeeriŋeeri. Nga muloma muuti, “Tuŋe habaha anatuŋuge. Olwʼehyo, muhumbaane mu moni ja Musengwa hiisi muutu mu gwanga nʼehiha hihye.”
19 Eu sou o Deus de vocês, o único que os livra de todos os seus problemas e dificuldades, mas hoje vocês me rejeitaram e pediram que eu lhes desse um rei. Muito bem, então reúnam-se na minha presença, separados por tribos e por grupos de famílias.”
20 Samwiri ni gahumbaania ebiha bya Yisirayiri byosibyosi, nga Musengwa atobola ehiha hya Bbenjamini.
20 Samuel mandou que todas as tribos viessem para perto dele, e o sorteio indicou a tribo de Benjamim.
21 Nga nindi Samwiri aleeta egwanga lya Bbenjamini nga Musengwa atobola ehiha hya Maturi. Oluvanyuma nga Musengwa atobola Sawulo omusaani wa Kiisi. Aye ni bahubbahubba emoni, sibamubona.
21 Então Samuel mandou que as famílias da tribo de Benjamim avançassem, e a família de Matri foi indicada. Aí os homens da família de Matri avançaram, e Saul, filho de Quis, foi indicado. Eles o procuraram, porém não puderam achá-lo.
22 Nga babuusa Musengwa baati, “Ali ŋeena?”
22 Então perguntaram a Deus, o Senhor : — Ainda há mais alguém? — Há, e ele está escondido no meio da bagagem! — respondeu o
23 Olwʼehyo, baduluma batiina bamwendula era ni bamubona, nga bamutusaayo. Sawulo ni gemeerera mu baatu gaali muleeŋi nʼasinga hiisi muutu owetwihiro.
23 Então eles correram e trouxeram Saul. E ele era o mais alto de todos, aparecendo dos ombros para cima no meio do povo.
24 Nga Samwiri aloma abaatu bosibosi ati, “Muweene omusinde oyu Musengwa atobooye? Ŋaŋuma muutu yesiyesi mu baatu bano ali hya niye.”
24 Samuel disse ao povo: — Aqui está o homem que o E todo o povo gritou: — Viva o rei!
25 Nga Samwiri anyonyola abaatu emirimo ja habaha. Era ngʼahena abiŋandiiha mu hitabo, ahibiiha mu hifo ehyawufu. Ngʼaseebula abaatu bagamayo ewaawe.
25 Samuel explicou ao povo os direitos e deveres de um rei e os escreveu num livro, que foi colocado na presença de Deus, o Senhor . Aí mandou todos para casa.
26 Nga Sawulo yeesi gagama ewuwe e Gibbeya. Abasinde abʼamaani aba Hatonda gaali nʼacuuhise emyoyo jaawe batiina ni naye.
26 Saul também voltou para a sua casa em Gibeá. Alguns homens corajosos, que no seu coração sentiram a orientação de Deus, foram com Saul.
27 Aye ŋaaliŋo abasinde abahafuyo abaloma baati, “Omusinde oyo aŋanga ohutununula ohuŋwa mu basigu beefe?” Bamutala era nga bagaana ohumuŋirira ebirabo. Aye Sawulo gaŋoleera huŋoleera.
27 Mas algumas pessoas de mau caráter disseram: — Como é que este homem vai poder nos salvar? E desprezaram Saul e não lhe deram presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.