1 Samuel 10
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Ngʼaŋo Samwiri aŋamba ejaaga yʼamafuta gomu mizayiti agajuha hu mutwe gwa Sawulo ngʼahena amugwa mu hifuba amuloma ati, “Musengwa ahutobooye ohuba mutangirisi wʼabaatu babe Abayisirayiri. Oja huŋuga abaatu babe era oja hubanunula mu maani ga balabe baawe. Hano njahabonero ahahahasa haati Musengwa ahutobooye ohuba mutangirisi wʼabaatu babe.”
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 Ni hunaseebulane olwa leero, oja hwagaanana nʼabasinde babiri ohuupi nʼehigombe hya Lakeeli e Zeluza mu twale lya Bbenjamini. Abasinde abo baja huhuloma baati nasugirya ejiwendula jibonehire era ŋaahani lataawo saali huŋeega hu nasugirya aye mweralihirifu hu lulwo. Alihwebuusa ati, “Nahole tye omwana wange?”
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 Oja hutiina woole hu mutumba ogwʼe Tabbori oja hubona abasinde badatu ni batiina e Bbeseeri ohujumirya Hatonda. Mulala hu abo aja huba agingire embusi eperepere edatu, obundi nʼali nʼemigaati edatu, owohudatu aja huba agingire esaŋu yʼehyanjo ni yirimo omwenge gwʼemizamibbu.
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 Banahuheese bahene bahuŋe emigaati ebiri, ojinaaŋe.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 Ebyo ni biŋooye, onatiine hu lusozi lwa Hatonda e Gibbiya ohuli ekambi yʼAbafirisuuti. Nʼonaabe huupi ohwola mu hibuga onagaane ehibbubbu hyʼabanaabbi ni beehirira ohuŋwa enahituuti mu hifo ehyʼohujumirihisyamo ni baŋa obunaabbi era ni bahubba obutongooli nʼetambulini nʼemirere nʼagatongooli. Abanaabbi abo banaabe bahina era ni bembera ŋamugulu.
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 Omwoyo wa Musengwa anahumaamire oŋe obunaabbi. Oja hufuuha omuutu owenjabulo.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 Obubonero obwo ni buhena ohubaaŋo, oholanga hiisi ehi Hatonda ahutangirira ohuhola.
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 Yihirira otiine e Gilugaali. Nja huhwagaanayo ohuŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha nʼeŋongo eyʼohuleetaŋo emiyaaya. Aye oli nʼohukuuma endaalo musanvu niije kulomere ehyʼohuhola.
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 Sawulo ni gacuuha gahubba Samwiri omugongo amulehe atiine, nga Hatonda acuusa omwoyo gwa Sawulo. Era obubonero wosiwosi nga wolerera hu ludaalo olwo.
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Sawulo nʼomwidu wuwe ni boola e Gibbeya, ehibbubbu hyʼabanaabbi hyamwagaana era aŋo ni naaŋo ngʼOmwoyo wa Hatonda amumaamira nʼamaani, ngʼabeŋimbaho muhuŋa obunaabbi.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Abaatu abaali ni bamumanyire, ni bamubona nga bebuusa abeene nʼabeene baati, “Hiina ehyolire hu Sawulo omusaani wa Kiisi? Yeesi afuuhire naabbi?”
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Mulala hu baatu abaali ni bemereeye aŋo ngʼaloma ati, “Ne semwana yʼabanaabbi abo njʼani?” Ni galoma atyo, nga eyo efuuha endoma ti, “Sawulo yeesi mulala hu banaabbi?”
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 Sawulo ni gahena ohuŋa obunaabbi, ngʼatiina aniina mu hifo ehyʼohujumirihisyamo.
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 Nga semwana muto abuusa Sawulo nʼomwidu wuwe ati, “Mubaye muli ŋeena?”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 Nga Semwana muto oyo amubuusa ati, “Hiina ehi Samwiri ahulomire?”
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 Nga Sawulo amugobolamo ati, “Atulomire nʼatuhahasa ati nasugirya ejihubaaye ni hwendula, jibonehire.” Aye Sawulo sigamulomera hu hyʼohufuuha habaha.
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 Olufanyuma Samwiri gatuma abahwenda ohuloma Abayisirayiri ohwehumbaanihisya e Mizupa mu moni ja Musengwa
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 ngʼabaloma ati, Musengwa Hatonda wa Yisirayiri aloma ati, “Nabatusa e Misiri nabaŋonia Abamisiri nʼamawanga agandi gosigosi agaali ni gabanyigirisa.”
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 Aye ŋahani mwegeene Hatonda wenywe obaŋonia ebitibbotibbo nʼebiŋeeriŋeeri. Nga muloma muuti, “Tuŋe habaha anatuŋuge. Olwʼehyo, muhumbaane mu moni ja Musengwa hiisi muutu mu gwanga nʼehiha hihye.”
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 Samwiri ni gahumbaania ebiha bya Yisirayiri byosibyosi, nga Musengwa atobola ehiha hya Bbenjamini.
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 Nga nindi Samwiri aleeta egwanga lya Bbenjamini nga Musengwa atobola ehiha hya Maturi. Oluvanyuma nga Musengwa atobola Sawulo omusaani wa Kiisi. Aye ni bahubbahubba emoni, sibamubona.
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 Nga babuusa Musengwa baati, “Ali ŋeena?”
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 Olwʼehyo, baduluma batiina bamwendula era ni bamubona, nga bamutusaayo. Sawulo ni gemeerera mu baatu gaali muleeŋi nʼasinga hiisi muutu owetwihiro.
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 Nga Samwiri aloma abaatu bosibosi ati, “Muweene omusinde oyu Musengwa atobooye? Ŋaŋuma muutu yesiyesi mu baatu bano ali hya niye.”
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 Nga Samwiri anyonyola abaatu emirimo ja habaha. Era ngʼahena abiŋandiiha mu hitabo, ahibiiha mu hifo ehyawufu. Ngʼaseebula abaatu bagamayo ewaawe.
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Nga Sawulo yeesi gagama ewuwe e Gibbeya. Abasinde abʼamaani aba Hatonda gaali nʼacuuhise emyoyo jaawe batiina ni naye.
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 Aye ŋaaliŋo abasinde abahafuyo abaloma baati, “Omusinde oyo aŋanga ohutununula ohuŋwa mu basigu beefe?” Bamutala era nga bagaana ohumuŋirira ebirabo. Aye Sawulo gaŋoleera huŋoleera.
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.