1 Reis 9
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Sulemaani ni gaali nʼahenire ohutongola enyumba ya Musengwa nʼolubiri lulwe era nʼaholire hiisi ehi gaali ni gendire ohuhola,
1 E sucedeu, quando Salomão acabou de edificar a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, os quais ele se agradou em fazer,
2 Musengwa amubonehera omulundi ogwohubiri ngʼolu gamubonehera e Gibbyoni.
2 o SENHOR apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido a ele em Gibeão.
3 Nga Musengwa amuloma ati, “Puliiye ohusaba nʼohwegayirira huhwo. Era fuuye Yekaalu yino eyi watongola ohuba enjawufu omu nja hubanga emirembe nʼemirembe. Nja huyitaaho emoni nʼebiŋeego byange hiisi hiseera.
3 E o SENHOR lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica, que fizeste diante de mim. Eu consagrei esta casa, que tu edificaste, para ali colocar o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali perpetuamente.
4 Ne ewe, singa onangonderenga nʼomwoyo mulala, waaba muluŋamu hya lataawo Dawudi era waŋamba amagambi nʼebiragiro byange,
4 E se tu andares diante de mim, como Davi, o teu pai, andou, em integridade de coração, e em retidão, para fazer segundo tudo o que te tenho ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos;
5 nja hwoheresa oweyamo obunahola ni lataawo Dawudi ti, ‘Mu lulyo lulwo sibaja huhayangamo muutu owohwihala hu tebe yʼobwahabaha mu Yisirayiri.’
5 então, estabelecerei o trono do teu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, o teu pai, dizendo: Não te faltará um homem sobre o trono de Israel.
6 “Aye singa ewe oba abasaani babo mucuuha mwajeemera ebiragiro nʼamagambi gange aga nabaŋa, mwajumirya abahatonda abandi,
6 Se vós, porém, insistirdes em se desviar de me seguir, vós e vossos filhos, e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, os quais coloquei diante de vós, mas fordes e servirdes a outros deuses, e os adorardes;
7 nja hutusa abaatu bange Abayisirayiri mu hyalo ehi nabaŋa era ndyabulira enyumba yino eyi nafuula ohuba ehifo omwohunjumirihisyanga. Abaatu hiisi ŋaatu baja hubatala era mulifuuha njeho jababita.
7 então, eu cortarei Israel da terra que eu lhes dei; e esta casa, que santifiquei para o meu nome, lançarei da minha vista; e Israel será um provérbio e um escárnio no meio de todo o povo;
8 Era wayire enyumba yino bayiŋa eŋono eryʼamaani ne yirifuuha gunda, abalihibona balyebuusa baati, ‘Lwahiina Musengwa gahola ehiitu hyʼehyo hu gwanga lino nohu Yekaalu yino?’
8 e nesta casa, que é elevada, cada um que passar por ela ficará atônito, e assobiará; e dirão: Por que o SENHOR fez assim à sua terra, e a esta casa?
9 Abeene nga begobolamo baati, ‘Hiri hiityo olwohuba bahubba Musengwa Hatonda wʼabasehulu baawe owabatusa mu hyalo hyʼe Misiri omugongo, batandiiha ohujumirya nʼohuŋeeresa abahatonda abandi. Ehyo njʼehyabaleetera ebyo.’ ”
9 E eles responderão: Porque eles abandonaram o SENHOR seu Deus, que retirou os seus pais da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram; portanto, o SENHOR trouxe sobre eles todo este mal.
10 Hyaŋirira Sulemaani emyaha amahumi abiri ohutongola olubiri lulwe nʼenyumba ya Musengwa.
10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, quando Salomão havia edificado as duas casas, a casa do SENHOR, e a casa do rei,
11 Habaha Sulemaani ngʼaŋa habaha Hiramu owʼe Tiiro, ebibuga amahumi abiri ebyomu Galilaaya olwohuba gamuŋa embaawo ejʼemitumba nʼeja payini nʼezaabbu olwʼemirimo jije.
11 (ora, Hirão, o rei de Tiro havia fornecido a Salomão as árvores de cedro e de cipreste, e ouro, segundo todo o seu desejo), que, então, o rei Salomão deu a Hirão vinte cidades na terra da Galileia.
12 Aye Hiramu ni gaŋwa e Tiiro ohutiina abone ebibuga ebi Sulemaani gamuŋa, sigabisiima.
12 E Hirão saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe havia concedido; e elas não lhe agradaram.
13 Ngʼaloma Sulemaani ati, “Mulebe yange, bibuga hiina bino ebi wupaaye?” Olwʼehyo, ebibuga ebyo babiranga baati “Kabbuli” nʼohwosa hatyane.
13 E ele disse: Que cidades são estas que tu me tens concedido, meu irmão? E ele as chamou de terra de Cabul até este dia.
14 Hiramu gaali aŋindihiiye Habaha Sulemaani ezaabbu huupi etaani etaanu.
14 E Hirão enviou ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 Habaha Sulemaani gatambisa abatambi ababaŋagyanga ohuhola emirimo emigumu ni batabasasula ohutongola Yekaalu ya Musengwa nʼolubiri nʼohubunga eroba lihole olugingi ebuŋwalyuba wʼehibuga nʼohutongola ehiteepe ohweswanigirisa ehibuga Yerusaalemu. Era gabatambisa ohutongola ehibuga hyʼe Hazori nʼehye Megido ko nʼehye Gezeri.
15 E esta é a razão do tributo que o rei Salomão levantou; para edificar a casa do SENHOR, e a sua própria casa, e Milo, e a muralha de Jerusalém, e Hazor, e Megido e Gezer.
16 Enyumaho aŋo, habaha wʼe Misiri gasoosa ehibuga Gezeri gahiŋamba ngʼahitaho omuliro. Era gasihiirisa Abakanani abaali ni bamenyamo. Omuhaana wuwe ni gaali nʼatiina ohufumbirwa Sulemaani, gamutonera ehibuga ehyo.
16 Porque Faraó, o rei do Egito, havia subido, e tomado Gezer, e a queimado com fogo, e matou os cananeus que habitavam na cidade, e a deu como presente à sua filha, esposa de Salomão.
17 Nga Sulemaani ahitongola bunyaaha. Era gatongola ehibuga Bbesi Horoni ehya ŋaasi,
17 E Salomão edificou Gezer, e Bete-Horom de baixo.
18 nʼehibuga Bbalasi ni Tamali mu lulafu olwomu Yuda,
18 E Baalate, e Tadmor no deserto, na terra,
19 ko nʼebibuga ebyʼohubiihangamo ebiitu nʼebibuga omwohubiihanga ebigaali byʼembalaasi nʼebyohuhuumiramo embalaasi. Sulemaani gatongola hiisi ehi gendire ohutongola mu Yerusaalemu nomu Lebbanooni ko nʼamatwale agandi aga gaali nʼaŋuga.
19 e todas as cidades de armazenamento que Salomão tinha, e cidades para as suas carruagens, e cidades para os seus cavaleiros, e aquilo que Salomão desejou edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
20 Abaatu bosibosi abatali Bayisirayiri, aye abaali abakawonawo hu Abamooli nʼAbahiiti nʼAbapereezi nʼAbahiivi ko nʼAbayebbusi,
20 E todas as pessoas que foram deixadas dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus, e jebuseus, os quais não eram dos filhos de Israel,
21 basigala mu hyalo ehyo olwohuba Abayisirayiri sibabasihiirisa. Sulemaani gabafuula beedu babe nʼohwola hatyane.
21 os seus filhos que foram deixados depois deles na terra, aos quais os filhos de Israel também não foram capazes de destruir por completo, sobre aqueles Salomão lançou um tributo de trabalho servil até este dia.
22 Aye sigafuula Abayisirayiri ohuba abeedu babe, baali basirikale babe, abahulu mu gavumeeti yiye, baduumisi bʼamaŋe era bahulira ebigaali nʼabagendera hu mbalaasi.
22 Todavia, dos filhos de Israel Salomão não fez servos; no entanto, eles eram homens de guerra, e os seus servos, e os seus príncipes, e os seus capitães, e soberanos das suas carruagens, e dos seus cavaleiros.
23 Ŋaaliŋo abahungu ebihumi bitaanu nʼataanu abaali abanyapala babatambi ababaŋalirisanga ohuhola emirimo ja Sulemaani.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam acima do trabalho de Salomão, quinhentos e cinquenta, os quais dominavam sobre o povo que executava a obra.
24 Omuhaana wa Falaawo era nga njʼowaali omuhasi wa Sulemaani ni gaŋwa mu hibuga hya Dawudi gatiina ohumenya mu lubiri olu wamwe gamutongolera, nga Sulemaani abungiha eroba ahola olugingi luyeede ohuhuuma olubiri.
24 Contudo, a filha de Faraó subiu da cidade de Davi até a sua casa, que Salomão havia edificado para ela; então edificou a Milo.
25 Emirundi edatu mu mwaha, Sulemaani gaŋonganga eŋongo eri bohya ehwiye lyaguguliha nʼeŋongo eyʼohutabagana, hu hituuti ehi gaabbota ohuŋeerangaho eŋongo eyiri Musengwa ohwoheresa ebyetagisa mu Yekaalu.
25 E três vezes por ano Salomão oferecia ofertas queimadas e ofertas de paz sobre o altar que ele edificou para o SENHOR, e ele queimou incenso sobre o altar que estava diante do SENHOR. Assim, ele concluiu a casa.
26 Habaha Sulemaani gaabbota emeeri nyingi Eziyoni Gebberi ohuupi nʼElosi mu Edomu hu mwalo gwʼEnyanja Enando.
26 E o rei Salomão fez uma armada de navios em Eziom-Geber, o qual está ao lado de Elate, na costa do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Habaha Hiramu ngʼaŋeeresa abavugi babe abʼemeeri era abaali nʼobumanyirifu hu nyanja, batiina begaata hu ba Sulemaani.
27 E Hirão enviou na armada os seus servos, marinheiros que tinham conhecimento do mar, com os servos de Salomão.
28 Basaabaala batiina e Ofiri, baleeta ezaabbu eŋesa etaani ngʼehumi namukaaga, baŋirira Habaha Sulemaani.
28 E eles chegaram em Ofir, e retiraram de lá ouro, quatrocentos e vinte talentos, e o trouxeram para o rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.