1 Reis 9
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC
1 Sulemaani ni gaali nʼahenire ohutongola enyumba ya Musengwa nʼolubiri lulwe era nʼaholire hiisi ehi gaali ni gendire ohuhola,
1 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de edificar a Casa do Senhor , e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, que lhe veio à vontade fazer,
2 Musengwa amubonehera omulundi ogwohubiri ngʼolu gamubonehera e Gibbyoni.
2 o Senhor tornou a aparecer a Salomão, como lhe tinha aparecido em Gibeão.
3 Nga Musengwa amuloma ati, “Puliiye ohusaba nʼohwegayirira huhwo. Era fuuye Yekaalu yino eyi watongola ohuba enjawufu omu nja hubanga emirembe nʼemirembe. Nja huyitaaho emoni nʼebiŋeego byange hiisi hiseera.
3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica que, suplicando, fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 Ne ewe, singa onangonderenga nʼomwoyo mulala, waaba muluŋamu hya lataawo Dawudi era waŋamba amagambi nʼebiragiro byange,
4 E, se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 nja hwoheresa oweyamo obunahola ni lataawo Dawudi ti, ‘Mu lulyo lulwo sibaja huhayangamo muutu owohwihala hu tebe yʼobwahabaha mu Yisirayiri.’
5 então, confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como falei acerca de Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão sobre o trono de Israel.
6 “Aye singa ewe oba abasaani babo mucuuha mwajeemera ebiragiro nʼamagambi gange aga nabaŋa, mwajumirya abahatonda abandi,
6 Porém, se vós e vossos filhos de qualquer maneira vos apartardes de mim e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e vos curvardes perante eles,
7 nja hutusa abaatu bange Abayisirayiri mu hyalo ehi nabaŋa era ndyabulira enyumba yino eyi nafuula ohuba ehifo omwohunjumirihisyanga. Abaatu hiisi ŋaatu baja hubatala era mulifuuha njeho jababita.
7 então, destruirei Israel da terra que lhes dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença, e Israel será por ditado e motejo, entre todos os povos.
8 Era wayire enyumba yino bayiŋa eŋono eryʼamaani ne yirifuuha gunda, abalihibona balyebuusa baati, ‘Lwahiina Musengwa gahola ehiitu hyʼehyo hu gwanga lino nohu Yekaalu yino?’
8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa?
9 Abeene nga begobolamo baati, ‘Hiri hiityo olwohuba bahubba Musengwa Hatonda wʼabasehulu baawe owabatusa mu hyalo hyʼe Misiri omugongo, batandiiha ohujumirya nʼohuŋeeresa abahatonda abandi. Ehyo njʼehyabaleetera ebyo.’ ”
9 E dirão: Porque deixaram ao Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e se encurvaram perante eles, e os serviram; por isso, trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 Hyaŋirira Sulemaani emyaha amahumi abiri ohutongola olubiri lulwe nʼenyumba ya Musengwa.
10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, que Salomão edificara as duas casas, a Casa do Senhor e a casa do rei
11 Habaha Sulemaani ngʼaŋa habaha Hiramu owʼe Tiiro, ebibuga amahumi abiri ebyomu Galilaaya olwohuba gamuŋa embaawo ejʼemitumba nʼeja payini nʼezaabbu olwʼemirimo jije.
11 ( para o que Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de faia e ouro, segundo todo o seu desejo). Então, deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra de Galileia.
12 Aye Hiramu ni gaŋwa e Tiiro ohutiina abone ebibuga ebi Sulemaani gamuŋa, sigabisiima.
12 E saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não foram boas aos seus olhos.
13 Ngʼaloma Sulemaani ati, “Mulebe yange, bibuga hiina bino ebi wupaaye?” Olwʼehyo, ebibuga ebyo babiranga baati “Kabbuli” nʼohwosa hatyane.
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamaram-nas: Terra de Cabul, até hoje.
14 Hiramu gaali aŋindihiiye Habaha Sulemaani ezaabbu huupi etaani etaanu.
14 E enviara Hirão ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 Habaha Sulemaani gatambisa abatambi ababaŋagyanga ohuhola emirimo emigumu ni batabasasula ohutongola Yekaalu ya Musengwa nʼolubiri nʼohubunga eroba lihole olugingi ebuŋwalyuba wʼehibuga nʼohutongola ehiteepe ohweswanigirisa ehibuga Yerusaalemu. Era gabatambisa ohutongola ehibuga hyʼe Hazori nʼehye Megido ko nʼehye Gezeri.
15 E esta é a causa do tributo que impôs o rei Salomão, para edificar a Casa do Senhor , e a sua casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também a Hazor, e a Megido, e a Gezer.
16 Enyumaho aŋo, habaha wʼe Misiri gasoosa ehibuga Gezeri gahiŋamba ngʼahitaho omuliro. Era gasihiirisa Abakanani abaali ni bamenyamo. Omuhaana wuwe ni gaali nʼatiina ohufumbirwa Sulemaani, gamutonera ehibuga ehyo.
16 Porque Faraó, rei do Egito, subiu, e tomou a Gezer, e a queimou, e matou os cananeus que moravam na cidade, e a deu em dote a sua filha, mulher de Salomão.
17 Nga Sulemaani ahitongola bunyaaha. Era gatongola ehibuga Bbesi Horoni ehya ŋaasi,
17 Assim edificou Salomão a Gezer, e Bete-Horom, a baixa,
18 nʼehibuga Bbalasi ni Tamali mu lulafu olwomu Yuda,
18 e a Baalate, e a Tadmor, no deserto daquela terra,
19 ko nʼebibuga ebyʼohubiihangamo ebiitu nʼebibuga omwohubiihanga ebigaali byʼembalaasi nʼebyohuhuumiramo embalaasi. Sulemaani gatongola hiisi ehi gendire ohutongola mu Yerusaalemu nomu Lebbanooni ko nʼamatwale agandi aga gaali nʼaŋuga.
19 e a todas as cidades das munições que Salomão tinha, e as cidades dos carros, e as cidades dos cavaleiros, e o que o desejo de Salomão quis edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
20 Abaatu bosibosi abatali Bayisirayiri, aye abaali abakawonawo hu Abamooli nʼAbahiiti nʼAbapereezi nʼAbahiivi ko nʼAbayebbusi,
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus, e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 basigala mu hyalo ehyo olwohuba Abayisirayiri sibabasihiirisa. Sulemaani gabafuula beedu babe nʼohwola hatyane.
21 a seus filhos que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão os reduziu a tributo servil, até hoje.
22 Aye sigafuula Abayisirayiri ohuba abeedu babe, baali basirikale babe, abahulu mu gavumeeti yiye, baduumisi bʼamaŋe era bahulira ebigaali nʼabagendera hu mbalaasi.
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; porém eram homens de guerra, e seus criados, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
23 Ŋaaliŋo abahungu ebihumi bitaanu nʼataanu abaali abanyapala babatambi ababaŋalirisanga ohuhola emirimo ja Sulemaani.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinquenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
24 Omuhaana wa Falaawo era nga njʼowaali omuhasi wa Sulemaani ni gaŋwa mu hibuga hya Dawudi gatiina ohumenya mu lubiri olu wamwe gamutongolera, nga Sulemaani abungiha eroba ahola olugingi luyeede ohuhuuma olubiri.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da Cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então edificou a Milo.
25 Emirundi edatu mu mwaha, Sulemaani gaŋonganga eŋongo eri bohya ehwiye lyaguguliha nʼeŋongo eyʼohutabagana, hu hituuti ehi gaabbota ohuŋeerangaho eŋongo eyiri Musengwa ohwoheresa ebyetagisa mu Yekaalu.
25 E oferecia Salomão três vezes cada ano holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificaram ao Senhor e queimava incenso sobre o que estava perante o Senhor ; e assim acabou a casa.
26 Habaha Sulemaani gaabbota emeeri nyingi Eziyoni Gebberi ohuupi nʼElosi mu Edomu hu mwalo gwʼEnyanja Enando.
26 Também o rei Salomão fez naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, na praia do mar de Sufe, na terra de Edom.
27 Habaha Hiramu ngʼaŋeeresa abavugi babe abʼemeeri era abaali nʼobumanyirifu hu nyanja, batiina begaata hu ba Sulemaani.
27 E mandou Hirão com aquelas naus os seus servos, marinheiros, que sabiam do mar, com os servos de Salomão.
28 Basaabaala batiina e Ofiri, baleeta ezaabbu eŋesa etaani ngʼehumi namukaaga, baŋirira Habaha Sulemaani.
28 E vieram a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, e o trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.