1 Reis 7

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sulemaani ni gahena ohutongola Yekaalu, gatongola olubiri lulwe mu myaha ehumi nedatu.
1 Salomão também construiu para si um palácio e levou treze anos para terminá-lo.
2 Era Sulemaani gatongola enyumba bayitaaho esiina baati Enyumba yomu Hibira hyʼe Lebbanooni. Obuleeŋi yaali efuuti cikumi nataanu, obugalamu yaali efuuti sanvu nʼetaanu, obuleeŋi ohutiina ŋamugulu yaali efuuti ane nʼetaanu. Muhutongola enyumba eyo batamo enyiriri ene ejʼebihondo ebyʼembaawo ejʼomutumba nga hu mugulu wabyo bataaho embaawo ejʼomutumba eja hola nga olwere.
2 Um dos edifícios que Salomão construiu se chamava Palácio da Floresta do Líbano. Media 45 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura. Nele havia quatro fileiras de colunas de cedro, com grandes vigas de cedro assentadas sobre as colunas.
3 Ahasolya hʼenyumba eyo bahaserehesa embaawo ejʼomutumba ni bajihubba hu lwere olu baali ni bataaye hu bihondo amahumi ane nʼetaanu. Hiisi lunyiriri lwʼesiiro baluhubbaho embaawo ehumi nʼetaanu.
3 O teto do salão era de cedro e ficava acima das vigas, que eram sustentadas por colunas. Havia 45 vigas, dispostas em três fileiras com 15 vigas em cada uma.
4 Hu mbega ejomu mbafu bataho enyiriri edatu edatu ejʼamadinisa ni galengereene.
4 Em cada lado do longo salão havia três fileiras de janelas, uma de frente para a outra.
5 Emiryango nʼamadinisa byali byʼesonda ene era hiisi dinisa ni lirengereeye eryahye eryohu luuyi olundi.
5 Todas as portas e suas vergas tinham batentes retangulares e eram dispostas de três em três, uma de frente para a outra.
6 Era Sulemaani gatongola enyumba eyi balanganga baati Enyumba Eyʼesiiro, obuleeŋi ni yiri efuuti sanvu nʼetaanu, obugalamu ni yiri efuuti ane nʼetaanu. Era olusoto lwayo lwaliho olusimbo ni luliho ebihondo ebi luŋambiriiye.
6 Salomão também construiu o Salão das Colunas, que media 22,5 metros de comprimento e 13,5 metros de largura. Tinha na frente uma varanda com colunas e uma cobertura acima delas.
7 Mu lubiri olwo, gatongolamo enyumba nʼeri yʼehisenge hirala ehibbala gatamo etebe yʼobuŋugi eyʼohulamuliraho. Enyumba eyo gaayitaho esiina ati Enyumba Eyʼohulamuliramo. Mugati wahyo galamba hu biteepe embaawo ejʼomutumba ohuŋwera erala ŋaasi ohwola aŋa hasolya hatandihira.
7 Salomão construiu ainda a sala do trono, conhecida como Salão do Julgamento, onde se sentava para ouvir as questões a serem julgadas. A sala era revestida de madeira de cedro desde o piso até o teto.
8 Enyumba eyiye omu gaŋenyuhanga, gayitongola ŋabaŋo ahanaaŋiro e mugutu wʼEnyumba Eyʼohulamulirangamo era ni jifaanana. Era Sulemaani gatongolera omuhasi wuwe era omuhaana wa habaha wʼe Misiri enyumba yoosi ni yifaanana hyʼEyohulamulirangamo.
8 A residência onde ele morava ficava em torno de um pátio atrás do Salão do Julgamento e era construída da mesma forma. Ele também construiu uma residência semelhante para a filha do faraó, com quem havia se casado.
9 Amayumba ago gosigosi ohuŋwera erala hu musingi ohwola ŋamugulu aŋa biteepe bihoma nʼotaayeho nʼolunya olubbala, bagatongolesa amabaale agʼomuŋendo agabasala ni batambisa omusumeeno bahena bagayonja bulaŋi hu njuyi josijosi.
9 Todos esses edifícios foram construídos com grandes blocos de pedra de alta qualidade, cortados na medida exata de todos os lados, do alicerce até o beiral do telhado, desde o lado externo até o grande pátio.
10 Amabaale agʼomusingi gaali mabbala era gʼomuŋendo, obuleeŋi wagandi hu ago, waali efuuti ehumi nʼetaanu nʼagandi efuuti ehumi nʼebiri.
10 Algumas das grandes pedras do alicerce mediam 4,5 metros por 3,6 metros.
11 Hu mugulu wa mabaale ago batongolaho amabaale agandi agabasala mu bipimo ebyolana era olwere lwali lwʼembaawo ejʼomutumba.
11 Por cima dos alicerces foram colocados blocos de pedra de alta qualidade, cortados sob medida, e vigas de cedro.
12 Olunya olwʼolubiri nʼolunya lwa Yekaalu ko nʼehisenge ehyomu moni wa Yekaalu ya Musengwa eyo, byosibyosi babyeswanigirisa nʼehiteepe ehyʼekoosi edatu ejʼamabaale amahenge obulaŋi nga bataaho ekoosi ndala eyʼembaawo ejʼomutumba joosi eji balanda obulaŋi.
12 As paredes do grande pátio foram construídas com uma camada de vigas de cedro entre cada três camadas de pedras cortadas, como as paredes do pátio interno do templo do S enhor , com sua sala de entrada.
13 Habaha Sulemaani gasunga abaatu batiine mu hibuga hyʼe Tiiro bamuleetere omusinde oyu baali ni balanga baati Hiramu.
13 O rei Salomão mandou que viesse de Tiro um homem chamado Hirão.
14 Nyina ya Hiramu gaali namwandu ohuŋwa mu hiha hya Nafutaali ne semwana gaali musinde ohuŋwa mu Tiiro era nʼali mubboti wʼebiitu ohuŋwa mu bihomo. Hiramu gaali muhugu mu hubbota ebiitu ebya hiisi ngeri ohuŋwa mu bihomo. Era gafugiirira ohuhola emirimo josijosi eji Habaha Sulemaani gamuloma ohuhola.
14 Ele era israelita por parte de mãe, uma viúva da tribo de Naftali, e seu pai, originário de Tiro, havia sido artífice em bronze. Hirão era extremamente hábil e talentoso em qualquer obra em bronze e veio realizar todo o trabalho com metais para o rei Salomão.
15 Hiramu gaabbota ebihondo ebyʼebihomo biri, obuleeŋi efuuti abiri namusanvu era ni jiri efuuti ehumi namunaana ohwetoloola.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze, cada uma com 8,1 metros de altura e 5,4 metros de circunferência.
16 Gaabbota ebiitu bibiri ebiri oti hani gatamu mu hihomo ngʼagajomeha hu mitwe wʼebihondo ebyo era obuleeŋi wa hiisi gutamu ogwo gwali efuuti musanvu nʼehitundu.
16 Para o alto das colunas, fundiu capitéis de bronze, com 2,25 metros de altura cada um.
17 Hu hiisi gutamu ogwo bagujorijinjaho ebiitu ebyali oti hani njegere.
17 Cada capitel era enfeitado com sete conjuntos de correntes entrelaçadas.
18 Era ngʼajolijinjaho nʼenyiriri ebiri eja komamawanga.
18 Para enfeitar os capitéis no alto das colunas, fez duas fileiras de romãs ao redor desses conjuntos de correntes.
19 Hu bihondo byombi ebyohulusimbo hwaliho ogutamu ogubajomehaho ogundi ni guli oti hani bimuli ebyohu maaji, obuleeŋi ni guli efuuti mukaaga.
19 Os capitéis no alto das colunas da sala de entrada tinham forma de lírios e mediam 1,8 metro de altura.
20 Hu gatamu agaŋaasi hu bihondo byombi, hwaliho obujegere nga hu mugulu waago bajolijinjaho ebiitu ebyali oti hani komamawanga ebihumi bibiri ni biri mu nyiriri ebiri ohugeswanigirisa.
20 Nos capitéis das duas colunas havia duzentas romãs dispostas em duas fileiras, perto da superfície arredondada e do conjunto de correntes entrelaçadas.
21 Hiramu gahomeha ebihondo ebyo mu moni wʼe Yekaalu, hirala hu muhono omulungi ehindi hu mugooda. Ehigahomeha hu muhono omulungi gahitaho esiina ati Yakini, ehyohu mugooda gahitaho ati Bbowaazi.
21 Hirão colocou as colunas na entrada do templo, uma à direita e outra à esquerda. À que estava à direita deu o nome de Jaquim; e à outra, à esquerda, deu o nome de Boaz.
22 Agatamu agohu mugulu gaali oti hani bimuli byohumaaji. Ngʼaŋo omulimo ogwʼohubbota ebihondo guŋwa.
22 Os capitéis no alto das colunas tinham a forma de lírios. E assim foi terminada a obra das colunas.
23 Nga Hiramu abbota ogukalaayi ogwalawunda mu hihomo nga bagulanga baati “Enyanja.” Ogukalaayi ogwo obuleeŋi ohwiha ŋaasi gwali efuuti musanvu nʼehitundu, ohuŋwa hu muniga ohwola hu muniga gwali efuuti ehumi nʼetaanu, obugalamu ohwetoloola gwali efuuti ane nʼetaanu.
23 Depois, Hirão fundiu um grande tanque redondo, que chamaram de Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
24 Hu muniga wʼogukalaayi ogwo bataho enyiriri ebiri ejʼemyendo eji baabbota mu hihomo ohweswanigirisa era byosibyosi ni byeripire ŋalala.
24 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de frutos decorativos. Havia cerca de vinte frutos por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
25 Ogukalaayi ogwo bagwihasa hu mugulu wʼebiitu ehumi nabibiri ebiri mu bifaanani byʼesaame eji babbota mu hihomo era josijosi ni jiyihubbire omugongo. Esaame edatu jalengerera mu maniino, edatu jalengerera ebugwalyuba, edatu jalengerera mu mehiriro ejindi edatu jalengerera ebuŋwalyuba.
25 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
26 Omugo gwʼogukalaayi ogwo gwali gwaga hyʼobugalamu wʼehyaba hyʼengalo era omuniga gwago gwali hyʼogwesepiti ni gwefumbire oti hani himuli ehihiiri hufumbuluha. Ogukalaayi ogwo gwali gujaamo erita ngʼemitwalo ene nʼenkumi ene ejʼamaaji.
26 As paredes do tanque tinham 8 centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de 42 mil litros de água.
27 Era Hiramu gaabbota ebigaali ebyʼebihomo ehumi ebyʼohugingirangaho amaaji. Obuleeŋi, hiisi higaali hyali efuuti mukaaga, obugalamu efuuti mukaaga, obuleeŋi ohuja ŋamugulu hyali efuuti ene nʼehitundu.
27 Hirão também fez dez bases móveis de bronze para levar água. Cada uma media 1,8 metro de comprimento, 1,8 metro de largura e 1,35 metro de altura.
28 Ebigaali ebyo baali babyaliriyeeho embaawo engalamu ni bajiŋambisye mu enjuyi ene ejʼefuleemu yahyo.
28 Foram construídos com painéis laterais presos com travessões.
29 Hu njuyi nʼenjuyi, babbotaho ebifaanani byʼepologoma nʼeŋombe nʼabakerubbi. Hu mbaawo ejo engalamu hwosi hwaliho ebifaanani ebyo. Ŋaasi wʼebifaanani byʼepologoma nʼeŋombe, ŋaaliŋo ebimuli ebibaboŋire oti hani kadaali.
29 Tanto os painéis como os travessões eram enfeitados com entalhes de leões, bois e querubins. Acima e abaixo dos leões e bois havia guirlandas decorativas.
30 Hiisi higaali hyaliho endangadi ene nʼebyoto byaho ebyʼebihomo. Era hu hiisi higaali hwaliho ebihomo ohwihala ogukalaayi ni bajorijinjaho ebimuli hu hiisi luuyi ni birereeja.
30 Cada uma das bases tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze. Nos cantos das bases, havia suportes para as pias de bronze; os suportes eram decorados, de cada lado, com entalhes de guirlandas.
31 Ŋamugulu wa hiisi higaali hwaliho eroŋo aŋʼohuta ogukalaayi. Eroŋo eryo lyali liŋesa efuuti ndala nʼehitundu ohutiina ŋaasi. Eroŋo lyali lyalawunda, mu bugalamu ni liri efuuti ebiri nʼehiitu ni bajorijinjaho ebifaanani ohulyeswanigirisa. Embaawo engalamu nijo jaali jʼesonda ene.
31 Na parte superior de cada base havia um encaixe redondo para a bacia. Projetava-se 45 centímetros acima da parte superior da base, como um pedestal redondo, e sua abertura tinha 67,5 centímetros de um lado ao outro; do lado de fora, era enfeitada com entalhes de guirlandas. Os painéis das bases eram quadrados, e não redondos.
32 Ŋaasi wʼembaawo engalamu ni huliho endangadi nʼebyoma ohujetoloola. Era ebyoto ebyo babibbota ni biri hiitu hirala nʼebigaali. Obugalamu, wʼendangadi waali efuuti ebiri nʼeyiici edatu.
32 Sob os painéis ficavam as quatro rodas ligadas aos eixos que haviam sido fundidos como parte da base. As rodas tinham 67,5 centímetros de diâmetro
33 Endangadi jaali hyʼejebigaali byʼembalaasi era efuluwero nʼebyoto nʼepagi byosibyosi byali byahihomo.
33 e eram semelhantes a rodas de carros de guerra. Os eixos, raios, aros e cubos das rodas eram todos de bronze fundido.
34 Hiisi higaali hyali nʼesonda ene era hiisi sonda mwalimo ehiŋambiro ni hiri hyoma hirala nʼehigaali.
34 Em cada um dos quatro cantos da base havia alças, que também eram fundidas como parte da estrutura.
35 Hu mugulu wʼebigaali hwaliho ehiitu ehyalawunda, obugalamu ni hiri eyiici mwenda ohuŋwa ŋamugulu ohwola hu buhono. Obuhono obuŋamba mu mbafu babuliipa hu higaali, byaba hiitu hirala nʼehigaali.
35 Em volta da parte superior de cada base havia uma borda com 22,5 centímetros de largura. Os suportes nos cantos e os painéis laterais eram fundidos com a base, como se fossem uma só peça.
36 Hiramu gajorijinja ebifaanani byʼabakerubbi nʼebyepologoma nʼebyemihindu nʼebyebimuli hiisi aŋaali ehifo ehyʼohujorijinjamo era nʼebimuli ebiri oti hani kadaali ohuhyeswagirisa.
36 Entalhes de querubins, leões e palmeiras enfeitavam os painéis e os suportes nos cantos em todos os espaços disponíveis, e havia guirlandas ao redor de tudo.
37 Ebigaali ehumi ebyo byosibyosi babibbota ni biŋeraŋerana era ni bifaanana mu kola yosiyosi.
37 As dez bases tinham todas o mesmo tamanho e foram feitas iguais, cada uma fundida no mesmo molde.
38 Hiramu gaabbota ekalaayi ehumi ejʼebihomo era hiisi higaali hyali hyahubaho ekalaayi ndala. Obugalamu, bwa hiisi kalaayi bwali efuuti mukaaga era ni mujamo erita nga lunaana ejʼamaaji.
38 Hirão também fez dez pias menores de bronze, uma para cada base móvel. Cada pia media 1,8 metro de diâmetro e tinha capacidade para cerca de 840 litros de água.
39 Ngʼaŋamba ebigaali bitaanu abita hu luuyi olwʼomuhono omugooda ogwa Yekaalu nʼebindi bitaanu hu luuyi olwohumuhono omulungi. Ekalaayi eyi balanga baati Enyanja, bayita hu luuyi oluli ŋagati wʼebuŋwalyuba nomu mehiriro ga Yekaalu.
39 Ele colocou cinco bases do lado sul do templo e cinco do lado norte. O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
40 Era Hiramu gaabbota etamu nʼebijiiko ko nʼembya. Ngʼahena omulimo ogu Habaha Sulemaani gamuŋa ohuhola mu Yekaalu ya Musengwa.
40 Também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hirão terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo do S
41 Era Hiramu bino njʼebi gaabbota:
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
42 Gajorijinjiraho ebiitu ebifaanana oti hani komamawanga bihumi ebine ngʼacaana enyiriri ebiri ohweswanigirisa emitwe ja hiisi siiro.
42 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes nos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
43 Gaabbota ebigaali ehumi nagakalaayi gabyo,
43 as dez bases móveis para levar água com as dez pias;
44 Gaabbota nʼogukalaayi ogubbala ogu balanga baati Enyanja, gaabbota nʼebiwumbe byʼeŋombe ehumi nʼebiri ŋaasi wabyo.
44 o Mar e os doze bois debaixo dele;
45 Gaabbota etamu nʼebijiiko nʼebbakuli ejʼohutambisa mu huŋwanyusa amaaji oba amafugi.
45 os baldes das cinzas, as pás e as tigelas. Hirão fez todos esses objetos de bronze polido para o templo do S
46 Habaha galagira Hiramu ohuwumba ebiitu ebyo mwiroba eryʼehyigugo eryomu lulafu lwa Yoludaani ŋagati wa Sukosi ni Zaresaani.
46 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 Sulemaani gabbotesa ebiitu ebyene bingi mu hihomo, olwʼehyo sibabalirira busito bwʼehihomo ehi gatambisa.
47 Salomão não pesou todos esses objetos, porque eram muitos; o peso do bronze não pôde ser medido.
48 Sulemaani gabbotesa ebiitu byosibyosi ebyʼohutambisanga mu Yekaalu ya Musengwa,
48 Salomão também fez toda a mobília do templo do S enhor : o altar de ouro; a mesa de ouro para os pães da presença;
49 Gaabbota ebihondo byʼetaala nʼetaala mu zaabbu. Ngʼaŋamba etaanu ajita hu muhono omulungi, etaanu gajita hu muhono omugooda ohwaduhanga mu moni wʼEhifo Ehyawufu Obugali. Ebimuli nʼetaala ni makaasi, byosibyosi byali byʼezaabbu.
49 os candelabros de ouro maciço, cinco do lado direito e cinco do lado esquerdo, em frente ao lugar santíssimo; os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos de ouro;
50 Ebbaafu nʼobuseesa etambi nʼembya ejʼohuŋwanyuhisangaho amafugi, nʼebbakuli nʼembya ejʼohudunyihisangaho obubbaani, epata ejohu njigi ejomu Hifo Ehyawufu Obugali ko nʼepata ejohu njigi ejomu hisenge ehibbala, byosibyosi babibbota mu zaabbu.
50 os baldes pequenos, os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada para o lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.
51 Habaha Sulemaani ni gahena emirimo josijosi ejʼohutongola enyumba ya Musengwa, gaŋamba ebiitu byosibyosi ebi semwana Dawudi gaali naŋongireyo: hyʼefeeza nʼezaabbu ko nʼebiitu ebindi ngʼabita mu masitoowa gʼenyumba ya Musengwa.
51 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.