1 Reis 7
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Sulemaani ni gahena ohutongola Yekaalu, gatongola olubiri lulwe mu myaha ehumi nedatu.
1 Salomão também construiu o seu palácio e levou treze anos para terminá-lo. O Salão da Floresta do Líbano media quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura, por treze e meio de altura. Ele tinha três fileiras de colunas de cedro, havendo quinze colunas em cada fileira, com vigas de cedro que se apoiavam nelas. O teto era de cedro, estendendo-se até as despensas, que eram apoiadas pelas colunas.
2 Era Sulemaani gatongola enyumba bayitaaho esiina baati Enyumba yomu Hibira hyʼe Lebbanooni. Obuleeŋi yaali efuuti cikumi nataanu, obugalamu yaali efuuti sanvu nʼetaanu, obuleeŋi ohutiina ŋamugulu yaali efuuti ane nʼetaanu. Muhutongola enyumba eyo batamo enyiriri ene ejʼebihondo ebyʼembaawo ejʼomutumba nga hu mugulu wabyo bataaho embaawo ejʼomutumba eja hola nga olwere.
2 — ausente —
3 Ahasolya hʼenyumba eyo bahaserehesa embaawo ejʼomutumba ni bajihubba hu lwere olu baali ni bataaye hu bihondo amahumi ane nʼetaanu. Hiisi lunyiriri lwʼesiiro baluhubbaho embaawo ehumi nʼetaanu.
3 — ausente —
4 Hu mbega ejomu mbafu bataho enyiriri edatu edatu ejʼamadinisa ni galengereene.
4 Nas paredes de cada lado havia três fileiras de janelas.
5 Emiryango nʼamadinisa byali byʼesonda ene era hiisi dinisa ni lirengereeye eryahye eryohu luuyi olundi.
5 Todas as portas e todas as janelas eram quadradas, e as três fileiras de janelas de cada parede ficavam exatamente em frente às fileiras de janelas da parede do outro lado.
6 Era Sulemaani gatongola enyumba eyi balanganga baati Enyumba Eyʼesiiro, obuleeŋi ni yiri efuuti sanvu nʼetaanu, obugalamu ni yiri efuuti ane nʼetaanu. Era olusoto lwayo lwaliho olusimbo ni luliho ebihondo ebi luŋambiriiye.
6 O Salão das Colunas media vinte e dois metros de comprimento por treze e meio de largura. Ele tinha um pórtico que era coberto e sustentado por colunas.
7 Mu lubiri olwo, gatongolamo enyumba nʼeri yʼehisenge hirala ehibbala gatamo etebe yʼobuŋugi eyʼohulamuliraho. Enyumba eyo gaayitaho esiina ati Enyumba Eyʼohulamuliramo. Mugati wahyo galamba hu biteepe embaawo ejʼomutumba ohuŋwera erala ŋaasi ohwola aŋa hasolya hatandihira.
7 A Sala do Trono, também chamada de Salão do Julgamento, onde Salomão julgava as questões, era forrada de cedro desde o chão até as vigas.
8 Enyumba eyiye omu gaŋenyuhanga, gayitongola ŋabaŋo ahanaaŋiro e mugutu wʼEnyumba Eyʼohulamulirangamo era ni jifaanana. Era Sulemaani gatongolera omuhasi wuwe era omuhaana wa habaha wʼe Misiri enyumba yoosi ni yifaanana hyʼEyohulamulirangamo.
8 Em outro pátio, atrás da Sala do Trono, ficava a casa onde Salomão morava. A construção era do mesmo estilo das outras. Salomão também fez uma casa do mesmo tipo para a sua esposa, a filha do rei do Egito.
9 Amayumba ago gosigosi ohuŋwera erala hu musingi ohwola ŋamugulu aŋa biteepe bihoma nʼotaayeho nʼolunya olubbala, bagatongolesa amabaale agʼomuŋendo agabasala ni batambisa omusumeeno bahena bagayonja bulaŋi hu njuyi josijosi.
9 Todas essas construções e também o grande pátio foram feitos de pedras escolhidas, desde os alicerces até a beira do telhado. As pedras foram preparadas na pedreira e cortadas sob medida, sendo os lados de dentro e de fora cortados com serras.
10 Amabaale agʼomusingi gaali mabbala era gʼomuŋendo, obuleeŋi wagandi hu ago, waali efuuti ehumi nʼetaanu nʼagandi efuuti ehumi nʼebiri.
10 Os alicerces foram feitos com pedras grandes preparadas na pedreira; algumas tinham três metros e meio de comprimento, e outras, quatro metros e meio de comprimento.
11 Hu mugulu wa mabaale ago batongolaho amabaale agandi agabasala mu bipimo ebyolana era olwere lwali lwʼembaawo ejʼomutumba.
11 Por cima delas, foram colocadas pedras caras, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 Olunya olwʼolubiri nʼolunya lwa Yekaalu ko nʼehisenge ehyomu moni wa Yekaalu ya Musengwa eyo, byosibyosi babyeswanigirisa nʼehiteepe ehyʼekoosi edatu ejʼamabaale amahenge obulaŋi nga bataaho ekoosi ndala eyʼembaawo ejʼomutumba joosi eji balanda obulaŋi.
12 O pátio do palácio, o pátio interno do Templo e a sala de entrada do Templo tinham paredes feitas com uma carreira de vigas de cedro para cada três carreiras de pedras cortadas.
13 Habaha Sulemaani gasunga abaatu batiine mu hibuga hyʼe Tiiro bamuleetere omusinde oyu baali ni balanga baati Hiramu.
13 O rei Salomão mandou buscar um homem chamado Hurã, um artífice que morava na cidade de Tiro e que era especialista em trabalhos de bronze.
14 Nyina ya Hiramu gaali namwandu ohuŋwa mu hiha hya Nafutaali ne semwana gaali musinde ohuŋwa mu Tiiro era nʼali mubboti wʼebiitu ohuŋwa mu bihomo. Hiramu gaali muhugu mu hubbota ebiitu ebya hiisi ngeri ohuŋwa mu bihomo. Era gafugiirira ohuhola emirimo josijosi eji Habaha Sulemaani gamuloma ohuhola.
14 O seu pai, que já havia morrido, era de Tiro e também havia sido artífice especializado em bronze; a sua mãe era da tribo de Naftali. Hurã era um artífice inteligente e capaz. Ele aceitou o convite de Salomão e se encarregou de todo o trabalho em bronze.
15 Hiramu gaabbota ebihondo ebyʼebihomo biri, obuleeŋi efuuti abiri namusanvu era ni jiri efuuti ehumi namunaana ohwetoloola.
15 Hurã fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros de altura e um metro e setenta de diâmetro, e as colocou na entrada do Templo.
16 Gaabbota ebiitu bibiri ebiri oti hani gatamu mu hihomo ngʼagajomeha hu mitwe wʼebihondo ebyo era obuleeŋi wa hiisi gutamu ogwo gwali efuuti musanvu nʼehitundu.
16 Ele fez também dois remates de coluna, cada um com dois metros e vinte de altura, para serem colocados no alto das colunas.
17 Hu hiisi gutamu ogwo bagujorijinjaho ebiitu ebyali oti hani njegere.
17 O alto de cada coluna era enfeitado com um desenho de correntes entrelaçadas
18 Era ngʼajolijinjaho nʼenyiriri ebiri eja komamawanga.
18 e duas carreiras de romãs feitas de bronze.
19 Hu bihondo byombi ebyohulusimbo hwaliho ogutamu ogubajomehaho ogundi ni guli oti hani bimuli ebyohu maaji, obuleeŋi ni guli efuuti mukaaga.
19 Os remates das colunas tinham o formato de lírios, mediam um metro e oitenta de altura
20 Hu gatamu agaŋaasi hu bihondo byombi, hwaliho obujegere nga hu mugulu waago bajolijinjaho ebiitu ebyali oti hani komamawanga ebihumi bibiri ni biri mu nyiriri ebiri ohugeswanigirisa.
20 e foram colocados numa parte redonda que ficava por cima do desenho de correntes. Em cada remate de coluna havia duzentas romãs de bronze colocadas em duas carreiras.
21 Hiramu gahomeha ebihondo ebyo mu moni wʼe Yekaalu, hirala hu muhono omulungi ehindi hu mugooda. Ehigahomeha hu muhono omulungi gahitaho esiina ati Yakini, ehyohu mugooda gahitaho ati Bbowaazi.
21 Hurã colocou essas duas colunas de bronze na frente da entrada do Templo. A que ficava no lado sul se chamava Jaquim , e a que ficava no lado norte se chamava Boaz .
22 Agatamu agohu mugulu gaali oti hani bimuli byohumaaji. Ngʼaŋo omulimo ogwʼohubbota ebihondo guŋwa.
22 Os remates das colunas em forma de lírios, feitos de bronze, estavam no alto das colunas. E assim foi terminado o trabalho das colunas.
23 Nga Hiramu abbota ogukalaayi ogwalawunda mu hihomo nga bagulanga baati “Enyanja.” Ogukalaayi ogwo obuleeŋi ohwiha ŋaasi gwali efuuti musanvu nʼehitundu, ohuŋwa hu muniga ohwola hu muniga gwali efuuti ehumi nʼetaanu, obugalamu ohwetoloola gwali efuuti ane nʼetaanu.
23 Hurã fez um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte de profundidade, quatro metros e quarenta de diâmetro e treze metros e vinte de circunferência.
24 Hu muniga wʼogukalaayi ogwo bataho enyiriri ebiri ejʼemyendo eji baabbota mu hihomo ohweswanigirisa era byosibyosi ni byeripire ŋalala.
24 Ao redor da borda de fora do tanque havia duas carreiras de cabaças de bronze que haviam sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
25 Ogukalaayi ogwo bagwihasa hu mugulu wʼebiitu ehumi nabibiri ebiri mu bifaanani byʼesaame eji babbota mu hihomo era josijosi ni jiyihubbire omugongo. Esaame edatu jalengerera mu maniino, edatu jalengerera ebugwalyuba, edatu jalengerera mu mehiriro ejindi edatu jalengerera ebuŋwalyuba.
25 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte, três olhavam para o oeste, três olhavam para o sul, e três olhavam para o leste.
26 Omugo gwʼogukalaayi ogwo gwali gwaga hyʼobugalamu wʼehyaba hyʼengalo era omuniga gwago gwali hyʼogwesepiti ni gwefumbire oti hani himuli ehihiiri hufumbuluha. Ogukalaayi ogwo gwali gujaamo erita ngʼemitwalo ene nʼenkumi ene ejʼamaaji.
26 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos quarenta mil litros.
27 Era Hiramu gaabbota ebigaali ebyʼebihomo ehumi ebyʼohugingirangaho amaaji. Obuleeŋi, hiisi higaali hyali efuuti mukaaga, obugalamu efuuti mukaaga, obuleeŋi ohuja ŋamugulu hyali efuuti ene nʼehitundu.
27 Hurã fez também dez carretas de bronze. Cada uma media um metro e oitenta de comprimento, um metro e oitenta de largura e um metro e trinta de altura.
28 Ebigaali ebyo baali babyaliriyeeho embaawo engalamu ni bajiŋambisye mu enjuyi ene ejʼefuleemu yahyo.
28 Elas foram feitas de painéis quadrados, que eram montados em molduras.
29 Hu njuyi nʼenjuyi, babbotaho ebifaanani byʼepologoma nʼeŋombe nʼabakerubbi. Hu mbaawo ejo engalamu hwosi hwaliho ebifaanani ebyo. Ŋaasi wʼebifaanani byʼepologoma nʼeŋombe, ŋaaliŋo ebimuli ebibaboŋire oti hani kadaali.
29 Nesses painéis havia figuras de leões, touros e querubins . E, nas molduras acima e abaixo dos leões e dos touros, havia desenhos de espirais em relevo.
30 Hiisi higaali hyaliho endangadi ene nʼebyoto byaho ebyʼebihomo. Era hu hiisi higaali hwaliho ebihomo ohwihala ogukalaayi ni bajorijinjaho ebimuli hu hiisi luuyi ni birereeja.
30 Cada carreta tinha quatro rodas de bronze, com eixos de bronze. Nos quatro cantos havia apoios de bronze para uma bacia; os apoios eram enfeitados com figuras de espirais em relevo.
31 Ŋamugulu wa hiisi higaali hwaliho eroŋo aŋʼohuta ogukalaayi. Eroŋo eryo lyali liŋesa efuuti ndala nʼehitundu ohutiina ŋaasi. Eroŋo lyali lyalawunda, mu bugalamu ni liri efuuti ebiri nʼehiitu ni bajorijinjaho ebifaanani ohulyeswanigirisa. Embaawo engalamu nijo jaali jʼesonda ene.
31 No alto havia uma guarnição redonda para a bacia. Essa guarnição passava quarenta e cinco centímetros para cima do alto da carreta e dezoito centímetros para baixo, para dentro dela. Ao redor dela havia entalhes.
32 Ŋaasi wʼembaawo engalamu ni huliho endangadi nʼebyoma ohujetoloola. Era ebyoto ebyo babibbota ni biri hiitu hirala nʼebigaali. Obugalamu, wʼendangadi waali efuuti ebiri nʼeyiici edatu.
32 As rodas tinham sessenta e sete centímetros de altura; elas ficavam debaixo dos painéis, e os eixos eram feitos em uma só peça com as carretas.
33 Endangadi jaali hyʼejebigaali byʼembalaasi era efuluwero nʼebyoto nʼepagi byosibyosi byali byahihomo.
33 As rodas eram como as rodas de uma carruagem; os seus eixos, bordas, raios e os seus cubos eram todos de bronze.
34 Hiisi higaali hyali nʼesonda ene era hiisi sonda mwalimo ehiŋambiro ni hiri hyoma hirala nʼehigaali.
34 Havia quatro apoios nos cantos, debaixo de cada carreta, os quais formavam uma só peça com a carreta.
35 Hu mugulu wʼebigaali hwaliho ehiitu ehyalawunda, obugalamu ni hiri eyiici mwenda ohuŋwa ŋamugulu ohwola hu buhono. Obuhono obuŋamba mu mbafu babuliipa hu higaali, byaba hiitu hirala nʼehigaali.
35 Havia uma braçadeira de vinte e dois centímetros ao redor do alto de cada carreta; os seus apoios e os painéis formavam uma só peça com a carreta.
36 Hiramu gajorijinja ebifaanani byʼabakerubbi nʼebyepologoma nʼebyemihindu nʼebyebimuli hiisi aŋaali ehifo ehyʼohujorijinjamo era nʼebimuli ebiri oti hani kadaali ohuhyeswagirisa.
36 Os apoios e os painéis eram enfeitados com figuras de querubins, leões e palmeiras, que cobriam todo o espaço que havia; e ao redor dessas figuras havia desenhos em espiral.
37 Ebigaali ehumi ebyo byosibyosi babibbota ni biŋeraŋerana era ni bifaanana mu kola yosiyosi.
37 Foi assim, então, que as carretas foram feitas; todas elas eram iguais, tendo o mesmo tamanho e formato.
38 Hiramu gaabbota ekalaayi ehumi ejʼebihomo era hiisi higaali hyali hyahubaho ekalaayi ndala. Obugalamu, bwa hiisi kalaayi bwali efuuti mukaaga era ni mujamo erita nga lunaana ejʼamaaji.
38 Hurã fez também dez bacias de bronze, uma para cada carreta. Cada bacia tinha um metro e oitenta de diâmetro, e a sua capacidade era de mais ou menos oitocentos e trinta litros.
39 Ngʼaŋamba ebigaali bitaanu abita hu luuyi olwʼomuhono omugooda ogwa Yekaalu nʼebindi bitaanu hu luuyi olwohumuhono omulungi. Ekalaayi eyi balanga baati Enyanja, bayita hu luuyi oluli ŋagati wʼebuŋwalyuba nomu mehiriro ga Yekaalu.
39 Ele colocou cinco carretas no lado sul do Templo e as outras cinco no lado norte. O tanque ele colocou no canto sudeste. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam em cima das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras de cem, ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; caldeirões, pás e bacias. Todos os objetos destinados ao Templo que Hurã fez para o rei Salomão eram de bronze polido.
40 Era Hiramu gaabbota etamu nʼebijiiko ko nʼembya. Ngʼahena omulimo ogu Habaha Sulemaani gamuŋa ohuhola mu Yekaalu ya Musengwa.
40 — ausente —
41 Era Hiramu bino njʼebi gaabbota:
41 — ausente —
42 Gajorijinjiraho ebiitu ebifaanana oti hani komamawanga bihumi ebine ngʼacaana enyiriri ebiri ohweswanigirisa emitwe ja hiisi siiro.
42 — ausente —
43 Gaabbota ebigaali ehumi nagakalaayi gabyo,
43 — ausente —
44 Gaabbota nʼogukalaayi ogubbala ogu balanga baati Enyanja, gaabbota nʼebiwumbe byʼeŋombe ehumi nʼebiri ŋaasi wabyo.
44 — ausente —
45 Gaabbota etamu nʼebijiiko nʼebbakuli ejʼohutambisa mu huŋwanyusa amaaji oba amafugi.
45 — ausente —
46 Habaha galagira Hiramu ohuwumba ebiitu ebyo mwiroba eryʼehyigugo eryomu lulafu lwa Yoludaani ŋagati wa Sukosi ni Zaresaani.
46 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição, entre Sucote e Sartã, no vale do rio Jordão.
47 Sulemaani gabbotesa ebiitu ebyene bingi mu hihomo, olwʼehyo sibabalirira busito bwʼehihomo ehi gatambisa.
47 Salomão não mandou pesar esses objetos de bronze porque eram muitos, e por isso o seu peso nunca foi calculado.
48 Sulemaani gabbotesa ebiitu byosibyosi ebyʼohutambisanga mu Yekaalu ya Musengwa,
48 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; a mesa para os pães oferecidos a Deus;
49 Gaabbota ebihondo byʼetaala nʼetaala mu zaabbu. Ngʼaŋamba etaanu ajita hu muhono omulungi, etaanu gajita hu muhono omugooda ohwaduhanga mu moni wʼEhifo Ehyawufu Obugali. Ebimuli nʼetaala ni makaasi, byosibyosi byali byʼezaabbu.
49 os dez castiçais que ficavam em frente ao Lugar Santíssimo , cinco no lado sul e cinco no lado norte; as flores, as lamparinas e as tenazes;
50 Ebbaafu nʼobuseesa etambi nʼembya ejʼohuŋwanyuhisangaho amafugi, nʼebbakuli nʼembya ejʼohudunyihisangaho obubbaani, epata ejohu njigi ejomu Hifo Ehyawufu Obugali ko nʼepata ejohu njigi ejomu hisenge ehibbala, byosibyosi babibbota mu zaabbu.
50 as taças, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as bacias, os pratos para o incenso e os braseiros; as dobradiças para as portas do Lugar Santíssimo e para as portas do Templo que davam para fora. Todos esses objetos foram feitos de ouro.
51 Habaha Sulemaani ni gahena emirimo josijosi ejʼohutongola enyumba ya Musengwa, gaŋamba ebiitu byosibyosi ebi semwana Dawudi gaali naŋongireyo: hyʼefeeza nʼezaabbu ko nʼebiitu ebindi ngʼabita mu masitoowa gʼenyumba ya Musengwa.
51 Quando o rei Salomão terminou todo o trabalho do Templo, colocou na sala do tesouro do Templo todas as coisas que Davi, o seu pai, havia separado para o Senhor Deus, isto é, a prata, o ouro e outros objetos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.