1 Reis 7
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Sulemaani ni gahena ohutongola Yekaalu, gatongola olubiri lulwe mu myaha ehumi nedatu.
1 Salomão edificou também a sua casa, levando treze anos para acabá-la.
2 Era Sulemaani gatongola enyumba bayitaaho esiina baati Enyumba yomu Hibira hyʼe Lebbanooni. Obuleeŋi yaali efuuti cikumi nataanu, obugalamu yaali efuuti sanvu nʼetaanu, obuleeŋi ohutiina ŋamugulu yaali efuuti ane nʼetaanu. Muhutongola enyumba eyo batamo enyiriri ene ejʼebihondo ebyʼembaawo ejʼomutumba nga hu mugulu wabyo bataaho embaawo ejʼomutumba eja hola nga olwere.
2 Edificou ainda a casa do bosque de Líbano, de cem côvados de comprimento, cinqüenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedros, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 Ahasolya hʼenyumba eyo bahaserehesa embaawo ejʼomutumba ni bajihubba hu lwere olu baali ni bataaye hu bihondo amahumi ane nʼetaanu. Hiisi lunyiriri lwʼesiiro baluhubbaho embaawo ehumi nʼetaanu.
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as câmaras, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 Hu mbega ejomu mbafu bataho enyiriri edatu edatu ejʼamadinisa ni galengereene.
4 E havia três ordens de janelas, e uma janela estava defronte da outra janela, em três fileiras.
5 Emiryango nʼamadinisa byali byʼesonda ene era hiisi dinisa ni lirengereeye eryahye eryohu luuyi olundi.
5 Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.
6 Era Sulemaani gatongola enyumba eyi balanganga baati Enyumba Eyʼesiiro, obuleeŋi ni yiri efuuti sanvu nʼetaanu, obugalamu ni yiri efuuti ane nʼetaanu. Era olusoto lwayo lwaliho olusimbo ni luliho ebihondo ebi luŋambiriiye.
6 Depois fez um pórtico de colunas, de cinqüenta côvados de comprimento e trinta de largura; e defronte dele outro pórtico, com suas respectivas colunas e degraus.
7 Mu lubiri olwo, gatongolamo enyumba nʼeri yʼehisenge hirala ehibbala gatamo etebe yʼobuŋugi eyʼohulamuliraho. Enyumba eyo gaayitaho esiina ati Enyumba Eyʼohulamuliramo. Mugati wahyo galamba hu biteepe embaawo ejʼomutumba ohuŋwera erala ŋaasi ohwola aŋa hasolya hatandihira.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, o qual era coberto de cedro desde o soalho até o teto.
8 Enyumba eyiye omu gaŋenyuhanga, gayitongola ŋabaŋo ahanaaŋiro e mugutu wʼEnyumba Eyʼohulamulirangamo era ni jifaanana. Era Sulemaani gatongolera omuhasi wuwe era omuhaana wa habaha wʼe Misiri enyumba yoosi ni yifaanana hyʼEyohulamulirangamo.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro átrio por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que ele tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 Amayumba ago gosigosi ohuŋwera erala hu musingi ohwola ŋamugulu aŋa biteepe bihoma nʼotaayeho nʼolunya olubbala, bagatongolesa amabaale agʼomuŋendo agabasala ni batambisa omusumeeno bahena bagayonja bulaŋi hu njuyi josijosi.
9 Todas estas casas eram de pedras de grande preço, cortadas sob medida, tendo as suas faces por dentro e por fora serradas à serra; e isto desde o fundamento até as beiras do teto, e por fora até o grande átrio.
10 Amabaale agʼomusingi gaali mabbala era gʼomuŋendo, obuleeŋi wagandi hu ago, waali efuuti ehumi nʼetaanu nʼagandi efuuti ehumi nʼebiri.
10 Os fundamentos eram de pedras de grande preço, pedras grandes, de dez e de oito côvados,
11 Hu mugulu wa mabaale ago batongolaho amabaale agandi agabasala mu bipimo ebyolana era olwere lwali lwʼembaawo ejʼomutumba.
11 e por cima delas havia pedras de grande preço, lavradas sob medida, e madeira de cedro.
12 Olunya olwʼolubiri nʼolunya lwa Yekaalu ko nʼehisenge ehyomu moni wa Yekaalu ya Musengwa eyo, byosibyosi babyeswanigirisa nʼehiteepe ehyʼekoosi edatu ejʼamabaale amahenge obulaŋi nga bataaho ekoosi ndala eyʼembaawo ejʼomutumba joosi eji balanda obulaŋi.
12 O átrio grande tinha em redor três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da casa do Senhor e o pórtico da casa.
13 Habaha Sulemaani gasunga abaatu batiine mu hibuga hyʼe Tiiro bamuleetere omusinde oyu baali ni balanga baati Hiramu.
13 O rei Salomão mandou trazer de Tiro a Hirão.
14 Nyina ya Hiramu gaali namwandu ohuŋwa mu hiha hya Nafutaali ne semwana gaali musinde ohuŋwa mu Tiiro era nʼali mubboti wʼebiitu ohuŋwa mu bihomo. Hiramu gaali muhugu mu hubbota ebiitu ebya hiisi ngeri ohuŋwa mu bihomo. Era gafugiirira ohuhola emirimo josijosi eji Habaha Sulemaani gamuloma ohuhola.
14 Era ele filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em bronze; ele era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer toda sorte de obras de bronze. Este veio ter com o rei Salomão, e executou todas as suas obras.
15 Hiramu gaabbota ebihondo ebyʼebihomo biri, obuleeŋi efuuti abiri namusanvu era ni jiri efuuti ehumi namunaana ohwetoloola.
15 Formou as duas colunas de bronze; a altura de cada coluna era de dezoito côvados; e um fio de doze côvados era a medida da circunferência de cada uma das colunas;
16 Gaabbota ebiitu bibiri ebiri oti hani gatamu mu hihomo ngʼagajomeha hu mitwe wʼebihondo ebyo era obuleeŋi wa hiisi gutamu ogwo gwali efuuti musanvu nʼehitundu.
16 também fez dois capitéis de bronze fundido para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura dum capitel, e de cinco côvados também a altura do outro.
17 Hu hiisi gutamu ogwo bagujorijinjaho ebiitu ebyali oti hani njegere.
17 Havia redes de malha, e grinaldas entrelaçadas, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro.
18 Era ngʼajolijinjaho nʼenyiriri ebiri eja komamawanga.
18 Assim fez as colunas; e havia duas fileiras de romãs em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; assim fez com um e outro capitel.
19 Hu bihondo byombi ebyohulusimbo hwaliho ogutamu ogubajomehaho ogundi ni guli oti hani bimuli ebyohu maaji, obuleeŋi ni guli efuuti mukaaga.
19 Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro côvados.
20 Hu gatamu agaŋaasi hu bihondo byombi, hwaliho obujegere nga hu mugulu waago bajolijinjaho ebiitu ebyali oti hani komamawanga ebihumi bibiri ni biri mu nyiriri ebiri ohugeswanigirisa.
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também justamente em cima do bojo que estava junto à rede; e havia duzentas romãs, em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 Hiramu gahomeha ebihondo ebyo mu moni wʼe Yekaalu, hirala hu muhono omulungi ehindi hu mugooda. Ehigahomeha hu muhono omulungi gahitaho esiina ati Yakini, ehyohu mugooda gahitaho ati Bbowaazi.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 Agatamu agohu mugulu gaali oti hani bimuli byohumaaji. Ngʼaŋo omulimo ogwʼohubbota ebihondo guŋwa.
22 Sobre o alto das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
23 Nga Hiramu abbota ogukalaayi ogwalawunda mu hihomo nga bagulanga baati “Enyanja.” Ogukalaayi ogwo obuleeŋi ohwiha ŋaasi gwali efuuti musanvu nʼehitundu, ohuŋwa hu muniga ohwola hu muniga gwali efuuti ehumi nʼetaanu, obugalamu ohwetoloola gwali efuuti ane nʼetaanu.
23 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco côvados de altura e trinta de circunferência.
24 Hu muniga wʼogukalaayi ogwo bataho enyiriri ebiri ejʼemyendo eji baabbota mu hihomo ohweswanigirisa era byosibyosi ni byeripire ŋalala.
24 Por baixo da sua borda em redor havia betões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor; duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.
25 Ogukalaayi ogwo bagwihasa hu mugulu wʼebiitu ehumi nabibiri ebiri mu bifaanani byʼesaame eji babbota mu hihomo era josijosi ni jiyihubbire omugongo. Esaame edatu jalengerera mu maniino, edatu jalengerera ebugwalyuba, edatu jalengerera mu mehiriro ejindi edatu jalengerera ebuŋwalyuba.
25 E firmava-se sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente; e o mar descansava sobre eles, e as partes posteriores deles estavam para a banda de dentro.
26 Omugo gwʼogukalaayi ogwo gwali gwaga hyʼobugalamu wʼehyaba hyʼengalo era omuniga gwago gwali hyʼogwesepiti ni gwefumbire oti hani himuli ehihiiri hufumbuluha. Ogukalaayi ogwo gwali gujaamo erita ngʼemitwalo ene nʼenkumi ene ejʼamaaji.
26 A sua grossura era de três polegadas, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; ele levava dois mil batos.
27 Era Hiramu gaabbota ebigaali ebyʼebihomo ehumi ebyʼohugingirangaho amaaji. Obuleeŋi, hiisi higaali hyali efuuti mukaaga, obugalamu efuuti mukaaga, obuleeŋi ohuja ŋamugulu hyali efuuti ene nʼehitundu.
27 Fez também as dez bases de bronze; cada uma tinha quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 Ebigaali ebyo baali babyaliriyeeho embaawo engalamu ni bajiŋambisye mu enjuyi ene ejʼefuleemu yahyo.
28 E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;
29 Hu njuyi nʼenjuyi, babbotaho ebifaanani byʼepologoma nʼeŋombe nʼabakerubbi. Hu mbaawo ejo engalamu hwosi hwaliho ebifaanani ebyo. Ŋaasi wʼebifaanani byʼepologoma nʼeŋombe, ŋaaliŋo ebimuli ebibaboŋire oti hani kadaali.
29 e sobre as almofadas que estavam entre as junturas havia leões, bois, e querubins, bem como os havia sobre as junturas em cima; e debaixo dos leões e dos bois havia grinaldas pendentes.
30 Hiisi higaali hyaliho endangadi ene nʼebyoto byaho ebyʼebihomo. Era hu hiisi higaali hwaliho ebihomo ohwihala ogukalaayi ni bajorijinjaho ebimuli hu hiisi luuyi ni birereeja.
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, e eixos de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes de fundição, tendo eles grinaldas de cada lado.
31 Ŋamugulu wa hiisi higaali hwaliho eroŋo aŋʼohuta ogukalaayi. Eroŋo eryo lyali liŋesa efuuti ndala nʼehitundu ohutiina ŋaasi. Eroŋo lyali lyalawunda, mu bugalamu ni liri efuuti ebiri nʼehiitu ni bajorijinjaho ebifaanani ohulyeswanigirisa. Embaawo engalamu nijo jaali jʼesonda ene.
31 A sua boca, dentro da coroa, e em cima, era de um côvado; e era redonda segundo a obra dum pedestal, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas almofadas eram quadradas, não redondas.
32 Ŋaasi wʼembaawo engalamu ni huliho endangadi nʼebyoma ohujetoloola. Era ebyoto ebyo babibbota ni biri hiitu hirala nʼebigaali. Obugalamu, wʼendangadi waali efuuti ebiri nʼeyiici edatu.
32 As quatro rodas estavam debaixo das almofadas, e os seus eixos estavam na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 Endangadi jaali hyʼejebigaali byʼembalaasi era efuluwero nʼebyoto nʼepagi byosibyosi byali byahihomo.
33 O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 Hiisi higaali hyali nʼesonda ene era hiisi sonda mwalimo ehiŋambiro ni hiri hyoma hirala nʼehigaali.
34 Havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base, os quais faziam parte da própria base.
35 Hu mugulu wʼebigaali hwaliho ehiitu ehyalawunda, obugalamu ni hiri eyiici mwenda ohuŋwa ŋamugulu ohwola hu buhono. Obuhono obuŋamba mu mbafu babuliipa hu higaali, byaba hiitu hirala nʼehigaali.
35 No alto de cada base havia um cinto redondo, de meio côvado de altura; também sobre o topo de cada base havia esteios e almofadas que faziam parte dela.
36 Hiramu gajorijinja ebifaanani byʼabakerubbi nʼebyepologoma nʼebyemihindu nʼebyebimuli hiisi aŋaali ehifo ehyʼohujorijinjamo era nʼebimuli ebiri oti hani kadaali ohuhyeswagirisa.
36 E nas placas dos seus esteios e nas suas almofadas lavrou querubins, leões e palmas, segundo o espaço que havia em cada uma, com grinaldas em redor.
37 Ebigaali ehumi ebyo byosibyosi babibbota ni biŋeraŋerana era ni bifaanana mu kola yosiyosi.
37 Deste modo fez as dez bases: todas com a mesma fundição, a mesma medida e o mesmo entalhe.
38 Hiramu gaabbota ekalaayi ehumi ejʼebihomo era hiisi higaali hyali hyahubaho ekalaayi ndala. Obugalamu, bwa hiisi kalaayi bwali efuuti mukaaga era ni mujamo erita nga lunaana ejʼamaaji.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados; e cada uma delas estava sobre uma das dez bases.
39 Ngʼaŋamba ebigaali bitaanu abita hu luuyi olwʼomuhono omugooda ogwa Yekaalu nʼebindi bitaanu hu luuyi olwohumuhono omulungi. Ekalaayi eyi balanga baati Enyanja, bayita hu luuyi oluli ŋagati wʼebuŋwalyuba nomu mehiriro ga Yekaalu.
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa para a banda do oriente, na direção do sul.
40 Era Hiramu gaabbota etamu nʼebijiiko ko nʼembya. Ngʼahena omulimo ogu Habaha Sulemaani gamuŋa ohuhola mu Yekaalu ya Musengwa.
40 Hirão fez também as caldeiras, as pás e as bacias; assim acabou de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão, para a casa do Senhor,
41 Era Hiramu bino njʼebi gaabbota:
41 a saber: as duas colunas, os globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas, e as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas,
42 Gajorijinjiraho ebiitu ebifaanana oti hani komamawanga bihumi ebine ngʼacaana enyiriri ebiri ohweswanigirisa emitwe ja hiisi siiro.
42 e as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas;
43 Gaabbota ebigaali ehumi nagakalaayi gabyo,
43 as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 Gaabbota nʼogukalaayi ogubbala ogu balanga baati Enyanja, gaabbota nʼebiwumbe byʼeŋombe ehumi nʼebiri ŋaasi wabyo.
44 o mar, e os doze bois debaixo do mesmo;
45 Gaabbota etamu nʼebijiiko nʼebbakuli ejʼohutambisa mu huŋwanyusa amaaji oba amafugi.
45 as caldeiras, as pás e as bacias; todos estes objetos que Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor, eram de bronze polido.
46 Habaha galagira Hiramu ohuwumba ebiitu ebyo mwiroba eryʼehyigugo eryomu lulafu lwa Yoludaani ŋagati wa Sukosi ni Zaresaani.
46 O rei os fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.
47 Sulemaani gabbotesa ebiitu ebyene bingi mu hihomo, olwʼehyo sibabalirira busito bwʼehihomo ehi gatambisa.
47 E Salomão deixou de pesar esses objetos devido ao seu excessivo número; não se averiguou o peso do bronze.
48 Sulemaani gabbotesa ebiitu byosibyosi ebyʼohutambisanga mu Yekaalu ya Musengwa,
48 Também fez Salomão todos os utensílios para a casa do Senhor: o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 Gaabbota ebihondo byʼetaala nʼetaala mu zaabbu. Ngʼaŋamba etaanu ajita hu muhono omulungi, etaanu gajita hu muhono omugooda ohwaduhanga mu moni wʼEhifo Ehyawufu Obugali. Ebimuli nʼetaala ni makaasi, byosibyosi byali byʼezaabbu.
49 os castiçais, cinco à direita e cinco esquerda, diante do oráculo, de ouro puro; as flores, as lâmpadas e as tenazes, também de ouro;
50 Ebbaafu nʼobuseesa etambi nʼembya ejʼohuŋwanyuhisangaho amafugi, nʼebbakuli nʼembya ejʼohudunyihisangaho obubbaani, epata ejohu njigi ejomu Hifo Ehyawufu Obugali ko nʼepata ejohu njigi ejomu hisenge ehibbala, byosibyosi babibbota mu zaabbu.
50 e as taças, as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro; e os gonzos para as portas da casa interior, para o lugar santíssimo, e os das portas da casa, isto é, do templo, também de ouro.
51 Habaha Sulemaani ni gahena emirimo josijosi ejʼohutongola enyumba ya Musengwa, gaŋamba ebiitu byosibyosi ebi semwana Dawudi gaali naŋongireyo: hyʼefeeza nʼezaabbu ko nʼebiitu ebindi ngʼabita mu masitoowa gʼenyumba ya Musengwa.
51 Assim se acabou toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, o ouro e os vasos; e os depositou nos tesouros da casa do senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.