1 Reis 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Mu mwesi ogwa Ziivu, ko njʼogwohubiri, mu mwaha ogwohune ogwʼobuŋugi buwe, Sulemaani gatandiha ohutongola Yekaalu ya Musengwa. Ŋaali ŋahabitaŋo emyaha bine nacinaana ohuŋwa Abayisirayiri baŋwe e Misiri.
1 No mês de zive, o segundo mês, durante o quarto ano de seu reinado, Salomão começou a construir o templo do S enhor . Isso ocorreu 480 anos depois que o povo de Israel foi liberto da escravidão na terra do Egito.
2 Yekaalu eyi Habaha Sulemaani gatongolera Musengwa, mu buleeŋi yaali efuuti cenda, obugalamu yaali efuuti adatu, obuleeŋi ŋamugulu yaali efuuti ane nʼetaanu.
2 O templo que o rei Salomão construiu para o S enhor media 27 metros de comprimento, 9 metros de largura e 13,5 metros de altura.
3 Mu moni aŋa bengirira mu Yekaalu obuleeŋi waali efuuti ehumi nʼetaanu, obugalamu waali efuuti adatu ohwaga nʼobugalamu wʼehifo nʼotiina mu lunya lwa Yekaalu.
3 A sala de entrada na frente do templo media 9 metros de largura, a mesma largura do templo, e se projetava 4,5 metros à frente do templo.
4 Mu Yekaalu eyo gabboteramo amadinisa madiiŋi.
4 Salomão também fez janelas com grades e molduras por todo o templo.
5 Gatongola kalina mu mbafu wa Yekaalu ohuba esitoowa. Kalina ejo gajitongola ebulafu wa Yekaalu. Hiisi hisenge ehyomu mbafu hyaliho kalina edatu.
5 Junto às paredes externas do edifício, nas laterais e nos fundos, ele construiu um anexo com salas.
6 Kalina endaayi yaali efuuti musanvu nʼehitundu, kalina eyohubiri, obugalamu yaali efuuti mwenda. Obugalamu wa kalina eyohudatu waali efuuti ehumi nʼehitundu. Ebisenge ebyo byali hu musingi ogwa mabaale era sigabiŋimbya hu hiteepe hya Yekaalu.
6 Esse anexo tinha três andares; o andar de baixo media 2,25 metros de largura, o segundo andar media 2,7 metros de largura, e o terceiro, 3,15 metros de largura. As salas eram ligadas às paredes do templo por vigas apoiadas em saliências nas paredes, por isso as vigas não eram inseridas nas paredes em si.
7 Ni baali ni batongola Yekaalu eyo, amabaale agabatambisa ohuyitongola bagabaajiranga mu hifo ehi bagahubbangamo era ŋaŋuma janjaasi lyʼenyundo oba lyʼomusumeeno oba lyʼehyoma hyosihyosi eryaŋulirihananga ni batongola Yekaalu.
7 O acabamento das pedras usadas na construção do templo era feito na própria pedreira, de modo que não havia barulho algum de martelo, machado ou qualquer outra ferramenta de ferro no local da construção.
8 Omulyango ogwingira mu kalina gwali hu luuyi olwʼomuhono omugooda ogwa Yekaalu era ni gutiina mu kalina eyohubiri ohwolera erala mu yohudatu.
8 A entrada para o andar de baixo ficava no lado sul do templo. Havia uma escada em caracol que subia para o segundo andar, e outro lance de escadas que ia do segundo para o terceiro andar.
9 Nga Habaha Sulemaani ahena ohutongola Yekaalu. Ngʼayiguula nʼembaawo ejʼemitumba.
9 Uma vez concluída a estrutura do templo, Salomão colocou um forro de vigas e tábuas de cedro.
10 Ekalina edatu ejo, hiisi ndala obuleeŋi ŋamugulu yaali efuuti musanvu nʼehitundu ni bajitongola ebulafu wa Yekaalu ni bajiŋimbya hu Yekaalu nʼembaawo ejʼemitumba.
10 Além disso, construiu um anexo com salas junto aos lados do edifício, ligado às paredes do templo por vigas de cedro. Cada andar do anexo media 2,25 metros de altura.
11 Nga Musengwa aloma Sulemaani ati,
11 Então esta mensagem do S enhor veio a Salomão:
12 “Hu biŋamba hu Yekaalu eyi oli hutongola, singa onagonderanga amagambi nʼebiragiro byange byosibyosi, nja huhuholera ebi nasuubisa Dawudi lataawo.
12 “Quanto a este templo que você está construindo, se seguir todos os meus decretos e estatutos e obedecer a todos os meus mandamentos, cumprirei a promessa que fiz a seu pai, Davi.
13 Nja humenyanga mu baatu bange Abayisirayiri era sinja hubalehaŋo.”
13 Habitarei no meio dos israelitas e jamais abandonarei meu povo, Israel”.
14 Sulemaani gatongola Yekaalu era ngʼayihena.
14 Assim, Salomão terminou a construção do templo.
15 Mugati mwosimwosi hu biteepe byʼe Yekaalu, baaliriraho embaawo ejʼomutumba nga ŋaasi baaliriraŋo eja payini.
15 Todo o interior, desde o piso até o teto, foi revestido com madeira. Revestiu as paredes e o teto com tábuas de cedro e, para o piso, usou tábuas de cipreste.
16 Egongo mu mugati wa Yekaalu batongolayo ehisenge ehi balanganga baati Ehisenge Ehyawufu Obugali, obuleeŋi wahyo hyali efuuti adatu. Era hu biteepe byahyo ni balambaho embaawo ejʼomutumba ohuŋwera ŋaasi paka ŋamugulu hu siringi.
16 Na parte de trás do templo, separou um santuário interno, o lugar santíssimo. Esse santuário interno media 9 metros de profundidade e era revestido com cedro do piso ao teto.
17 Mu moni wʼehisenge Ehyawufu Obugali, ŋaaliŋo ehisenge ehibbala ni hiri hyʼefuuti nkaaga.
17 O salão principal do templo, fora do lugar santíssimo, media 18 metros de comprimento.
18 Hu biteepe ebyʼehisenge babirambaho embaawo ejʼomutumba ohuwiiha amabaale gʼehiteepe ohutaboneha. Ngʼembaawo ejo bajijorijinjaho ebifaanani byʼebita nʼebimuli ebifumbuluhire.
18 Em todo o interior do templo, tábuas de cedro cobriam completamente as paredes de pedra, e as tábuas eram enfeitadas com entalhes de frutos e flores abertas.
19 Mu Hifo Ehyawufu Obugali mugati wa Yekaalu batayo ehifo aŋʼohuta Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa.
19 Ele preparou o santuário interno na parte de trás do templo, onde seria colocada a arca da aliança do S enhor .
20 Ehifo Ehyawufu Obugali ehyo, obuleeŋi bwahyo hyali efuuti amahumi adatu, obugalamu hyali efuuti amahumi adatu, ŋamugulu hyali efuuti amahumi adatu. Era hyosihyosi bahiiriryaho ezaabbu enyene nʼenyene esanuuse. Nga babbota nʼehituuti ehyʼohuniokehesaho obubbaani mu mbaawo ejʼemitumba nga bahena bahiiriryaho nʼezaabbu enyene nʼenyene.
20 Esse santuário interno media 9 metros de comprimento, 9 metros de largura e 9 metros de altura. Revestiu com ouro puro o interior do santuário e também o altar de cedro.
21 Hu hiteepe hya Yekaalu mugati beriiryaho ezaabbu baboŋa nʼenjegere ejʼezaabbu mu mulyango gwʼEhifo Ehyawufu Obugali. Era omulyango ogwo gwosi bagwiriryaho ezaabbu.
21 Depois, Salomão revestiu com ouro puro o interior do restante do templo e fez correntes de ouro para a entrada do lugar santíssimo.
22 Sulemaani geriirya ezaabbu mugati wa Yekaalu mwosimwosi ko nohu hituuti ehyo ehyali ebulafu wʼEhifo Ehyawufu Obugali.
22 Assim, terminou de revestir com ouro o interior de todo o templo, incluindo o altar do lugar santíssimo.
23 Gabaaja ebifaanani byʼabakerubbi babiri ohuŋwa mu mbaawo jʼemizayiti ngʼabita mu Hifo Ehyawufu Obugali. Obuleeŋi wa hiisi kerubbi waali efuuti ehumi nʼetaanu.
23 Fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um medindo 4,5 metros de altura, e os colocou no santuário interno.
24 Olubaŋa olulala olwa kerubbi mu buleeŋi lwali luŋesa efuuti musanvu nʼehitundu. Ohuŋwa aŋa lubaŋa lulala luhoma ohwola aŋa lubaŋa olundi luhoma ŋaaliŋo ebbanga lyʼefuuti ehumi nʼetaanu.
24 As asas abertas de cada querubim mediam de uma ponta à outra 4,5 metros, e cada asa media 2,25 metros de comprimento.
25 Abakerubbi bombi baali baŋeraŋerana era ni bafaanana mu mboneha.
25 Os dois querubins tinham a mesma forma e o mesmo tamanho;
26 Obuleeŋi wa hiisi kerubbi waali efuuti ehumi nʼetaanu.
26 cada um media 4,5 metros de altura.
27 Baata abakerubbi abo mu hisenge Ehyawufu Obugali. Olubaŋa olwʼomukerubbi omulala, lwali lwehonya hulwobundi era embaŋa ejisigaaye ni jehoonya hu hisenge oluuyi nʼoluuyi.
27 Ele os colocou lado a lado no santuário interno do templo. Suas asas abertas iam de uma parede à outra, enquanto as asas internas se tocavam no meio da sala.
28 Abakerubbi abo bombi, baberiiryaho ezaabbu.
28 Revestiu os dois querubins com ouro.
29 Sulemaani gabaloma ohuta amajorijinjo gʼabakerubbi nʼebihindu nʼebimuli ebifumbuluhire hu hiteepe hyomu hisenge ehyomugati ko nohu hiteepe hyomu hisenge ehibbala.
29 Enfeitou todas as paredes do santuário interno e do salão principal com entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 Era ŋaasi wʼehisenge hira ehibbala, mugati nʼohumugulu beriiryaho ezaabbu esanuuse.
30 Revestiu o piso do santuário e do salão com ouro.
31 Gabaaja mu mizayiti enjigi ebiri ejomu mulyango ogwomu Hifo Ehyawufu Obugali. Emyango jaali jʼesonda etaanu.
31 Para a entrada do santuário interno, fez portas de duas folhas de madeira de oliveira e batentes de cinco lados.
32 Era hu njigi ejo bajorijinjaho ebifaanani byʼabakerubbi nʼemisaala emihindu nʼebimuli ebifumbuluhire nga bahena beriiryaho ezaabbu esanuuse.
32 Essas portas de duas folhas eram enfeitadas com entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas. As portas, incluindo os enfeites de querubins e palmeiras, foram revestidas com ouro.
33 Era gabaaja emyango ejomu mulyango gwomu hisenge ehibbala mu misaala emizayiti.
33 Depois, para a entrada do templo, fez batentes de quatro lados de madeira de oliveira.
34 Era gabaaja enjigi ebiri ejefumba ohuŋwa mu musaala payini.
34 Fez também duas portas articuladas de cipreste, cada uma com dobradiças que permitiam dobrar uma folha sobre a outra.
35 Gabbotaho amajolobera agʼabakerubbi nʼemisaala emihindu nʼebimuli ebifumbuluhire nga bahena bamaalaho nʼezaabbu.
35 Essas portas eram enfeitadas com entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas e eram completamente revestidas com ouro.
36 Nga batongola olunya mugati mu moni wa Yekaalu balugadiriraho ehiteepe ehyʼekoosi edatu nga balambaho embaawo ejʼomutumba.
36 As paredes do pátio interno foram construídas com uma camada de vigas de cedro entre cada três camadas de pedras cortadas.
37 Omusingi gwa Yekaalu ya Musengwa bagutongola mu mwesi ogwa Ziivu ko njʼomwesi ogwohubiri, mu mwaha ogwohune ogwʼobuŋugi wa Sulemaani.
37 O alicerce do templo do S enhor foi lançado no mês de zive, durante o quarto ano do reinado de Salomão.
38 Mu mwaha ogwʼehumi namulala ejʼobuŋugi wa Sulemaani mu mwesi ogwa Bbuuli, ko njʼomwesi ogwomunaana, nga Yekaalu yosiyosi yiŋwa ohutongola ngʼolu etegeha yaali. Hyaŋirira Sulemaani emyaha musanvu ohutongola Yekaalu eyo.
38 A construção toda foi completada no oitavo mês, no mês de bul, durante o décimo primeiro ano de seu reinado. Portanto, a construção do templo levou sete anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.