1 Reis 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Mu mwesi ogwa Ziivu, ko njʼogwohubiri, mu mwaha ogwohune ogwʼobuŋugi buwe, Sulemaani gatandiha ohutongola Yekaalu ya Musengwa. Ŋaali ŋahabitaŋo emyaha bine nacinaana ohuŋwa Abayisirayiri baŋwe e Misiri.
1 Quatrocentos e oitenta anos depois que os israelitas saíram do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão em Israel, no mês de zive, o segundo mês, ele começou a construir o templo do Senhor.
2 Yekaalu eyi Habaha Sulemaani gatongolera Musengwa, mu buleeŋi yaali efuuti cenda, obugalamu yaali efuuti adatu, obuleeŋi ŋamugulu yaali efuuti ane nʼetaanu.
2 O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura.
3 Mu moni aŋa bengirira mu Yekaalu obuleeŋi waali efuuti ehumi nʼetaanu, obugalamu waali efuuti adatu ohwaga nʼobugalamu wʼehifo nʼotiina mu lunya lwa Yekaalu.
3 O pórtico da entrada do santuário tinha a largura do templo, que era de nove metros, e avançava quatro metros e meio à frente do templo.
4 Mu Yekaalu eyo gabboteramo amadinisa madiiŋi.
4 Ele fez para o templo, janelas com grades estreitas.
5 Gatongola kalina mu mbafu wa Yekaalu ohuba esitoowa. Kalina ejo gajitongola ebulafu wa Yekaalu. Hiisi hisenge ehyomu mbafu hyaliho kalina edatu.
5 Junto às paredes do átrio principal e do santuário interior, construiu uma estrutura em torno do edifício, na qual havia salas laterais.
6 Kalina endaayi yaali efuuti musanvu nʼehitundu, kalina eyohubiri, obugalamu yaali efuuti mwenda. Obugalamu wa kalina eyohudatu waali efuuti ehumi nʼehitundu. Ebisenge ebyo byali hu musingi ogwa mabaale era sigabiŋimbya hu hiteepe hya Yekaalu.
6 O andar inferior tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de largura, o andar intermediário tinha dois metros e setenta centímetros e o terceiro andar tinha três metros e quinze centímetros. Ele fez saliências de apoio nas paredes externas do templo, de modo que não houve necessidade de perfurar as paredes.
7 Ni baali ni batongola Yekaalu eyo, amabaale agabatambisa ohuyitongola bagabaajiranga mu hifo ehi bagahubbangamo era ŋaŋuma janjaasi lyʼenyundo oba lyʼomusumeeno oba lyʼehyoma hyosihyosi eryaŋulirihananga ni batongola Yekaalu.
7 Na construção do templo só foram usados blocos lavrados nas pedreiras, e não se ouviu no templo nenhum barulho de martelo, nem de talhadeira, nem de qualquer outra ferramenta de ferro durante a sua construção.
8 Omulyango ogwingira mu kalina gwali hu luuyi olwʼomuhono omugooda ogwa Yekaalu era ni gutiina mu kalina eyohubiri ohwolera erala mu yohudatu.
8 A entrada para o andar inferior ficava no lado sul do templo; uma escada conduzia até o andar intermediário e dali ao terceiro.
9 Nga Habaha Sulemaani ahena ohutongola Yekaalu. Ngʼayiguula nʼembaawo ejʼemitumba.
9 Assim ele construiu o templo e o terminou, fazendo-lhe um forro com vigas e tábuas de cedro.
10 Ekalina edatu ejo, hiisi ndala obuleeŋi ŋamugulu yaali efuuti musanvu nʼehitundu ni bajitongola ebulafu wa Yekaalu ni bajiŋimbya hu Yekaalu nʼembaawo ejʼemitumba.
10 E fez as salas laterais ao longo de todo o templo. Cada uma tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura, e elas estavam ligadas ao templo por vigas de cedro.
11 Nga Musengwa aloma Sulemaani ati,
11 E a palavra do Senhor veio a Salomão dizendo:
12 “Hu biŋamba hu Yekaalu eyi oli hutongola, singa onagonderanga amagambi nʼebiragiro byange byosibyosi, nja huhuholera ebi nasuubisa Dawudi lataawo.
12 "Quanto a este templo que você está construindo, se você seguir os meus decretos, executar os meus juízos e obedecer a todos os meus mandamentos, cumprirei por meio de você a promessa que fiz ao seu pai Davi,
13 Nja humenyanga mu baatu bange Abayisirayiri era sinja hubalehaŋo.”
13 viverei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, o meu povo".
14 Sulemaani gatongola Yekaalu era ngʼayihena.
14 E assim Salomão concluiu a construção do templo.
15 Mugati mwosimwosi hu biteepe byʼe Yekaalu, baaliriraho embaawo ejʼomutumba nga ŋaasi baaliriraŋo eja payini.
15 Forrou as paredes do templo por dentro com tábuas de cedro, cobrindo-as desde o chão até o teto, e fez o soalho do templo com tábuas de pinho.
16 Egongo mu mugati wa Yekaalu batongolayo ehisenge ehi balanganga baati Ehisenge Ehyawufu Obugali, obuleeŋi wahyo hyali efuuti adatu. Era hu biteepe byahyo ni balambaho embaawo ejʼomutumba ohuŋwera ŋaasi paka ŋamugulu hu siringi.
16 Separou nove metros na parte de trás do templo, fazendo uma divisão com tábuas de cedro, do chão ao teto, para formar dentro do templo o santuário interno, o Lugar Santíssimo.
17 Mu moni wʼehisenge Ehyawufu Obugali, ŋaaliŋo ehisenge ehibbala ni hiri hyʼefuuti nkaaga.
17 O átrio principal em frente dessa sala media dezoito metros de comprimento.
18 Hu biteepe ebyʼehisenge babirambaho embaawo ejʼomutumba ohuwiiha amabaale gʼehiteepe ohutaboneha. Ngʼembaawo ejo bajijorijinjaho ebifaanani byʼebita nʼebimuli ebifumbuluhire.
18 O interior do templo era de cedro, com figuras entalhadas de frutos e flores abertas. Tudo era de cedro; não se via pedra alguma.
19 Mu Hifo Ehyawufu Obugali mugati wa Yekaalu batayo ehifo aŋʼohuta Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa.
19 Preparou também o santuário interno no templo para ali colocar a arca da aliança do Senhor.
20 Ehifo Ehyawufu Obugali ehyo, obuleeŋi bwahyo hyali efuuti amahumi adatu, obugalamu hyali efuuti amahumi adatu, ŋamugulu hyali efuuti amahumi adatu. Era hyosihyosi bahiiriryaho ezaabbu enyene nʼenyene esanuuse. Nga babbota nʼehituuti ehyʼohuniokehesaho obubbaani mu mbaawo ejʼemitumba nga bahena bahiiriryaho nʼezaabbu enyene nʼenyene.
20 O santuário interno tinha nove metros de comprimento, nove de largura e nove de altura. Ele revestiu o interior de ouro puro, e também revestiu de ouro o altar de cedro.
21 Hu hiteepe hya Yekaalu mugati beriiryaho ezaabbu baboŋa nʼenjegere ejʼezaabbu mu mulyango gwʼEhifo Ehyawufu Obugali. Era omulyango ogwo gwosi bagwiriryaho ezaabbu.
21 Salomão cobriu o interior do templo de ouro puro, e estendeu correntes de ouro em frente do santuário interno, que também foi revestido de ouro.
22 Sulemaani geriirya ezaabbu mugati wa Yekaalu mwosimwosi ko nohu hituuti ehyo ehyali ebulafu wʼEhifo Ehyawufu Obugali.
22 Assim, revestiu de ouro todo o interior do templo e também o altar que pertencia ao santuário interno.
23 Gabaaja ebifaanani byʼabakerubbi babiri ohuŋwa mu mbaawo jʼemizayiti ngʼabita mu Hifo Ehyawufu Obugali. Obuleeŋi wa hiisi kerubbi waali efuuti ehumi nʼetaanu.
23 No santuário interno ele esculpiu dois querubins de madeira de oliveira, cada um com quatro metros e meio de altura.
24 Olubaŋa olulala olwa kerubbi mu buleeŋi lwali luŋesa efuuti musanvu nʼehitundu. Ohuŋwa aŋa lubaŋa lulala luhoma ohwola aŋa lubaŋa olundi luhoma ŋaaliŋo ebbanga lyʼefuuti ehumi nʼetaanu.
24 As asas abertas dos querubins mediam dois metros e vinte e cinco centímetros: quatro metros e meio da ponta de uma asa à ponta da outra.
25 Abakerubbi bombi baali baŋeraŋerana era ni bafaanana mu mboneha.
25 Os dois querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
26 Obuleeŋi wa hiisi kerubbi waali efuuti ehumi nʼetaanu.
26 A altura de cada querubim era de quatro metros e meio.
27 Baata abakerubbi abo mu hisenge Ehyawufu Obugali. Olubaŋa olwʼomukerubbi omulala, lwali lwehonya hulwobundi era embaŋa ejisigaaye ni jehoonya hu hisenge oluuyi nʼoluuyi.
27 Ele colocou os querubins, com as asas abertas, no santuário interno do templo. A asa de um querubim encostava numa parede, e a do outro encostava na outra. As suas outras asas encostavam uma na outra no meio do santuário.
28 Abakerubbi abo bombi, baberiiryaho ezaabbu.
28 Ele revestiu os querubins de ouro.
29 Sulemaani gabaloma ohuta amajorijinjo gʼabakerubbi nʼebihindu nʼebimuli ebifumbuluhire hu hiteepe hyomu hisenge ehyomugati ko nohu hiteepe hyomu hisenge ehibbala.
29 Nas paredes ao redor do templo, tanto na parte interna como na externa, ele esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas.
30 Era ŋaasi wʼehisenge hira ehibbala, mugati nʼohumugulu beriiryaho ezaabbu esanuuse.
30 Também revestiu de ouro os pisos, tanto na parte interna como na externa do templo.
31 Gabaaja mu mizayiti enjigi ebiri ejomu mulyango ogwomu Hifo Ehyawufu Obugali. Emyango jaali jʼesonda etaanu.
31 Para a entrada do santuário interno fez portas de oliveira com batentes de cinco lados.
32 Era hu njigi ejo bajorijinjaho ebifaanani byʼabakerubbi nʼemisaala emihindu nʼebimuli ebifumbuluhire nga bahena beriiryaho ezaabbu esanuuse.
32 E nas duas portas de madeira de oliveira esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas, e revestiu os querubins e as tamareiras de ouro batido.
33 Era gabaaja emyango ejomu mulyango gwomu hisenge ehibbala mu misaala emizayiti.
33 Também fez pilares de quatro lados, de madeira de oliveira para a entrada do templo.
34 Era gabaaja enjigi ebiri ejefumba ohuŋwa mu musaala payini.
34 Fez também duas portas de pinho, cada uma com duas folhas que se articulavam por meio de dobradiças.
35 Gabbotaho amajolobera agʼabakerubbi nʼemisaala emihindu nʼebimuli ebifumbuluhire nga bahena bamaalaho nʼezaabbu.
35 Entalhou figuras de querubins, de tamareiras e de flores abertas nas portas e as revestiu todas igualmente de ouro batido.
36 Nga batongola olunya mugati mu moni wa Yekaalu balugadiriraho ehiteepe ehyʼekoosi edatu nga balambaho embaawo ejʼomutumba.
36 E construiu o pátio interno com três camadas de pedra lavrada e uma de vigas de cedro.
37 Omusingi gwa Yekaalu ya Musengwa bagutongola mu mwesi ogwa Ziivu ko njʼomwesi ogwohubiri, mu mwaha ogwohune ogwʼobuŋugi wa Sulemaani.
37 O alicerce do templo do Senhor foi lançado no mês de zive do quarto ano.
38 Mu mwaha ogwʼehumi namulala ejʼobuŋugi wa Sulemaani mu mwesi ogwa Bbuuli, ko njʼomwesi ogwomunaana, nga Yekaalu yosiyosi yiŋwa ohutongola ngʼolu etegeha yaali. Hyaŋirira Sulemaani emyaha musanvu ohutongola Yekaalu eyo.
38 No mês de bul, o oitavo mês, do décimo primeiro ano, o templo foi terminado em todos os seus detalhes, de acordo com as suas especificações. Ele levou sete anos para construí-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.