1 Reis 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Mu mwesi ogwa Ziivu, ko njʼogwohubiri, mu mwaha ogwohune ogwʼobuŋugi buwe, Sulemaani gatandiha ohutongola Yekaalu ya Musengwa. Ŋaali ŋahabitaŋo emyaha bine nacinaana ohuŋwa Abayisirayiri baŋwe e Misiri.
1 No ano quatrocentos e oitenta, depois que os filhos de Israel saíram do Egito, Salomão, no quarto ano do seu reinado sobre Israel, no mês de zive, que é o segundo mês, começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Yekaalu eyi Habaha Sulemaani gatongolera Musengwa, mu buleeŋi yaali efuuti cenda, obugalamu yaali efuuti adatu, obuleeŋi ŋamugulu yaali efuuti ane nʼetaanu.
2 O templo que o rei Salomão edificou ao Senhor tinha vinte e sete metros de comprimento, nove de largura e treze e meio de altura.
3 Mu moni aŋa bengirira mu Yekaalu obuleeŋi waali efuuti ehumi nʼetaanu, obugalamu waali efuuti adatu ohwaga nʼobugalamu wʼehifo nʼotiina mu lunya lwa Yekaalu.
3 O pórtico à entrada do templo media nove metros no sentido da largura do Lugar Santo, contra quatro e meio de fundo.
4 Mu Yekaalu eyo gabboteramo amadinisa madiiŋi.
4 Para o templo, fez janelas de ripas fixas superpostas.
5 Gatongola kalina mu mbafu wa Yekaalu ohuba esitoowa. Kalina ejo gajitongola ebulafu wa Yekaalu. Hiisi hisenge ehyomu mbafu hyaliho kalina edatu.
5 Contra a parede do templo, tanto do santuário como do Santo dos Santos, edificou andares ao redor e fez câmaras laterais ao redor.
6 Kalina endaayi yaali efuuti musanvu nʼehitundu, kalina eyohubiri, obugalamu yaali efuuti mwenda. Obugalamu wa kalina eyohudatu waali efuuti ehumi nʼehitundu. Ebisenge ebyo byali hu musingi ogwa mabaale era sigabiŋimbya hu hiteepe hya Yekaalu.
6 O andar de baixo tinha dois metros e vinte e cinco de largura, o do meio, dois metros e setenta, e o terceiro, três metros e dez. Pela parte de fora do templo ele fez reentrâncias para que as vigas não fossem introduzidas nas paredes.
7 Ni baali ni batongola Yekaalu eyo, amabaale agabatambisa ohuyitongola bagabaajiranga mu hifo ehi bagahubbangamo era ŋaŋuma janjaasi lyʼenyundo oba lyʼomusumeeno oba lyʼehyoma hyosihyosi eryaŋulirihananga ni batongola Yekaalu.
7 O templo foi construído com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que, durante a construção, não se ouviu nenhum barulho de martelo, machado ou qualquer outro instrumento de ferro.
8 Omulyango ogwingira mu kalina gwali hu luuyi olwʼomuhono omugooda ogwa Yekaalu era ni gutiina mu kalina eyohubiri ohwolera erala mu yohudatu.
8 A porta da câmara do andar térreo ficava no lado sul do templo, e por uma escada se subia ao segundo andar e, deste, ao terceiro.
9 Nga Habaha Sulemaani ahena ohutongola Yekaalu. Ngʼayiguula nʼembaawo ejʼemitumba.
9 Assim Salomão construiu o templo e o rematou, cobrindo-o com um tabuado de cedro.
10 Ekalina edatu ejo, hiisi ndala obuleeŋi ŋamugulu yaali efuuti musanvu nʼehitundu ni bajitongola ebulafu wa Yekaalu ni bajiŋimbya hu Yekaalu nʼembaawo ejʼemitumba.
10 Os andares que edificou em volta do templo tinham dois metros e vinte e cinco de altura cada um, e estavam ligados ao templo por meio de vigas de cedro.
11 Nga Musengwa aloma Sulemaani ati,
11 Então a palavra do Senhor veio a Salomão, dizendo:
12 “Hu biŋamba hu Yekaalu eyi oli hutongola, singa onagonderanga amagambi nʼebiragiro byange byosibyosi, nja huhuholera ebi nasuubisa Dawudi lataawo.
12 — Quanto a este templo que você está edificando, se você andar nos meus estatutos, e executar os meus juízos, e guardar todos os meus mandamentos, andando neles, cumprirei para com você a minha palavra, a qual falei a Davi, seu pai.
13 Nja humenyanga mu baatu bange Abayisirayiri era sinja hubalehaŋo.”
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel e não abandonarei o meu povo.
14 Sulemaani gatongola Yekaalu era ngʼayihena.
14 Assim Salomão construiu o templo e o rematou.
15 Mugati mwosimwosi hu biteepe byʼe Yekaalu, baaliriraho embaawo ejʼomutumba nga ŋaasi baaliriraŋo eja payini.
15 Também revestiu as paredes do templo por dentro com tábuas de cedro. Desde o soalho até o teto, cobriu as paredes com madeira por dentro; e cobriu o piso do templo com tábuas de cipreste.
16 Egongo mu mugati wa Yekaalu batongolayo ehisenge ehi balanganga baati Ehisenge Ehyawufu Obugali, obuleeŋi wahyo hyali efuuti adatu. Era hu biteepe byahyo ni balambaho embaawo ejʼomutumba ohuŋwera ŋaasi paka ŋamugulu hu siringi.
16 Revestiu também os nove metros dos fundos do templo com tábuas de cedro, desde o chão até o teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos.
17 Mu moni wʼehisenge Ehyawufu Obugali, ŋaaliŋo ehisenge ehibbala ni hiri hyʼefuuti nkaaga.
17 O Santo Lugar do templo media dezoito metros de comprimento.
18 Hu biteepe ebyʼehisenge babirambaho embaawo ejʼomutumba ohuwiiha amabaale gʼehiteepe ohutaboneha. Ngʼembaawo ejo bajijorijinjaho ebifaanani byʼebita nʼebimuli ebifumbuluhire.
18 O cedro do templo por dentro era enfeitado com entalhes de frutos e flores abertas. Tudo era cedro; não se via nenhuma pedra.
19 Mu Hifo Ehyawufu Obugali mugati wa Yekaalu batayo ehifo aŋʼohuta Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa.
19 No mais interior do templo, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da aliança do Senhor .
20 Ehifo Ehyawufu Obugali ehyo, obuleeŋi bwahyo hyali efuuti amahumi adatu, obugalamu hyali efuuti amahumi adatu, ŋamugulu hyali efuuti amahumi adatu. Era hyosihyosi bahiiriryaho ezaabbu enyene nʼenyene esanuuse. Nga babbota nʼehituuti ehyʼohuniokehesaho obubbaani mu mbaawo ejʼemitumba nga bahena bahiiriryaho nʼezaabbu enyene nʼenyene.
20 O Santo dos Santos tinha nove metros de comprimento, nove de largura e nove de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro.
21 Hu hiteepe hya Yekaalu mugati beriiryaho ezaabbu baboŋa nʼenjegere ejʼezaabbu mu mulyango gwʼEhifo Ehyawufu Obugali. Era omulyango ogwo gwosi bagwiriryaho ezaabbu.
21 Por dentro, Salomão revestiu o templo de ouro puro; e fez passar correntes de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também havia revestido de ouro.
22 Sulemaani geriirya ezaabbu mugati wa Yekaalu mwosimwosi ko nohu hituuti ehyo ehyali ebulafu wʼEhifo Ehyawufu Obugali.
22 Assim revestiu de ouro todo o interior do templo, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos.
23 Gabaaja ebifaanani byʼabakerubbi babiri ohuŋwa mu mbaawo jʼemizayiti ngʼabita mu Hifo Ehyawufu Obugali. Obuleeŋi wa hiisi kerubbi waali efuuti ehumi nʼetaanu.
23 No Santo dos Santos, Salomão fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um com quatro metros e meio de altura.
24 Olubaŋa olulala olwa kerubbi mu buleeŋi lwali luŋesa efuuti musanvu nʼehitundu. Ohuŋwa aŋa lubaŋa lulala luhoma ohwola aŋa lubaŋa olundi luhoma ŋaaliŋo ebbanga lyʼefuuti ehumi nʼetaanu.
24 Cada asa de um querubim media dois metros e vinte e cinco. Portanto, de uma a outra extremidade de suas asas havia quatro metros e meio.
25 Abakerubbi bombi baali baŋeraŋerana era ni bafaanana mu mboneha.
25 Assim, o outro querubim também era de quatro metros e meio; ambos os querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
26 Obuleeŋi wa hiisi kerubbi waali efuuti ehumi nʼetaanu.
26 A altura de um querubim era de quatro metros e meio; e essa era também a altura do outro.
27 Baata abakerubbi abo mu hisenge Ehyawufu Obugali. Olubaŋa olwʼomukerubbi omulala, lwali lwehonya hulwobundi era embaŋa ejisigaaye ni jehoonya hu hisenge oluuyi nʼoluuyi.
27 Ele pôs os querubins no mais interior do templo. Os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da sala tocavam uma na outra.
28 Abakerubbi abo bombi, baberiiryaho ezaabbu.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Sulemaani gabaloma ohuta amajorijinjo gʼabakerubbi nʼebihindu nʼebimuli ebifumbuluhire hu hiteepe hyomu hisenge ehyomugati ko nohu hiteepe hyomu hisenge ehibbala.
29 Em todas as paredes ao redor do templo, tanto na parte mais interior como na parte exterior, Salomão mandou esculpir entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 Era ŋaasi wʼehisenge hira ehibbala, mugati nʼohumugulu beriiryaho ezaabbu esanuuse.
30 Também revestiu de ouro o soalho, tanto na parte mais interior do templo como na parte exterior.
31 Gabaaja mu mizayiti enjigi ebiri ejomu mulyango ogwomu Hifo Ehyawufu Obugali. Emyango jaali jʼesonda etaanu.
31 Para a entrada do Santo dos Santos, fez uma porta dupla de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
32 Era hu njigi ejo bajorijinjaho ebifaanani byʼabakerubbi nʼemisaala emihindu nʼebimuli ebifumbuluhire nga bahena beriiryaho ezaabbu esanuuse.
32 Assim, fabricou de madeira de oliveira duas portas e mandou esculpir nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, revestiu de ouro.
33 Era gabaaja emyango ejomu mulyango gwomu hisenge ehibbala mu misaala emizayiti.
33 Para a entrada do Santo Lugar, fez batentes de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
34 Era gabaaja enjigi ebiri ejefumba ohuŋwa mu musaala payini.
34 cujas duas portas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada porta eram dobradiças.
35 Gabbotaho amajolobera agʼabakerubbi nʼemisaala emihindu nʼebimuli ebifumbuluhire nga bahena bamaalaho nʼezaabbu.
35 E mandou esculpir nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas e revestiu esses entalhes de ouro.
36 Nga batongola olunya mugati mu moni wa Yekaalu balugadiriraho ehiteepe ehyʼekoosi edatu nga balambaho embaawo ejʼomutumba.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Omusingi gwa Yekaalu ya Musengwa bagutongola mu mwesi ogwa Ziivu ko njʼomwesi ogwohubiri, mu mwaha ogwohune ogwʼobuŋugi wa Sulemaani.
37 No quarto ano, no mês de zive, foi lançado o fundamento da Casa do Senhor .
38 Mu mwaha ogwʼehumi namulala ejʼobuŋugi wa Sulemaani mu mwesi ogwa Bbuuli, ko njʼomwesi ogwomunaana, nga Yekaalu yosiyosi yiŋwa ohutongola ngʼolu etegeha yaali. Hyaŋirira Sulemaani emyaha musanvu ohutongola Yekaalu eyo.
38 E, no décimo primeiro ano, no mês de bul, que é o oitavo mês, o templo foi concluído com todas as suas dependências, tal como devia ser. Salomão levou sete anos para edificá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.