1 Reis 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Mu mwesi ogwa Ziivu, ko njʼogwohubiri, mu mwaha ogwohune ogwʼobuŋugi buwe, Sulemaani gatandiha ohutongola Yekaalu ya Musengwa. Ŋaali ŋahabitaŋo emyaha bine nacinaana ohuŋwa Abayisirayiri baŋwe e Misiri.
1 No ano quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, Salomão, no ano quarto do seu reinado sobre Israel, no mês de zive (este é o mês segundo), começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Yekaalu eyi Habaha Sulemaani gatongolera Musengwa, mu buleeŋi yaali efuuti cenda, obugalamu yaali efuuti adatu, obuleeŋi ŋamugulu yaali efuuti ane nʼetaanu.
2 A casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte de largura e trinta de altura.
3 Mu moni aŋa bengirira mu Yekaalu obuleeŋi waali efuuti ehumi nʼetaanu, obugalamu waali efuuti adatu ohwaga nʼobugalamu wʼehifo nʼotiina mu lunya lwa Yekaalu.
3 O pórtico diante do templo da casa media vinte côvados no sentido da largura do Lugar Santo, contra dez de fundo.
4 Mu Yekaalu eyo gabboteramo amadinisa madiiŋi.
4 Para a casa, fez janelas de fasquias fixas superpostas.
5 Gatongola kalina mu mbafu wa Yekaalu ohuba esitoowa. Kalina ejo gajitongola ebulafu wa Yekaalu. Hiisi hisenge ehyomu mbafu hyaliho kalina edatu.
5 Contra a parede da casa, tanto do santuário como do Santo dos Santos, edificou andares ao redor e fez câmaras laterais ao redor.
6 Kalina endaayi yaali efuuti musanvu nʼehitundu, kalina eyohubiri, obugalamu yaali efuuti mwenda. Obugalamu wa kalina eyohudatu waali efuuti ehumi nʼehitundu. Ebisenge ebyo byali hu musingi ogwa mabaale era sigabiŋimbya hu hiteepe hya Yekaalu.
6 O andar de baixo tinha cinco côvados de largura, o do meio, seis, e o terceiro, sete; porque, pela parte de fora da casa em redor, fizera reentrâncias para que as vigas não fossem introduzidas nas paredes.
7 Ni baali ni batongola Yekaalu eyo, amabaale agabatambisa ohuyitongola bagabaajiranga mu hifo ehi bagahubbangamo era ŋaŋuma janjaasi lyʼenyundo oba lyʼomusumeeno oba lyʼehyoma hyosihyosi eryaŋulirihananga ni batongola Yekaalu.
7 Edificava-se a casa com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que nem martelo, nem machado, nem instrumento algum de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 Omulyango ogwingira mu kalina gwali hu luuyi olwʼomuhono omugooda ogwa Yekaalu era ni gutiina mu kalina eyohubiri ohwolera erala mu yohudatu.
8 A porta da câmara do meio do andar térreo estava ao lado sul da casa, e por caracóis se subia ao segundo e, deste, ao terceiro.
9 Nga Habaha Sulemaani ahena ohutongola Yekaalu. Ngʼayiguula nʼembaawo ejʼemitumba.
9 Assim, edificou a casa e a rematou, cobrindo-a com um tabuado de cedro.
10 Ekalina edatu ejo, hiisi ndala obuleeŋi ŋamugulu yaali efuuti musanvu nʼehitundu ni bajitongola ebulafu wa Yekaalu ni bajiŋimbya hu Yekaalu nʼembaawo ejʼemitumba.
10 Os andares que edificou contra a casa toda eram de cinco côvados de altura, e os ligou com a casa com madeira de cedro.
11 Nga Musengwa aloma Sulemaani ati,
11 Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 “Hu biŋamba hu Yekaalu eyi oli hutongola, singa onagonderanga amagambi nʼebiragiro byange byosibyosi, nja huhuholera ebi nasuubisa Dawudi lataawo.
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e executares os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, cumprirei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai.
13 Nja humenyanga mu baatu bange Abayisirayiri era sinja hubalehaŋo.”
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo.
14 Sulemaani gatongola Yekaalu era ngʼayihena.
14 Assim, edificou Salomão a casa e a rematou.
15 Mugati mwosimwosi hu biteepe byʼe Yekaalu, baaliriraho embaawo ejʼomutumba nga ŋaasi baaliriraŋo eja payini.
15 Também revestiu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, cobriu com madeira por dentro; e cobriu o piso da casa com tábuas de cipreste.
16 Egongo mu mugati wa Yekaalu batongolayo ehisenge ehi balanganga baati Ehisenge Ehyawufu Obugali, obuleeŋi wahyo hyali efuuti adatu. Era hu biteepe byahyo ni balambaho embaawo ejʼomutumba ohuŋwera ŋaasi paka ŋamugulu hu siringi.
16 Da mesma sorte, revestiu também os vinte côvados dos fundos da casa com tábuas de cedro, desde o soalho até ao teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos.
17 Mu moni wʼehisenge Ehyawufu Obugali, ŋaaliŋo ehisenge ehibbala ni hiri hyʼefuuti nkaaga.
17 Era, pois, o Santo Lugar do templo de quarenta côvados.
18 Hu biteepe ebyʼehisenge babirambaho embaawo ejʼomutumba ohuwiiha amabaale gʼehiteepe ohutaboneha. Ngʼembaawo ejo bajijorijinjaho ebifaanani byʼebita nʼebimuli ebifumbuluhire.
18 O cedro da casa por dentro era lavrado de colocíntidas e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
19 Mu Hifo Ehyawufu Obugali mugati wa Yekaalu batayo ehifo aŋʼohuta Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa.
19 No mais interior da casa, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da Aliança do Senhor .
20 Ehifo Ehyawufu Obugali ehyo, obuleeŋi bwahyo hyali efuuti amahumi adatu, obugalamu hyali efuuti amahumi adatu, ŋamugulu hyali efuuti amahumi adatu. Era hyosihyosi bahiiriryaho ezaabbu enyene nʼenyene esanuuse. Nga babbota nʼehituuti ehyʼohuniokehesaho obubbaani mu mbaawo ejʼemitumba nga bahena bahiiriryaho nʼezaabbu enyene nʼenyene.
20 Era o Santo dos Santos de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro.
21 Hu hiteepe hya Yekaalu mugati beriiryaho ezaabbu baboŋa nʼenjegere ejʼezaabbu mu mulyango gwʼEhifo Ehyawufu Obugali. Era omulyango ogwo gwosi bagwiriryaho ezaabbu.
21 Por dentro, Salomão revestiu a casa de ouro puro; e fez passar cadeias de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também cobrira de ouro.
22 Sulemaani geriirya ezaabbu mugati wa Yekaalu mwosimwosi ko nohu hituuti ehyo ehyali ebulafu wʼEhifo Ehyawufu Obugali.
22 Assim, cobriu de ouro toda a casa, inteiramente, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos.
23 Gabaaja ebifaanani byʼabakerubbi babiri ohuŋwa mu mbaawo jʼemizayiti ngʼabita mu Hifo Ehyawufu Obugali. Obuleeŋi wa hiisi kerubbi waali efuuti ehumi nʼetaanu.
23 No Santo dos Santos, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 Olubaŋa olulala olwa kerubbi mu buleeŋi lwali luŋesa efuuti musanvu nʼehitundu. Ohuŋwa aŋa lubaŋa lulala luhoma ohwola aŋa lubaŋa olundi luhoma ŋaaliŋo ebbanga lyʼefuuti ehumi nʼetaanu.
24 Cada asa de um querubim era de cinco côvados; dez côvados havia, pois, de uma a outra extremidade de suas asas.
25 Abakerubbi bombi baali baŋeraŋerana era ni bafaanana mu mboneha.
25 Assim, também era de dez côvados o outro querubim; ambos mediam o mesmo e eram da mesma forma.
26 Obuleeŋi wa hiisi kerubbi waali efuuti ehumi nʼetaanu.
26 A altura de um querubim era de dez côvados; e assim a do outro.
27 Baata abakerubbi abo mu hisenge Ehyawufu Obugali. Olubaŋa olwʼomukerubbi omulala, lwali lwehonya hulwobundi era embaŋa ejisigaaye ni jehoonya hu hisenge oluuyi nʼoluuyi.
27 Pôs os querubins no mais interior da casa; os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Abakerubbi abo bombi, baberiiryaho ezaabbu.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Sulemaani gabaloma ohuta amajorijinjo gʼabakerubbi nʼebihindu nʼebimuli ebifumbuluhire hu hiteepe hyomu hisenge ehyomugati ko nohu hiteepe hyomu hisenge ehibbala.
29 Nas paredes todas, tanto no mais interior da casa como no seu exterior, lavrou, ao redor, entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 Era ŋaasi wʼehisenge hira ehibbala, mugati nʼohumugulu beriiryaho ezaabbu esanuuse.
30 Também cobriu de ouro o soalho, tanto no mais interior da casa como no seu exterior.
31 Gabaaja mu mizayiti enjigi ebiri ejomu mulyango ogwomu Hifo Ehyawufu Obugali. Emyango jaali jʼesonda etaanu.
31 Para entrada do Santo dos Santos, fez folhas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
32 Era hu njigi ejo bajorijinjaho ebifaanani byʼabakerubbi nʼemisaala emihindu nʼebimuli ebifumbuluhire nga bahena beriiryaho ezaabbu esanuuse.
32 Assim, fabricou de madeira de oliveira duas folhas e lavrou nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, cobriu de ouro.
33 Era gabaaja emyango ejomu mulyango gwomu hisenge ehibbala mu misaala emizayiti.
33 Fez, para entrada do Santo Lugar, ombreiras de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
34 Era gabaaja enjigi ebiri ejefumba ohuŋwa mu musaala payini.
34 cujas duas folhas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada folha eram dobradiças.
35 Gabbotaho amajolobera agʼabakerubbi nʼemisaala emihindu nʼebimuli ebifumbuluhire nga bahena bamaalaho nʼezaabbu.
35 E as lavrou de querubins, de palmeiras e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Nga batongola olunya mugati mu moni wa Yekaalu balugadiriraho ehiteepe ehyʼekoosi edatu nga balambaho embaawo ejʼomutumba.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Omusingi gwa Yekaalu ya Musengwa bagutongola mu mwesi ogwa Ziivu ko njʼomwesi ogwohubiri, mu mwaha ogwohune ogwʼobuŋugi wa Sulemaani.
37 No ano quarto, se pôs o fundamento da Casa do Senhor , no mês de zive.
38 Mu mwaha ogwʼehumi namulala ejʼobuŋugi wa Sulemaani mu mwesi ogwa Bbuuli, ko njʼomwesi ogwomunaana, nga Yekaalu yosiyosi yiŋwa ohutongola ngʼolu etegeha yaali. Hyaŋirira Sulemaani emyaha musanvu ohutongola Yekaalu eyo.
38 E, no ano undécimo, no mês de bul, que é o oitavo, se acabou esta casa com todas as suas dependências, tal como devia ser. Levou Salomão sete anos para edificá-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.