1 Reis 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC
1 Mu mwesi ogwa Ziivu, ko njʼogwohubiri, mu mwaha ogwohune ogwʼobuŋugi buwe, Sulemaani gatandiha ohutongola Yekaalu ya Musengwa. Ŋaali ŋahabitaŋo emyaha bine nacinaana ohuŋwa Abayisirayiri baŋwe e Misiri.
1 E sucedeu que, no ano quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, no ano quarto do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive (este é o mês segundo), Salomão começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Yekaalu eyi Habaha Sulemaani gatongolera Musengwa, mu buleeŋi yaali efuuti cenda, obugalamu yaali efuuti adatu, obuleeŋi ŋamugulu yaali efuuti ane nʼetaanu.
2 E a casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de trinta côvados de altura.
3 Mu moni aŋa bengirira mu Yekaalu obuleeŋi waali efuuti ehumi nʼetaanu, obugalamu waali efuuti adatu ohwaga nʼobugalamu wʼehifo nʼotiina mu lunya lwa Yekaalu.
3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura, diante da casa.
4 Mu Yekaalu eyo gabboteramo amadinisa madiiŋi.
4 E fez à casa janelas de vista estreita.
5 Gatongola kalina mu mbafu wa Yekaalu ohuba esitoowa. Kalina ejo gajitongola ebulafu wa Yekaalu. Hiisi hisenge ehyomu mbafu hyaliho kalina edatu.
5 Edificou ao redor da parede da casa câmaras, ao redor das paredes da casa, tanto do templo como do oráculo; e assim lhe fez câmaras colaterais em redor.
6 Kalina endaayi yaali efuuti musanvu nʼehitundu, kalina eyohubiri, obugalamu yaali efuuti mwenda. Obugalamu wa kalina eyohudatu waali efuuti ehumi nʼehitundu. Ebisenge ebyo byali hu musingi ogwa mabaale era sigabiŋimbya hu hiteepe hya Yekaalu.
6 A câmara de baixo era de cinco côvados de largura, e a do meio, de seis côvados de largura, e a terceira, de sete côvados de largura, porque, pela parte de fora da casa ao redor, fizera encostos, para não travarem as paredes da casa.
7 Ni baali ni batongola Yekaalu eyo, amabaale agabatambisa ohuyitongola bagabaajiranga mu hifo ehi bagahubbangamo era ŋaŋuma janjaasi lyʼenyundo oba lyʼomusumeeno oba lyʼehyoma hyosihyosi eryaŋulirihananga ni batongola Yekaalu.
7 E edificava-se a casa com pedras preparadas; como as traziam, se edificava, de maneira que nem martelo, nem machado, nem nenhum outro instrumento de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 Omulyango ogwingira mu kalina gwali hu luuyi olwʼomuhono omugooda ogwa Yekaalu era ni gutiina mu kalina eyohubiri ohwolera erala mu yohudatu.
8 A porta da câmara do meio estava do lado direito da casa, e por caracóis se subia à do meio, e da do meio, à terceira.
9 Nga Habaha Sulemaani ahena ohutongola Yekaalu. Ngʼayiguula nʼembaawo ejʼemitumba.
9 Assim, pois, edificou a casa, e a aperfeiçoou, e cobriu a casa com pranchões e tabuados de cedro.
10 Ekalina edatu ejo, hiisi ndala obuleeŋi ŋamugulu yaali efuuti musanvu nʼehitundu ni bajitongola ebulafu wa Yekaalu ni bajiŋimbya hu Yekaalu nʼembaawo ejʼemitumba.
10 Também edificou as câmaras a toda a casa, de cinco côvados de altura, e as travou com a casa com madeira de cedro.
11 Nga Musengwa aloma Sulemaani ati,
11 Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 “Hu biŋamba hu Yekaalu eyi oli hutongola, singa onagonderanga amagambi nʼebiragiro byange byosibyosi, nja huhuholera ebi nasuubisa Dawudi lataawo.
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e fizeres os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai;
13 Nja humenyanga mu baatu bange Abayisirayiri era sinja hubalehaŋo.”
13 e habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo de Israel.
14 Sulemaani gatongola Yekaalu era ngʼayihena.
14 Assim edificou Salomão aquela casa e a aperfeiçoou.
15 Mugati mwosimwosi hu biteepe byʼe Yekaalu, baaliriraho embaawo ejʼomutumba nga ŋaasi baaliriraŋo eja payini.
15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, tudo cobriu com madeira por dentro e cobriu o soalho da casa com tábuas de faia.
16 Egongo mu mugati wa Yekaalu batongolayo ehisenge ehi balanganga baati Ehisenge Ehyawufu Obugali, obuleeŋi wahyo hyali efuuti adatu. Era hu biteepe byahyo ni balambaho embaawo ejʼomutumba ohuŋwera ŋaasi paka ŋamugulu hu siringi.
16 Edificou mais vinte côvados de tábuas de cedro nos lados da casa, desde o soalho até às paredes, e por dentro lhas edificou para o oráculo, para o Santo dos Santos.
17 Mu moni wʼehisenge Ehyawufu Obugali, ŋaaliŋo ehisenge ehibbala ni hiri hyʼefuuti nkaaga.
17 Era, pois, a casa de quarenta côvados, a saber, o templo interior.
18 Hu biteepe ebyʼehisenge babirambaho embaawo ejʼomutumba ohuwiiha amabaale gʼehiteepe ohutaboneha. Ngʼembaawo ejo bajijorijinjaho ebifaanani byʼebita nʼebimuli ebifumbuluhire.
18 E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
19 Mu Hifo Ehyawufu Obugali mugati wa Yekaalu batayo ehifo aŋʼohuta Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa.
19 E, por dentro da casa interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do concerto do Senhor .
20 Ehifo Ehyawufu Obugali ehyo, obuleeŋi bwahyo hyali efuuti amahumi adatu, obugalamu hyali efuuti amahumi adatu, ŋamugulu hyali efuuti amahumi adatu. Era hyosihyosi bahiiriryaho ezaabbu enyene nʼenyene esanuuse. Nga babbota nʼehituuti ehyʼohuniokehesaho obubbaani mu mbaawo ejʼemitumba nga bahena bahiiriryaho nʼezaabbu enyene nʼenyene.
20 E o oráculo no interior era de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de vinte côvados de altura; e o cobriu de ouro puro e também cobriu de cedro o altar.
21 Hu hiteepe hya Yekaalu mugati beriiryaho ezaabbu baboŋa nʼenjegere ejʼezaabbu mu mulyango gwʼEhifo Ehyawufu Obugali. Era omulyango ogwo gwosi bagwiriryaho ezaabbu.
21 E cobriu Salomão a casa por dentro de ouro puro, e, com cadeias de ouro, pôs um véu diante do oráculo, e o cobriu com ouro.
22 Sulemaani geriirya ezaabbu mugati wa Yekaalu mwosimwosi ko nohu hituuti ehyo ehyali ebulafu wʼEhifo Ehyawufu Obugali.
22 Assim, toda a casa cobriu de ouro, até acabar toda a casa; também todo o altar que estava diante do oráculo cobriu de ouro.
23 Gabaaja ebifaanani byʼabakerubbi babiri ohuŋwa mu mbaawo jʼemizayiti ngʼabita mu Hifo Ehyawufu Obugali. Obuleeŋi wa hiisi kerubbi waali efuuti ehumi nʼetaanu.
23 E, no oráculo, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 Olubaŋa olulala olwa kerubbi mu buleeŋi lwali luŋesa efuuti musanvu nʼehitundu. Ohuŋwa aŋa lubaŋa lulala luhoma ohwola aŋa lubaŋa olundi luhoma ŋaaliŋo ebbanga lyʼefuuti ehumi nʼetaanu.
24 E uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra asa do querubim, de outros cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até à extremidade da outra das suas asas.
25 Abakerubbi bombi baali baŋeraŋerana era ni bafaanana mu mboneha.
25 Assim era também de dez côvados o outro querubim; ambos os querubins eram de uma mesma medida e de um mesmo talhe.
26 Obuleeŋi wa hiisi kerubbi waali efuuti ehumi nʼetaanu.
26 A altura de um querubim, de dez côvados, e, assim, a do outro querubim.
27 Baata abakerubbi abo mu hisenge Ehyawufu Obugali. Olubaŋa olwʼomukerubbi omulala, lwali lwehonya hulwobundi era embaŋa ejisigaaye ni jehoonya hu hisenge oluuyi nʼoluuyi.
27 E pôs estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa de um tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Abakerubbi abo bombi, baberiiryaho ezaabbu.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Sulemaani gabaloma ohuta amajorijinjo gʼabakerubbi nʼebihindu nʼebimuli ebifumbuluhire hu hiteepe hyomu hisenge ehyomugati ko nohu hiteepe hyomu hisenge ehibbala.
29 E todas as paredes da casa ao redor lavrou de esculturas e de entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, por dentro e por fora.
30 Era ŋaasi wʼehisenge hira ehibbala, mugati nʼohumugulu beriiryaho ezaabbu esanuuse.
30 Também cobriu de ouro o soalho da casa, por dentro e por fora.
31 Gabaaja mu mizayiti enjigi ebiri ejomu mulyango ogwomu Hifo Ehyawufu Obugali. Emyango jaali jʼesonda etaanu.
31 E, à entrada do oráculo, fez portas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam a quinta parte da parede.
32 Era hu njigi ejo bajorijinjaho ebifaanani byʼabakerubbi nʼemisaala emihindu nʼebimuli ebifumbuluhire nga bahena beriiryaho ezaabbu esanuuse.
32 Também as duas portas eram da madeira de oliveira; e lavrou nelas entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, os quais cobriu de ouro; também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 Era gabaaja emyango ejomu mulyango gwomu hisenge ehibbala mu misaala emizayiti.
33 E assim fez à porta do templo ombreiras de madeira de oliveira, da quarta parte da parede.
34 Era gabaaja enjigi ebiri ejefumba ohuŋwa mu musaala payini.
34 E eram as duas portas de madeira de faia; e as duas folhas de uma porta eram dobradiças, assim como eram também dobradiças as duas folhas entalhadas das outras portas.
35 Gabbotaho amajolobera agʼabakerubbi nʼemisaala emihindu nʼebimuli ebifumbuluhire nga bahena bamaalaho nʼezaabbu.
35 E as lavrou de querubins, e de palmas, e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Nga batongola olunya mugati mu moni wa Yekaalu balugadiriraho ehiteepe ehyʼekoosi edatu nga balambaho embaawo ejʼomutumba.
36 Também edificou o pátio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Omusingi gwa Yekaalu ya Musengwa bagutongola mu mwesi ogwa Ziivu ko njʼomwesi ogwohubiri, mu mwaha ogwohune ogwʼobuŋugi wa Sulemaani.
37 No ano quarto, se pôs o fundamento da Casa do Senhor , no mês de zive.
38 Mu mwaha ogwʼehumi namulala ejʼobuŋugi wa Sulemaani mu mwesi ogwa Bbuuli, ko njʼomwesi ogwomunaana, nga Yekaalu yosiyosi yiŋwa ohutongola ngʼolu etegeha yaali. Hyaŋirira Sulemaani emyaha musanvu ohutongola Yekaalu eyo.
38 E, no ano undécimo, no mês de bul, que é o mês oitavo, se acabou esta casa com todas as suas dependências e com tudo o que lhe convinha; e a edificou em sete anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.