1 Reis 5
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Habaha Hiramu owʼe Tiiro ni gaŋulira ati bajuhire hu Sulemaani amafuta ohugobola mu magulu ga semwana Dawudi nga habaha, gamutumira abahwenda olwohuba ohuŋwa ahale Hiramu gaali meeri ya Dawudi.
1 Hirão, rei de Tiro, sempre havia sido um fiel aliado de Davi. Quando soube que Salomão, filho de Davi, tinha sido ungido como o novo rei de Israel, Hirão mandou representantes para cumprimentá-lo.
2 Nga Sulemaani aŋeeresa Hiramu obuhwenda nʼamuloma ati,
2 Salomão enviou esta mensagem a Hirão:
3 “Omanyire oti olwʼetalo mu hiisi sonda eji Dawudi laata yange gaali nʼohusoola, sigasobola hutongolera Musengwa Hatonda wuwe Yekaalu ohwola Musengwa olu gata abalabe babe mu buŋangi wuwe.
3 “Você sabe que meu pai, Davi, não pôde construir um templo em honra ao nome do S enhor , seu Deus, por causa das muitas guerras que as nações vizinhas travaram contra ele. Não podia construir enquanto o S enhor não lhe desse vitória sobre todos os seus inimigos.
4 Aye ŋaahani Musengwa Hatonda wange gapaaye emiyaaya hu njuyi josijosi era ŋaŋuma mulabe oba bugosi wosiwosi.
4 Agora, porém, o S enhor , meu Deus, me deu paz em todas as fronteiras; não tenho inimigos, e tudo vai bem.
5 Olwʼehyo nenda hutongolera Musengwa Hatonda wange Yekaalu ngʼolu galoma laata yange ati, ‘Omusaani wuwo oyu ndita hu tebe ohugobola mu magulu gago, njʼaja hutongolera Yekaalu.’
5 Por isso, planejo construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus, exatamente como ele instruiu meu pai, Davi. Pois o S enhor lhe disse: ‘Seu filho, a quem eu colocarei em seu trono, construirá o templo em honra ao meu nome’.
6 Olwʼehyo, kusunga olagire abaŋeeresa babo baatemereho emitumba je Lebbanooni. Abatambi bange baja huholera ŋalala nʼababo era nja huhusasula ngʼolu onahabe ni wenda. Ohimanyire oti huŋuma baatu abahugu mu husala emisaala hyʼAbasidoni.”
6 “Portanto, peço-lhe que ordene que cortem para mim cedros do Líbano. Meus servos trabalharão ao lado dos seus, e pagarei aos seus servos o salário que você pedir. Como bem sabe, ninguém aqui corta madeira como vocês, sidônios”.
7 Hiramu ni gasuna obuhwenda wa Sulemaani, gasangaala bugali ngʼaloma ati, “Musengwa gebasiwe olwa leero olwohuba aŋaaye Dawudi omwana omugesi ohuŋuga egwanga eryo eryʼamaani.”
7 Hirão ficou muito contente quando recebeu a mensagem de Salomão e disse: “Louvado seja o S enhor neste dia, pois deu a Davi um filho sábio para ser rei dessa grande nação!”.
8 Nga Hiramu atumira Sulemaani obuhwenda nʼaloma ati, “Nasunire obuhwenda wuwo era nja huhola hiisi ehi wenda. Nja huhuŋa emitumba nʼemisaala payini.
8 Então enviou esta resposta a Salomão: “Recebi sua mensagem e fornecerei toda a madeira de cedro e de cipreste que precisar.
9 Abatambi bange banahatusenga emisaala ohuŋwa e Lebbanooni bajoosa hu nyanja bajiboŋa ŋalala nga jereera hu maaji joola aŋa ojenda. Aŋo paŋa abatambi bange banajiboŋololerenga bajiŋambya ababo. Ne ewe ehi nenda wukolere hya huupa emere ohuliisa abomu mago gange.”
9 Meus servos levarão as toras das montanhas do Líbano para o mar Mediterrâneo; ali, colocarão as toras em balsas e as farão flutuar ao longo da costa até o lugar que você escolher. Ao chegar, desembarcaremos as toras, e seus servos as levarão. O pagamento poderá ser feito com alimentos para o meu palácio”.
10 Nga Hiramu aŋa Sulemaani embaawo jʼemitumba nʼeja payini josijosi eji gaali ni genda.
10 Assim, Hirão forneceu toda a madeira de cedro e de cipreste que Salomão desejava.
11 Nga Sulemaani aŋanga Hiramu ekilo ejisuuka mu buhayire bubiri ejʼengaano nʼerita emitwalo ane ejʼamafuta amalaŋi agʼemizayiti hiisi mwaha ohuliisanga abomu mago gage.
11 Em troca, Salomão lhe enviava um pagamento anual de vinte mil cestos grandes de trigo para o consumo de sua corte e vinte mil tonéis de azeite puro de oliva.
12 Musengwa gaaŋa Sulemaani amagesi ngʼolu gamusuubisa. Ŋaaliŋo emiyaaya ŋagati wa Hiramu ni Sulemaani era nga bahola nʼendagaano ŋagati waawe eyʼohumenya mu miyaaya.
12 O S enhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. E Hirão e Salomão fizeram um acordo de paz.
13 Ngʼaŋo Habaha Sulemaani alagira bamusunire abaatu emitwalo edatu ohuŋwa mu Yisirayiri yosiyosi babaŋagye batiine basale emisaala ni batabasasula.
13 Então Salomão convocou trinta mil trabalhadores de todo o Israel.
14 Ngʼabaŋindiha e Lebbanooni mu bibbubbu ebyʼabaatu omutwalo mulala mulala hiisi mwesi. Babanga mu Lebbanooni omwesi mulala, ngʼemyesi ebiri bajihenera engo. Adoniraamu njʼowahuliranga abatambi abo aba batasasula.
14 Enviou-os ao Líbano em grupos de dez mil por mês, de modo que cada homem passava um mês no Líbano e dois meses em casa. Adonirão era encarregado desses trabalhadores.
15 Sulemaani gaali nʼabatambi emitwalo munaana mu hyalo hyʼesozi abahubba amabaale nʼabatambi emitwalo musanvu abohuginga amabaale ago.
15 Salomão também tinha 70.000 carregadores, 80.000 cortadores de pedra na região montanhosa
16 Era gaali nʼabanyapala enkumi edatu nabidatu abahulira nʼohulabiriranga emirimo.
16 e 3.600 chefes que supervisionavam as obras.
17 Ohwema hu hiragiro hya Habaha Sulemaani, abatambi abo bahubba agabaale agabba agʼomuŋendo agwʼohuta mu musingi gwa Yekaalu.
17 Por ordem do rei, eles extraíram grandes blocos de pedra de alta qualidade e os modelaram para o alicerce do templo.
18 Abazimbi ba Sulemaani ni naabo aba Hiramu ko nʼabasinde ohuŋwa mu hibuga hyʼe Gebbali, bayeedana era batereesa embaawo nʼamabaale ohutongola Yekaalu.
18 Homens da cidade de Gebal ajudaram os construtores de Salomão e Hirão a prepararem a madeira e as pedras para o templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.