1 Reis 5

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Habaha Hiramu owʼe Tiiro ni gaŋulira ati bajuhire hu Sulemaani amafuta ohugobola mu magulu ga semwana Dawudi nga habaha, gamutumira abahwenda olwohuba ohuŋwa ahale Hiramu gaali meeri ya Dawudi.
1 E enviou Hirão, rei de Tiro, os seus servos a Salomão (porque ouvira que ungiram a Salomão rei em lugar de seu pai), porquanto Hirão sempre tinha amado a Davi.
2 Nga Sulemaani aŋeeresa Hiramu obuhwenda nʼamuloma ati,
2 Então, Salomão enviou a Hirão, dizendo:
3 “Omanyire oti olwʼetalo mu hiisi sonda eji Dawudi laata yange gaali nʼohusoola, sigasobola hutongolera Musengwa Hatonda wuwe Yekaalu ohwola Musengwa olu gata abalabe babe mu buŋangi wuwe.
3 Bem sabes tu que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor , seu Deus, por causa da guerra com que o cercaram, até que o Senhor os pôs debaixo das plantas dos pés.
4 Aye ŋaahani Musengwa Hatonda wange gapaaye emiyaaya hu njuyi josijosi era ŋaŋuma mulabe oba bugosi wosiwosi.
4 Porém agora o Senhor , meu Deus, me tem dado descanso de todos os lados; adversário não há, nem algum mal encontro.
5 Olwʼehyo nenda hutongolera Musengwa Hatonda wange Yekaalu ngʼolu galoma laata yange ati, ‘Omusaani wuwo oyu ndita hu tebe ohugobola mu magulu gago, njʼaja hutongolera Yekaalu.’
5 E eis que eu intento edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, como falou o Senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.
6 Olwʼehyo, kusunga olagire abaŋeeresa babo baatemereho emitumba je Lebbanooni. Abatambi bange baja huholera ŋalala nʼababo era nja huhusasula ngʼolu onahabe ni wenda. Ohimanyire oti huŋuma baatu abahugu mu husala emisaala hyʼAbasidoni.”
6 Dá ordem, pois, agora, que do Líbano me cortem cedros, e os meus servos estarão com os teus servos, e eu te darei o salário dos teus servos, conforme tudo o que disseres; porque bem sabes tu que entre nós ninguém há que saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Hiramu ni gasuna obuhwenda wa Sulemaani, gasangaala bugali ngʼaloma ati, “Musengwa gebasiwe olwa leero olwohuba aŋaaye Dawudi omwana omugesi ohuŋuga egwanga eryo eryʼamaani.”
7 E aconteceu que, ouvindo Hirão as palavras de Salomão, muito se alegrou e disse: Bendito seja hoje o Senhor , que deu a Davi um filho sábio sobre este tão grande povo.
8 Nga Hiramu atumira Sulemaani obuhwenda nʼaloma ati, “Nasunire obuhwenda wuwo era nja huhola hiisi ehi wenda. Nja huhuŋa emitumba nʼemisaala payini.
8 E enviou Hirão a Salomão, dizendo: Ouvi o que me mandaste dizer. Eu farei toda a tua vontade acerca dos cedros e acerca das faias.
9 Abatambi bange banahatusenga emisaala ohuŋwa e Lebbanooni bajoosa hu nyanja bajiboŋa ŋalala nga jereera hu maaji joola aŋa ojenda. Aŋo paŋa abatambi bange banajiboŋololerenga bajiŋambya ababo. Ne ewe ehi nenda wukolere hya huupa emere ohuliisa abomu mago gange.”
9 Os meus servos os levarão desde o Líbano até ao mar, e eu os farei conduzir em jangadas pelo mar até ao lugar que me designares e ali os desamarrarei; e tu os tomarás; tu também farás a minha vontade, dando sustento à minha casa.
10 Nga Hiramu aŋa Sulemaani embaawo jʼemitumba nʼeja payini josijosi eji gaali ni genda.
10 Assim, deu Hirão a Salomão madeira de cedros e madeira de faias, conforme toda a sua vontade.
11 Nga Sulemaani aŋanga Hiramu ekilo ejisuuka mu buhayire bubiri ejʼengaano nʼerita emitwalo ane ejʼamafuta amalaŋi agʼemizayiti hiisi mwaha ohuliisanga abomu mago gage.
11 E Salomão deu a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte coros de azeite batido; isso dava Salomão a Hirão de ano em ano.
12 Musengwa gaaŋa Sulemaani amagesi ngʼolu gamusuubisa. Ŋaaliŋo emiyaaya ŋagati wa Hiramu ni Sulemaani era nga bahola nʼendagaano ŋagati waawe eyʼohumenya mu miyaaya.
12 Deu, pois, o Senhor a Salomão sabedoria como lhe tinha dito; e houve paz entre Hirão e Salomão, e ambos fizeram aliança.
13 Ngʼaŋo Habaha Sulemaani alagira bamusunire abaatu emitwalo edatu ohuŋwa mu Yisirayiri yosiyosi babaŋagye batiine basale emisaala ni batabasasula.
13 E o rei Salomão fez subir leva de gente dentre todo o Israel, e foi a leva de gente trinta mil homens.
14 Ngʼabaŋindiha e Lebbanooni mu bibbubbu ebyʼabaatu omutwalo mulala mulala hiisi mwesi. Babanga mu Lebbanooni omwesi mulala, ngʼemyesi ebiri bajihenera engo. Adoniraamu njʼowahuliranga abatambi abo aba batasasula.
14 E os enviou ao Líbano, cada mês dez mil por sua vez; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa; e Adonirão estava sobre a leva de gente.
15 Sulemaani gaali nʼabatambi emitwalo munaana mu hyalo hyʼesozi abahubba amabaale nʼabatambi emitwalo musanvu abohuginga amabaale ago.
15 Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que cortavam nas montanhas.
16 Era gaali nʼabanyapala enkumi edatu nabidatu abahulira nʼohulabiriranga emirimo.
16 Afora os chefes dos oficiais de Salomão, os quais estavam sobre aquela obra, três mil e trezentos, que davam as ordens ao povo que fazia aquela obra.
17 Ohwema hu hiragiro hya Habaha Sulemaani, abatambi abo bahubba agabaale agabba agʼomuŋendo agwʼohuta mu musingi gwa Yekaalu.
17 E mandou o rei que trouxessem pedras grandes e pedras preciosas, pedras lavradas, para fundarem a casa.
18 Abazimbi ba Sulemaani ni naabo aba Hiramu ko nʼabasinde ohuŋwa mu hibuga hyʼe Gebbali, bayeedana era batereesa embaawo nʼamabaale ohutongola Yekaalu.
18 E as lavravam os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os gebalitas; e preparavam a madeira e as pedras para edificar a casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.