1 Reis 5
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Habaha Hiramu owʼe Tiiro ni gaŋulira ati bajuhire hu Sulemaani amafuta ohugobola mu magulu ga semwana Dawudi nga habaha, gamutumira abahwenda olwohuba ohuŋwa ahale Hiramu gaali meeri ya Dawudi.
1 E Hirão, o rei de Tiro, enviou os seus servos até Salomão; porque ele havia ouvido que lhe haviam ungido rei no lugar do seu pai; porquanto Hirão sempre teve amizade por Davi.
2 Nga Sulemaani aŋeeresa Hiramu obuhwenda nʼamuloma ati,
2 E Salomão enviou a Hirão, dizendo:
3 “Omanyire oti olwʼetalo mu hiisi sonda eji Dawudi laata yange gaali nʼohusoola, sigasobola hutongolera Musengwa Hatonda wuwe Yekaalu ohwola Musengwa olu gata abalabe babe mu buŋangi wuwe.
3 Tu sabes que Davi, o meu pai, não pôde edificar uma casa para o nome do SENHOR seu Deus, por causa das guerras que estiveram junto a ele por todos os lados, até que o SENHOR os colocou debaixo das solas dos seus pés.
4 Aye ŋaahani Musengwa Hatonda wange gapaaye emiyaaya hu njuyi josijosi era ŋaŋuma mulabe oba bugosi wosiwosi.
4 Agora, porém, o SENHOR meu Deus me deu descanso em todos os lados, de forma que não há nem adversário, nem mal que ocorra.
5 Olwʼehyo nenda hutongolera Musengwa Hatonda wange Yekaalu ngʼolu galoma laata yange ati, ‘Omusaani wuwo oyu ndita hu tebe ohugobola mu magulu gago, njʼaja hutongolera Yekaalu.’
5 E, eis que me proponho a construir uma casa para o nome do SENHOR meu Deus, como o SENHOR falou a Davi, o meu pai, dizendo: O teu filho, sobre quem porei no teu trono, em teu lugar, ele edificará uma casa para o meu nome.
6 Olwʼehyo, kusunga olagire abaŋeeresa babo baatemereho emitumba je Lebbanooni. Abatambi bange baja huholera ŋalala nʼababo era nja huhusasula ngʼolu onahabe ni wenda. Ohimanyire oti huŋuma baatu abahugu mu husala emisaala hyʼAbasidoni.”
6 Agora, portanto, ordena que eles me cortem cedros do Líbano; e os meus servos serão com os teus servos; e a ti darei o salário dos teus servos segundo tudo o que indicares; porquanto tu sabes que não há entre nós nenhum que possa talhar a madeira com a destreza dos sidônios.
7 Hiramu ni gasuna obuhwenda wa Sulemaani, gasangaala bugali ngʼaloma ati, “Musengwa gebasiwe olwa leero olwohuba aŋaaye Dawudi omwana omugesi ohuŋuga egwanga eryo eryʼamaani.”
7 E sucedeu, quando Hirão ouviu as palavras de Salomão, que ele se regozijou grandemente, e disse: Bendito seja o SENHOR neste dia, que deu a Davi um filho sábio sobre este grande povo.
8 Nga Hiramu atumira Sulemaani obuhwenda nʼaloma ati, “Nasunire obuhwenda wuwo era nja huhola hiisi ehi wenda. Nja huhuŋa emitumba nʼemisaala payini.
8 E Hirão enviou a Salomão, dizendo: Eu tenho considerado as coisas que enviaste para mim; e cumprirei todo o teu desejo acerca da madeira de cedro, e acerca da madeira de cipreste.
9 Abatambi bange banahatusenga emisaala ohuŋwa e Lebbanooni bajoosa hu nyanja bajiboŋa ŋalala nga jereera hu maaji joola aŋa ojenda. Aŋo paŋa abatambi bange banajiboŋololerenga bajiŋambya ababo. Ne ewe ehi nenda wukolere hya huupa emere ohuliisa abomu mago gange.”
9 Os meus servos lhes farão descer do Líbano até o mar; e eu os transportarei pelo mar em jangadas até o local que tu me indicares, e farei com que elas sejam ali descarregadas, e tu as receberás; e tu atenderás o meu desejo, ao dares alimento para a minha casa.
10 Nga Hiramu aŋa Sulemaani embaawo jʼemitumba nʼeja payini josijosi eji gaali ni genda.
10 Assim, Hirão deu a Salomão árvores de cedro e de cipreste segundo todo o seu desejo.
11 Nga Sulemaani aŋanga Hiramu ekilo ejisuuka mu buhayire bubiri ejʼengaano nʼerita emitwalo ane ejʼamafuta amalaŋi agʼemizayiti hiisi mwaha ohuliisanga abomu mago gage.
11 E Salomão deu a Hirão vinte medidas de trigo como alimento para a sua casa, e vinte medidas de azeite puro; assim dava Salomão a Hirão ano a ano.
12 Musengwa gaaŋa Sulemaani amagesi ngʼolu gamusuubisa. Ŋaaliŋo emiyaaya ŋagati wa Hiramu ni Sulemaani era nga bahola nʼendagaano ŋagati waawe eyʼohumenya mu miyaaya.
12 E o SENHOR deu sabedoria a Salomão, como lhe prometeu; e houve paz entre Hirão e Salomão; e os dois celebraram um pacto juntos.
13 Ngʼaŋo Habaha Sulemaani alagira bamusunire abaatu emitwalo edatu ohuŋwa mu Yisirayiri yosiyosi babaŋagye batiine basale emisaala ni batabasasula.
13 E o rei Salomão levantou uma leva de gente oriunda de todo o Israel; e a leva era de trinta mil homens.
14 Ngʼabaŋindiha e Lebbanooni mu bibbubbu ebyʼabaatu omutwalo mulala mulala hiisi mwesi. Babanga mu Lebbanooni omwesi mulala, ngʼemyesi ebiri bajihenera engo. Adoniraamu njʼowahuliranga abatambi abo aba batasasula.
14 E ele os enviou para o Líbano, dez mil por mês, em alternância; um mês eles estavam no Líbano, e dois meses em casa; e Adonirão estava sobre a leva.
15 Sulemaani gaali nʼabatambi emitwalo munaana mu hyalo hyʼesozi abahubba amabaale nʼabatambi emitwalo musanvu abohuginga amabaale ago.
15 E Salomão tinha setenta mil que levavam as cargas, e oitenta mil serradores nos montes;
16 Era gaali nʼabanyapala enkumi edatu nabidatu abahulira nʼohulabiriranga emirimo.
16 além do chefe dos oficiais de Salomão que estavam acima do trabalho, três mil e trezentos, os quais dominavam sobre o povo que trabalhava na obra.
17 Ohwema hu hiragiro hya Habaha Sulemaani, abatambi abo bahubba agabaale agabba agʼomuŋendo agwʼohuta mu musingi gwa Yekaalu.
17 E o rei ordenou, e trouxeram pedras grandes, pedras caras, e pedras talhadas, para a fundação da casa.
18 Abazimbi ba Sulemaani ni naabo aba Hiramu ko nʼabasinde ohuŋwa mu hibuga hyʼe Gebbali, bayeedana era batereesa embaawo nʼamabaale ohutongola Yekaalu.
18 E os construtores de Salomão e os construtores de Hirão, talhavam tanto a elas, quanto os que preparavam as pedras quadradas; assim eles prepararam a madeira e as pedras para a construção da casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.