1 Reis 5
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Habaha Hiramu owʼe Tiiro ni gaŋulira ati bajuhire hu Sulemaani amafuta ohugobola mu magulu ga semwana Dawudi nga habaha, gamutumira abahwenda olwohuba ohuŋwa ahale Hiramu gaali meeri ya Dawudi.
1 Quando Hirão, rei de Tiro, soube que Salomão tinha sido ungido rei, mandou seus conselheiros a Salomão, pois sempre tinha sido amigo leal de Davi.
2 Nga Sulemaani aŋeeresa Hiramu obuhwenda nʼamuloma ati,
2 Salomão enviou esta mensagem a Hirão:
3 “Omanyire oti olwʼetalo mu hiisi sonda eji Dawudi laata yange gaali nʼohusoola, sigasobola hutongolera Musengwa Hatonda wuwe Yekaalu ohwola Musengwa olu gata abalabe babe mu buŋangi wuwe.
3 "Tu bem sabes que foi por causa das guerras travadas de todos os lados contra meu pai Davi que ele não pôde construir um templo em honra do nome do Senhor, o seu Deus, até que o Senhor pusesse os seus inimigos debaixo dos seus pés.
4 Aye ŋaahani Musengwa Hatonda wange gapaaye emiyaaya hu njuyi josijosi era ŋaŋuma mulabe oba bugosi wosiwosi.
4 Mas agora o Senhor, o meu Deus, concedeu-me paz em todas as fronteiras, e não tenho que enfrentar nem inimigos nem calamidades.
5 Olwʼehyo nenda hutongolera Musengwa Hatonda wange Yekaalu ngʼolu galoma laata yange ati, ‘Omusaani wuwo oyu ndita hu tebe ohugobola mu magulu gago, njʼaja hutongolera Yekaalu.’
5 Pretendo, por isso, construir um templo em honra do nome do Senhor, do meu Deus, conforme o Senhor disse a meu pai Davi: ‘O seu filho, a quem colocarei no trono em seu lugar, construirá o templo em honra do meu nome’.
6 Olwʼehyo, kusunga olagire abaŋeeresa babo baatemereho emitumba je Lebbanooni. Abatambi bange baja huholera ŋalala nʼababo era nja huhusasula ngʼolu onahabe ni wenda. Ohimanyire oti huŋuma baatu abahugu mu husala emisaala hyʼAbasidoni.”
6 "Agora te peço que ordenes que cortem para mim cedros do Líbano. Os meus servos trabalharão com os teus, e eu pagarei a teus servos o salário que determinares. Sabes que não há entre nós ninguém tão hábil em cortar árvores quanto os sidônios".
7 Hiramu ni gasuna obuhwenda wa Sulemaani, gasangaala bugali ngʼaloma ati, “Musengwa gebasiwe olwa leero olwohuba aŋaaye Dawudi omwana omugesi ohuŋuga egwanga eryo eryʼamaani.”
7 Hirão ficou muito alegre quando ouviu a mensagem de Salomão, e exclamou: "Bendito seja o Senhor, pois deu a Davi um filho sábio para governar essa grande nação".
8 Nga Hiramu atumira Sulemaani obuhwenda nʼaloma ati, “Nasunire obuhwenda wuwo era nja huhola hiisi ehi wenda. Nja huhuŋa emitumba nʼemisaala payini.
8 E Hirão respondeu a Salomão: "Recebi a mensagem que me enviaste e atenderei ao teu pedido, enviando-lhe madeira de cedro e de pinho.
9 Abatambi bange banahatusenga emisaala ohuŋwa e Lebbanooni bajoosa hu nyanja bajiboŋa ŋalala nga jereera hu maaji joola aŋa ojenda. Aŋo paŋa abatambi bange banajiboŋololerenga bajiŋambya ababo. Ne ewe ehi nenda wukolere hya huupa emere ohuliisa abomu mago gange.”
9 Meus servos levarão a madeira do Líbano até o mar, e eu a farei flutuar em jangadas no mar até o lugar que me indicares. Ali eu a deixarei e tu poderás levá-la. E em troca, fornecerás alimento para a minha corte".
10 Nga Hiramu aŋa Sulemaani embaawo jʼemitumba nʼeja payini josijosi eji gaali ni genda.
10 Assim Hirão se tornou fornecedor de toda a madeira de cedro e de pinho que Salomão desejava,
11 Nga Sulemaani aŋanga Hiramu ekilo ejisuuka mu buhayire bubiri ejʼengaano nʼerita emitwalo ane ejʼamafuta amalaŋi agʼemizayiti hiisi mwaha ohuliisanga abomu mago gage.
11 e Salomão deu a Hirão vinte mil tonéis de trigo para suprir de mantimento a sua corte, além de vinte mil tonéis de azeite de oliva puro. Era o que Salomão dava anualmente a Hirão.
12 Musengwa gaaŋa Sulemaani amagesi ngʼolu gamusuubisa. Ŋaaliŋo emiyaaya ŋagati wa Hiramu ni Sulemaani era nga bahola nʼendagaano ŋagati waawe eyʼohumenya mu miyaaya.
12 O Senhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Houve paz entre Hirão e Salomão, e os dois fizeram um tratado.
13 Ngʼaŋo Habaha Sulemaani alagira bamusunire abaatu emitwalo edatu ohuŋwa mu Yisirayiri yosiyosi babaŋagye batiine basale emisaala ni batabasasula.
13 O rei Salomão arregimentou trinta mil trabalhadores de todo o Israel.
14 Ngʼabaŋindiha e Lebbanooni mu bibbubbu ebyʼabaatu omutwalo mulala mulala hiisi mwesi. Babanga mu Lebbanooni omwesi mulala, ngʼemyesi ebiri bajihenera engo. Adoniraamu njʼowahuliranga abatambi abo aba batasasula.
14 Ele os mandou para o Líbano em grupos de dez mil por mês, e eles se revezavam: passavam um mês no Líbano e dois em casa. Adonirão chefiava o trabalho.
15 Sulemaani gaali nʼabatambi emitwalo munaana mu hyalo hyʼesozi abahubba amabaale nʼabatambi emitwalo musanvu abohuginga amabaale ago.
15 Salomão tinha setenta mil carregadores e oitenta mil cortadores de pedra nas colinas,
16 Era gaali nʼabanyapala enkumi edatu nabidatu abahulira nʼohulabiriranga emirimo.
16 bem como três mil e trezentos capatazes que supervisionavam o trabalho e comandavam os operários.
17 Ohwema hu hiragiro hya Habaha Sulemaani, abatambi abo bahubba agabaale agabba agʼomuŋendo agwʼohuta mu musingi gwa Yekaalu.
17 Por ordem do rei retiravam da pedreira grandes blocos de pedra de ótima qualidade para servirem de alicerce de pedras lavradas para o templo.
18 Abazimbi ba Sulemaani ni naabo aba Hiramu ko nʼabasinde ohuŋwa mu hibuga hyʼe Gebbali, bayeedana era batereesa embaawo nʼamabaale ohutongola Yekaalu.
18 Os construtores de Salomão e de Hirão e os homens de Gebal cortavam e preparavam a madeira e as pedras para a construção do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.