1 Reis 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngʼaŋo Habaha Sulemaani aŋuga Yisirayiri yosiyosi
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.
2 era abaali abahungu babe abahulu baali:
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;
3 ni Elihoolefu ni Ahiya abasaani ba Sisa abaali abaŋandiisi
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;
4 ni Bbenaaya omusaani wa Yehoyaada owaali omuduumisi wʼeŋe
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
5 Azaliya omusaani wa Nasani gaali ahulira abahungu bohu disitulikiti.
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;
6 Ahisaari owaali omutangirisi wʼebyomu lubiri.
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.
7 Sulemaani gaali nʼabagavana ehumi nʼababiri ni bahulira Yisirayiri yosiyosi. Abagavana abo njʼabaali nʼobuvunanyiziwa obwʼohusolohesanga habaha nʼabomu lubiri lulwe ebyʼohulya. Baholanga mu lubu, hiisi mulala hu bo gasolosanga ebiryo byʼamwesi mulala mu mwaha.
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.
8 Era abahungu abo ehumi nʼababiri baali nje:
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;
9 ni Bbeni Dekeri owaali nʼaŋira ebibuga Makasi ni Saalubbimu ni Bbesi Semesi ni Eloni Bbesi Hanani.
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;
10 Bbeni Hesedi owaali nʼaŋira ebibuga Arubboosi ni Sooko nʼetwale lyʼe Heferi, byosibyosi byali bibye.
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;
11 Bbeni Abbinadabbu owaŋira Tafasi omuhaana wa Sulemaani, gaŋiranga etwale lyʼe Doori lyosiryosi.
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};
12 Bbaana omusaani wa Ahiluudi njʼowaŋiranga ehibuga hyʼe Tanaki nʼehye Megido nʼetwale lyʼe Bbesi Saani lyosiryosi eriririheene ehibuga hyʼe Zaresaani emehiriro wʼehibuga Yezireeli nʼoŋwa e Bbesi Saani ohwola hu hibuga hyʼe Abbiri Mehola nʼotuumire ehibuga hyʼe Yokumeyaamu.
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;
13 Bbeni Gebberi njʼowaali nʼaŋira ehibuga hyʼe Ramosi mu twale lyʼe Giliyaadi nʼebitehere ebyali ebya Yayiri omwijuhulu wa Manase. Gaali aŋira nʼetwale lyʼArugobbu mu twale lyʼe Bbasani eryalimo ebibuga nkaaga ebibatongoleraho ebiteepe nʼemyango jʼemiryango ejʼebyoma.
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;
14 Ahinadabbu omusaani wa Yido njʼowaali nʼaŋira ehibuga hyʼe Mahanayimu.
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;
15 Ahimaazi owaali yamwe ya Bbasimaasi omuhaana wa Sulemaani, njʼowaŋiranga etwale lyʼe Nafutaali.
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;
16 Bbaana omusaani wa Husaayi njʼowaŋiranga ehitundu hyʼe Aseri nʼehibuga hyʼe Bbeyaloosi.
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;
17 Yokosofaati omusaani wa Paruwa njʼowaŋiranga etwale lyʼe Yisikaali.
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;
18 Simeeyi omusaani wa Ela njʼowaŋiranga etwale lyʼe Bbenjamini.
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;
19 Gebberi omusaani wa Wuuri njʼowaŋiranga ehitundu hyʼe Giliyaadi ehi habaha Sihoni owʼAbamooli ni habaha Ogi owʼe Bbasani baŋuganga. Era Yuda yaali eŋugiwa ni gavana mulala.
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.
20 Abaatu bomu Yuda nʼabomu Yisirayiri baali bangi bugali hyʼomujehe gwohwigobo lyʼenyanja. Baali bulaŋi ni balya ni banywa era ni bali basangaafu.
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.
21 Era Sulemaani gaŋuga owahabaha wosiwosi ohuŋwa hu lwabi Yufuleeti ohwola hu hyalo hyʼAbafirisuuti ohwola hu lwaha ni Misiri. Amawanga ago gosigosi baŋiriranga Sulemaani omusolo era baali ŋaasi wuwe ni gaali nʼahiiri mulamu.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.
22 Hiisi ludaalo Sulemaani gatambisanga ekilo ekumi etaanu ejʼobusyanu obunohi obulaŋi ko nʼekilo omutwalo mulala ejʼobusyanu obundi.
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,
23 Era geetanga eŋombe ehumi ejibaliihisanga mu biyumba nʼeŋombe amahumi abiri ejibemeerera mu hyayo nʼetaama cikumi ko ni namaamya nʼenjobe nʼengoho.
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.
24 Sulemaani gaŋuga ehyalo hyosihyosi ehyʼebugwalyuba wʼolwabi Yufuleeti ohuŋwera erala e Tifusa ohwola e Gaaza era gaali nʼemiyaaya enjuyi josijosi.
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.
25 Sulemaani ni gaali habaha, abaatu bomu Yuda ni Yisirayiri ohuŋwera erala mu hibuga Daani mu maniino ohwola e Bberuseebba mu mehiriro, bamenyanga mu miyaaya. Era hiisi muutu galinga nʼendimiro yiye eyʼemizabbibbu nʼeyemisaala emitiini.
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.
26 Sulemaani gaali nʼebiyumba enkumi ene omu mbalaasi jaŋenyuhanga. Era gaali nʼabasirikale omutwalo mulala nʼenkumi ebiri abagenderanga hu mbalaasi.
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.
27 Mu hiisi mwesi, mulala hu bahungu babe ehumi nʼababiri gaŋiriranga Habaha Sulemaani nʼabaatu bosibosi abehalanga ŋalala ni naye emere era sibendanga hubona baati abaaho nʼehyadamba.
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.
28 Era baŋiriranga embalaasi ejaŋalulanga ebigaali nʼembalaasi ejindi bbaale nʼenyaasi eryʼohulya.
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.
29 Hatonda gaaŋa Sulemaani amagesi nʼohutegeera nʼohumanya ohwʼamaani ohwotasobola hwegerageraniaho.
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.
30 Sulemaani gahira abaatu bosibosi abʼebuŋwalyuba nʼAbamisiri amagesi.
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.
31 Gaali mugesi ohuhira abaatu abandi nga pomuli Esani Omuzirahiti ko nʼabasaani ba Maholi abadatu, Hemani ni Kalukooli ni Daruda era efuma yiye yatiina mu mawanga gosigosi ohumweswanigirisa.
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.
32 Gagunjaŋo engero enkumi edatu era gayiiya nʼenyembo lukumi nʼetaanu.
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.
33 Ganyonyolanga hu hiisi hiha hyʼomusaala natandiihira hu mitumba jomu Lebbanooni ohwolera erala hu busaala obu balanga baati hayisopu ahahulira hu biteepe. Era gasomesa hu bisolo nʼenyuni nʼebyeŋalula hwiroba ko nʼenyeeni.
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.
34 Abahabaha ohuŋwa mu mawanga gosigosi baŋindihanga abaatu baawe baŋwerehereramo batiina eyiri Sulemaani baŋulire hu bibono ebyʼamagesi ebi baali ni baŋuliiye.
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.