1 Reis 4
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Ngʼaŋo Habaha Sulemaani aŋuga Yisirayiri yosiyosi
1 O rei Salomão reinou sobre todo o Israel.
2 era abaali abahungu babe abahulu baali:
2 Eram estes os seus homens principais: Azarias, filho de Zadoque, o principal.
3 ni Elihoolefu ni Ahiya abasaani ba Sisa abaali abaŋandiisi
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram secretários; Josafá, filho de Ailude, era o cronista;
4 ni Bbenaaya omusaani wa Yehoyaada owaali omuduumisi wʼeŋe
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 Azaliya omusaani wa Nasani gaali ahulira abahungu bohu disitulikiti.
5 Azarias, filho de Natã, era intendente-chefe; Zabude, filho de Natã, ministro, amigo do rei;
6 Ahisaari owaali omutangirisi wʼebyomu lubiri.
6 Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, superintendente dos que trabalhavam forçados.
7 Sulemaani gaali nʼabagavana ehumi nʼababiri ni bahulira Yisirayiri yosiyosi. Abagavana abo njʼabaali nʼobuvunanyiziwa obwʼohusolohesanga habaha nʼabomu lubiri lulwe ebyʼohulya. Baholanga mu lubu, hiisi mulala hu bo gasolosanga ebiryo byʼamwesi mulala mu mwaha.
7 Tinha Salomão doze intendentes sobre todo o Israel, que forneciam mantimento ao rei e à sua casa; cada um tinha de fornecer durante um mês do ano.
8 Era abahungu abo ehumi nʼababiri baali nje:
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 ni Bbeni Dekeri owaali nʼaŋira ebibuga Makasi ni Saalubbimu ni Bbesi Semesi ni Eloni Bbesi Hanani.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã;
10 Bbeni Hesedi owaali nʼaŋira ebibuga Arubboosi ni Sooko nʼetwale lyʼe Heferi, byosibyosi byali bibye.
10 Ben-Hesede, em Arubote; a este pertencia também Socó e toda a terra de Héfer;
11 Bbeni Abbinadabbu owaŋira Tafasi omuhaana wa Sulemaani, gaŋiranga etwale lyʼe Doori lyosiryosi.
11 Ben-Abinadabe tinha toda a cordilheira de Dor; Tafate, filha de Salomão, era sua mulher.
12 Bbaana omusaani wa Ahiluudi njʼowaŋiranga ehibuga hyʼe Tanaki nʼehye Megido nʼetwale lyʼe Bbesi Saani lyosiryosi eriririheene ehibuga hyʼe Zaresaani emehiriro wʼehibuga Yezireeli nʼoŋwa e Bbesi Saani ohwola hu hibuga hyʼe Abbiri Mehola nʼotuumire ehibuga hyʼe Yokumeyaamu.
12 Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até além de Jocmeão.
13 Bbeni Gebberi njʼowaali nʼaŋira ehibuga hyʼe Ramosi mu twale lyʼe Giliyaadi nʼebitehere ebyali ebya Yayiri omwijuhulu wa Manase. Gaali aŋira nʼetwale lyʼArugobbu mu twale lyʼe Bbasani eryalimo ebibuga nkaaga ebibatongoleraho ebiteepe nʼemyango jʼemiryango ejʼebyoma.
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze.
14 Ahinadabbu omusaani wa Yido njʼowaali nʼaŋira ehibuga hyʼe Mahanayimu.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaazi owaali yamwe ya Bbasimaasi omuhaana wa Sulemaani, njʼowaŋiranga etwale lyʼe Nafutaali.
15 Aimaás, em Naftali; também este tomou filha de Salomão por mulher, a saber, Basemate.
16 Bbaana omusaani wa Husaayi njʼowaŋiranga ehitundu hyʼe Aseri nʼehibuga hyʼe Bbeyaloosi.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e Bealote;
17 Yokosofaati omusaani wa Paruwa njʼowaŋiranga etwale lyʼe Yisikaali.
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Simeeyi omusaani wa Ela njʼowaŋiranga etwale lyʼe Bbenjamini.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Gebberi omusaani wa Wuuri njʼowaŋiranga ehitundu hyʼe Giliyaadi ehi habaha Sihoni owʼAbamooli ni habaha Ogi owʼe Bbasani baŋuganga. Era Yuda yaali eŋugiwa ni gavana mulala.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e havia só um intendente nesta terra.
20 Abaatu bomu Yuda nʼabomu Yisirayiri baali bangi bugali hyʼomujehe gwohwigobo lyʼenyanja. Baali bulaŋi ni balya ni banywa era ni bali basangaafu.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, numerosos como a areia que está ao pé do mar; comiam, bebiam e se alegravam.
21 Era Sulemaani gaŋuga owahabaha wosiwosi ohuŋwa hu lwabi Yufuleeti ohwola hu hyalo hyʼAbafirisuuti ohwola hu lwaha ni Misiri. Amawanga ago gosigosi baŋiriranga Sulemaani omusolo era baali ŋaasi wuwe ni gaali nʼahiiri mulamu.
21 Dominava Salomão sobre todos os reinos desde o Eufrates até à terra dos filisteus e até à fronteira do Egito; os quais pagavam tributo e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Hiisi ludaalo Sulemaani gatambisanga ekilo ekumi etaanu ejʼobusyanu obunohi obulaŋi ko nʼekilo omutwalo mulala ejʼobusyanu obundi.
22 Era, pois, o provimento diário de Salomão trinta coros de flor de farinha e sessenta coros de farinha;
23 Era geetanga eŋombe ehumi ejibaliihisanga mu biyumba nʼeŋombe amahumi abiri ejibemeerera mu hyayo nʼetaama cikumi ko ni namaamya nʼenjobe nʼengoho.
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem carneiros, afora os veados, as gazelas, os corços e aves cevadas.
24 Sulemaani gaŋuga ehyalo hyosihyosi ehyʼebugwalyuba wʼolwabi Yufuleeti ohuŋwera erala e Tifusa ohwola e Gaaza era gaali nʼemiyaaya enjuyi josijosi.
24 Porque dominava sobre toda a região e sobre todos os reis aquém do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz por todo o derredor.
25 Sulemaani ni gaali habaha, abaatu bomu Yuda ni Yisirayiri ohuŋwera erala mu hibuga Daani mu maniino ohwola e Bberuseebba mu mehiriro, bamenyanga mu miyaaya. Era hiisi muutu galinga nʼendimiro yiye eyʼemizabbibbu nʼeyemisaala emitiini.
25 Judá e Israel habitavam confiados, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Sulemaani gaali nʼebiyumba enkumi ene omu mbalaasi jaŋenyuhanga. Era gaali nʼabasirikale omutwalo mulala nʼenkumi ebiri abagenderanga hu mbalaasi.
26 Tinha também Salomão quarenta mil cavalos em estrebarias, para os seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 Mu hiisi mwesi, mulala hu bahungu babe ehumi nʼababiri gaŋiriranga Habaha Sulemaani nʼabaatu bosibosi abehalanga ŋalala ni naye emere era sibendanga hubona baati abaaho nʼehyadamba.
27 Forneciam, pois, os intendentes provisões, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos lhe chegavam à mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Era baŋiriranga embalaasi ejaŋalulanga ebigaali nʼembalaasi ejindi bbaale nʼenyaasi eryʼohulya.
28 Também levavam a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar onde estivesse o rei, segundo lhes fora prescrito.
29 Hatonda gaaŋa Sulemaani amagesi nʼohutegeera nʼohumanya ohwʼamaani ohwotasobola hwegerageraniaho.
29 Deu também Deus a Salomão sabedoria, grandíssimo entendimento e larga inteligência como a areia que está na praia do mar.
30 Sulemaani gahira abaatu bosibosi abʼebuŋwalyuba nʼAbamisiri amagesi.
30 Era a sabedoria de Salomão maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 Gaali mugesi ohuhira abaatu abandi nga pomuli Esani Omuzirahiti ko nʼabasaani ba Maholi abadatu, Hemani ni Kalukooli ni Daruda era efuma yiye yatiina mu mawanga gosigosi ohumweswanigirisa.
31 Era mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e correu a sua fama por todas as nações em redor.
32 Gagunjaŋo engero enkumi edatu era gayiiya nʼenyembo lukumi nʼetaanu.
32 Compôs três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 Ganyonyolanga hu hiisi hiha hyʼomusaala natandiihira hu mitumba jomu Lebbanooni ohwolera erala hu busaala obu balanga baati hayisopu ahahulira hu biteepe. Era gasomesa hu bisolo nʼenyuni nʼebyeŋalula hwiroba ko nʼenyeeni.
33 Discorreu sobre todas as plantas, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que brota do muro; também falou dos animais e das aves, dos répteis e dos peixes.
34 Abahabaha ohuŋwa mu mawanga gosigosi baŋindihanga abaatu baawe baŋwerehereramo batiina eyiri Sulemaani baŋulire hu bibono ebyʼamagesi ebi baali ni baŋuliiye.
34 De todos os povos vinha gente a ouvir a sabedoria de Salomão, e também enviados de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.