1 Reis 19

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ahabbu galomera omuhasi wuwe Yezebbeeli byosibyosi ebi Eliya gahola era ngʼolu geeta abanaabbi ba Bbaali bosibosi.
1 Ora, Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como matara à espada todos os profetas.
2 Olwʼehyo, Yezebbeeli gatumira Eliya obuhwenda ati, “Abahatonda bamboneresanga nʼamaani singa mu mugamba olwejo ehiseera hyʼehino hyola ni kiiri huhwita ngʼolu ewe weetire abanaabbi.”
2 Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 Obuti waŋamba Eliya gaduluma ohuŋonia obulamu. Ni goola e Bberuseebba mu Yuda, galeha eyo omuloobera wuwe.
3 Quando ele viu isto, levantou-se e, para escapar com vida, se foi. E chegando a Berseba, que pertence a Judá, deixou ali o seu moço.
4 Cooka niye ngʼatiina ahena oludaalo lulala nʼagenda mu lulafu. Nga goola mu hiŋolu hyʼomusaala, nga gehala asaba ati gahali afa. Gasaba ati, “Musengwa ebinjolireho bihena! Mala ganjita, leha keesi fuuhe hyʼabasehulu bange abaafa!”
4 Ele, porém, entrou pelo deserto caminho de um dia, e foi sentar-se debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte, dizendo: Já basta, ó Senhor; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais.
5 Ni gahena ohuloma atyo, ngʼalambaala mu musaala ero limuŋira.
5 E deitando-se debaixo do zimbro, dormiu; e eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 Ni genyoha ohuhubbahubba emoni ngʼabona aŋa gaali nʼataaye omutwe ni ŋaliŋo omugaati omuhalabande nʼamaaji. Ngʼalya era ngʼanywa, ngʼahena alambaala nindi.
6 Ele olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas, e uma botija de água. Tendo comido e bebido, tornou a deitar-se.
7 Nga Malayika wa Musengwa, amuŋambaho omulundi ogwohubiri amuloma ati, “Yinyoha olye olwohuba olugendo olwʼosigahiise luleeŋi bugali.”
7 O anjo do Senhor veio segunda vez, tocou-o, e lhe disse: Levanta-te e come, porque demasiado longa te será a viagem.
8 Ngʼaŋo Eliya genyoha, alya era ngʼanywa. Ebyʼohulya ni byamugobosamo amaani, gagenda endaalo amahumi ane omuusi nʼowiire, ngʼagoola hu olusozi lwa Hatonda olu balanga baati Horebbu.
8 Levantou-se, pois, e comeu e bebeu; e com a força desse alimento caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 Eliya ni goola hu lusozi Horebbu, gengira mu pungulu, ngʼaŋenyuha omwo ohwosa olu wahya. Nga Musengwa amubonehera amuloma ati, “Eliya, ohola hiina ŋano?”
9 Ali entrou numa caverna, onde passou a noite. E eis que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Que fazes aqui, Elias?
10 Nga Eliya amugobolamo ati, “O Musengwa Hatonda Omwene Maŋe, mbaye kugonderanga mu ngeri yosiyosi. Aye Abayisirayiri babbwagire endagaano eyi wahola ni nabo, babbwagabbwaga ebituuti bibyo ohubaŋeera eŋongo era beetire abanaabbi babo nʼepiima. Ndiise osigaaye era keesi bali hupiima benda bakeneŋo.”
10 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
11 Nga Musengwa amuloma ati, “Tula, wemeerere hu lusozi mu moni ja Musengwa olwohuba genda hubitaŋo.” Ngʼaŋo omuyaga ogwʼamaani gwasaaga olufa mu lusozi era nga guŋigujula agabaale aye Musengwa sigaali mu hibuyaga oyo. Hibuyaga ni gabunjera nga ŋabaaŋo musisi owateetemya ehyalo aye Musengwa sigaali mu musisi oyo.
11 Ao que Deus lhe disse: Vem cá fora, e põe-te no monte perante o Senhor: E eis que o Senhor passou; e um grande e forte vento fendia os montes e despedaçava as penhas diante do Senhor, porém o Senhor não estava no vento; e depois do vento um terremoto, porém o Senhor não estava no terremoto;
12 Musisi ni gahoma, ngʼomuliro guuja aye Musengwa sigaali mu muliro. Omuliro ni gwasima, nga ŋabaaŋo omuutu nʼaloma mu hajanjaasi nʼaŋweŋweta huŋweŋweta.
12 e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.
13 Eliya ni gahaŋulira, ngʼahwesa olugoye olu gewiihiriranga geewiiha mu weeni, ngʼatula mu pungulu gemeerera ŋa mulyango.
13 E ao ouvi-la, Elias cobriu o rosto com a capa e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. E eis que lhe veio uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias?
14 Nga Eliya amugobolamo ati, “O Musengwa Hatonda Omwene Maŋe, mbaye kugonderanga mu ngeri yosiyosi. Aye Abayisirayiri babbwagire endagaano eyi wahola ni nabo, babbwagabbwaga ebituuti bibyo ohubaŋeera eŋongo era beetire abanaabbi babo nʼepiima. Ndiise osigaaye era keesi bali hupiima benda bakeneŋo.”
14 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
15 Nga Musengwa amuloma ati, “Yagamayo eyi waŋwereeye, otiine mu lulafu lwʼe Damasiko. Nʼonoole eyo, juha hu Hazayeeli amafuta afuuhe habaha wʼAlaamu.
15 Então o Senhor lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco; quando lá chegares, ungirás a Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 Ojuhe nohu Yeeku omusaani wa Nimusi afuuhe habaha wa Yisirayiri era ojuhe nohu Elisa omusaani wa Safati ohuŋwa e Abbiri Mehola afuuhe naabbi ahugobole mu magulu.
16 E a Jeú, filho de Ninsi, ungirás para ser rei sobre Israel; bem como a Eliseu, filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 Yeeku aja hwita oyo yesiyesi aja huŋunuha epiima ya Hazayeeli era Elisa aja hwita abaja huŋunuha epiima ya Yeeku.
17 E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, matá-lo-á Eliseu.
18 Aye nja huhuuma abaatu kasanvu mu Yisirayiri, bosibosi abagaana ohuhubbira Bbaali amafuha oba ohumujumirya.”
18 Todavia deixarei em Israel sete mil: todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 Nga Eliya atiina asaŋaana Elisa omusaani wa Safati. Elisa gaali ali hulimisa, emigigi jʼesaame ehumi nʼebiri era omwene njʼowaali nʼalimisa omugigi ogwʼehumi nʼebiri. Nga Eliya atiina amudanyaho olugoye lulwe.
19 Partiu, pois, Elias dali e achou Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele, estando ele com a duodécima; chegando-se Elias a Eliseu, lançou a sua capa sobre ele.
20 Nga Elisa alehaŋo esaame, adulumira hu Eliya amuloma ati, “Kusunga wundehe tiine seebule bbaabba ni maama ko niije tiine ni neewe.” Nga Eliya amuloma ati, “Yagamayo, koni ese kugeene?”
20 Então, deixando este os bois, correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. Respondeu-lhe Elias: Vai, volta; pois, que te fiz eu?
21 Nga Elisa gagamayo, ngʼaŋamba emigigi jʼesaame eji gaali nʼalimisa ngʼajisala. Ngʼaŋamba ebijoogi abyaŋulamo anyiiyisa enyama eyo ngʼayigabula abaatu balya. Ngʼaŋamba engira alonda hu Eliya, afuuha muloobera wuwe.
21 Voltou, pois, de o seguir, tomou a junta de bois, e os matou, e com os aparelhos dos bois cozeu a carne, e a deu ao povo, e comeram. Então se levantou e seguiu a Elias, e o servia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.