1 Reis 15

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mu mwaha ogwʼehumi namunaana ogwʼobuŋugi wa habaha Yerobbowaamu omusaani wa Nebbati, Abbiyamu gafuuha habaha wa Yuda.
1 No ano dezoito do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, em Israel, Abias se tornou rei de Judá.
2 Abbiyamu gaŋuga emyaha edatu ni gehaaye e Yerusaalemu. Nyina gaali nje Maaka omuhaana wʼAbbihyalomu.
2 Ele governou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maacá e era filha de Absalão.
3 Abbiyamu gahola ebibi hya semwana era sigagondera Musengwa Hatonda wuwe ngʼolu sehuluwe Dawudi gaholanga.
3 Abias cometeu os mesmos pecados que o seu pai havia cometido e não foi fiel em tudo ao Senhor , seu Deus, como o seu bisavô Davi tinha sido.
4 Aye wayire ebyo byali biityo, olwa Dawudi sehuluwe, Musengwa Hatonda wuwe gamuŋa omwana gamugobola mu magulu nga habaha ahuume Yerusaalemu.
4 Mas, por causa de Davi, o Senhor , seu Deus, deu a Abias um filho para governar em Jerusalém depois dele e para conservar Jerusalém em segurança.
5 Hiri hiityo olwohuba Dawudi gaholanga ebiraŋi mu moni ja Musengwa era eŋuma hiragiro ehi ataŋamba mu bulamu wuwe wosiwosi, ohutusaho esobi eyi gahola hu Wuriya Omuhiiti.
5 O Senhor fez isso porque Davi tinha feito o que lhe agradava e nunca havia desobedecido a nenhum dos seus mandamentos, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Olutalo olwatandiiha ŋagati wa Rehobbowaamu ni Yerobbowaamu, lweyongera nomu buŋugi wa Abbiyamu.
6 Abias e Jeroboão estiveram sempre em guerra um contra o outro durante o reinado de Abias.
7 Ebiitu ebindi byosibyosi ebyʼobuŋugi wa Abbiyamu ni neebyo ebi gahola, babiŋandiiha mu hitabo hyʼebyafaayo byʼabahabaha ba Yuda. Ŋaaliŋo ohuŋiriŋana ŋagati wa Abbiyamu ni Yerobbowaamu.
7 Todas as outras coisas que Abias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
8 Nga habaha Abbiyamu aŋuumula bamusiiha ŋalala nʼabasehulu babe mu hibuga hya Dawudi. Ngʼomusaani oyu balanga baati Asa amugobola mu magulu nga habaha.
8 Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei.
9 Mu mwaha ogwʼamahumi abiri ogwʼobuŋugi wa Yerobbowaamu habaha wa Yisirayiri, Asa gafuuha habaha wa Yuda.
9 No ano vinte do reinado de Jeroboão em Israel, Asa se tornou rei de Judá
10 Gaŋuga emyaha ane namulala ni gehaaye mu Yerusaalemu. Nguhwawe gaali nje Maaka omuhaana wa Abbihyalomu.
10 e governou quarenta e um anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Maacá e era filha de Absalão.
11 Asa gaholanga ebiraŋi mu moni ja Musengwa ngʼolu sehuluwe Dawudi gaholanga.
11 Asa fez o que agradava ao Senhor Deus, como havia feito o seu antepassado Davi.
12 Gabbinga abasinde abamalaaya abaŋenyuhanga nʼabasinde bahyawe ohuŋwa mu hyalo era gatusaŋo ebibbote byosibyosi ebi basehulu babe baali ni babbotire.
12 Asa expulsou do país todos os que praticavam a prostituição como parte dos cultos pagãos e retirou todos os ídolos feitos por aqueles que haviam sido reis antes dele.
13 Gatusa Maaka nguhwawe hu waami olwohuba gaali atayeeŋo ehisindi hyʼAsera hatonda waawe ehiitu ehyali ehyʼembiho. Asa gahitematema gahibbwagabbwaga ngʼahena ahyohyera mu hiiho hyʼe Kedulooni.
13 Ele tirou a sua mãe Maacá da posição de rainha-mãe porque ela havia mandado fazer uma figura nojenta para servir como poste da deusa Aserá . Asa derrubou esse poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 Wayire habaha Asa sigatusaŋo masabo aye gaŋeerayo erala obulamu wuwe wosiwosi eyiri Musengwa.
14 Ele não destruiu todos os lugares pagãos de adoração, porém foi fiel ao Senhor Deus durante toda a sua vida.
15 Gaŋamba ezaabbu nʼefeeza ko nʼebiitu ebindi ebi mwene ni semwana baali ni baŋongire, gabita mu nyumba ya Musengwa.
15 Asa colocou no Templo todos os objetos que o seu pai havia separado para Deus e também os objetos de prata e de ouro que ele mesmo havia separado.
16 Ŋaaliŋo etalo ŋagati wa Asa habaha wa Yuda ni Bbaasa habaha wa Yisirayiri ebiseera byosibyosi ebyʼobuŋugi waawe.
16 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram sempre em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
17 Lulala, Bbaasa habaha wa Yisirayiri gawaagala Yuda. Ngʼasitirira hu hibuga Raama ohutenda muutu yesiyesi ohwingira oba ohutula mu twale lya Asa habaha wa Yuda.
17 Baasa invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
18 Ngʼaŋo Asa atusa efeeza nʼezaabbu ebyali ni bisigaaye mu Yekaalu nomu lubiri lulwe, ngʼabiŋa abahungu babe babiŋirira Bbeni Hadadi habaha wʼAlaamu owaali nʼaŋugira e Damasiko. Bbeni Hadadi oyo gaali musaani wa Tabburimooni omusaani wa Heziyooni. Gamutumira obuhwenda nʼamuloma ati,
18 Por isso, o rei Asa pegou toda a prata e todo o ouro que haviam ficado no Templo e no palácio e entregou a alguns dos seus servidores, a fim de que levassem para Damasco e entregassem ao rei Ben-Hadade, que era filho de Tabrimom e neto de Heziom. Junto foi a seguinte mensagem:
19 “Huhole endagaano ŋagati wuwo ni neese ngʼolu abalaata beefe bahola. Kuŋaaye efeeza nʼezaabbu ngʼehirabo. Ŋaahani bbwaga endagaano eyiri ŋagati wuwo ni Bbaasa habaha wa Yisirayiri era omulome gapwere mu gwanga lyange.”
19 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são um presente para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu território.”
20 Ngʼaŋo Bbeni Hadadi afugiirira ohusunga hwa habaha Asa. Ngʼaŋindiiha abaduumisi nʼeŋe ohuwaagala ebibuga bya Yisirayiri era nga baŋamba ehibuga hyʼe Yiyooni nʼehye Daani nʼehye Abbiri Bbesi Maaka nʼehye Kineroosi hyosihyosi nʼomeeda hu Nafutaali.
20 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram as cidades de Ijom, Dã e Abel-Bete-Maacá, a região que fica perto do lago da Galileia, e todo o território de Naftali.
21 Ehyo ni hyagwa Bbaasa mu hutwi, galehulira ohusitirira hu Raama nga gagamayo e Tiruza.
21 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá e voltou para Tirza.
22 Ngʼaŋo habaha Asa alagira abasinde bosibosi ohuŋwa mu Yuda aŋaŋuma huleha wayire mulala batiine babbeede amabaale nʼembaawo eji Bbaasa gaali nʼatambisa ohutongola Raama nga babitambisa ohutongola Geebba mu Bbenjamini ni Mizupa.
22 O rei Asa mandou avisar em toda a região de Judá que todos, sem faltar ninguém, deviam ir ajudar a carregar para fora de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta da cidade. Com esse material, Asa cercou de muralhas a cidade de Mispa e também a cidade de Geba, que ficava no território da tribo de Benjamim.
23 Ebiitu ebindi byosibyosi ebi Asa gahola nʼali mu buŋugi nʼebibuga ebi gatongola, babiŋandiiha mu byafaayo byʼabahabaha ba Yuda. Aye mu myaha jije ejʼobuhulu galwala amagulu.
23 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, os seus atos de coragem e as cidades que ele cercou de muralhas, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá . Na sua velhice ele foi atacado por uma doença nos pés.
24 Ngʼaŋo Asa aŋuumula bamusiiha mu mbafu jʼabasehulu babe mu hibuga hya semwana Dawudi. Omusaani Yokosofaati njʼowamugobola mu magulu nga habaha.
24 Asa morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi . O seu filho Josafá ficou como rei no lugar dele.
25 Asa gaali gahaŋuga Yuda emyaha ebiri, nga Nadabbu omusaani wa habaha Yerobbowaamu afuuha habaha wa Yisirayiri era gaŋuga emyaha ebiri.
25 No segundo ano do reinado de Asa em Judá, Nadabe, filho do rei Jeroboão, se tornou rei de Israel. Ele foi rei dois anos.
26 Gahola ebibi mu moni ja Musengwa, gaŋamba esambo ja semwana embi era galeetera Yisirayiri ohubbenga.
26 Como havia feito o seu pai antes dele, Nadabe pecou contra Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
27 Bbaasa omusaani wa Ahiya owomu lulyo lwa Yisikaali gayiiya amagesi agʼohwita Nadabbu era gamwitira e Gibbesooni mu hibuga hyʼAbafirisuuti ehi Nadabbu nʼAbayisirayiri bosibosi baali ni beswanigirihiise ni bayeekera.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, fez uma conspiração contra Nadabe e o matou no país dos filisteus, em Gibetom, a cidade que Nadabe e o seu exército estavam cercando.
28 Mu mwaha ogwohudatu Asa nʼaŋuga Yuda, Bbaasa geeta Nadabbu ngʼamugobola mu magulu nga habaha wa Yisirayiri.
28 Isso aconteceu no terceiro ano do governo do rei Asa em Judá. E assim Baasa ficou no lugar de Nadabe como rei de Israel.
29 Ni gatandiha ohuŋuga ati bbepa, nga geeta abomu mago ga Yerobbowaamu bosibosi. Sigalehaŋo wayire mulala aye gabasihiirisa bosibosi ngʼolu Musengwa galoma nʼabita mu muŋeeresa wuwe Ahiya Omusiilo.
29 Logo que começou a reinar, ele matou as pessoas da família de Jeroboão. E, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo , o profeta Aías, de Siló, toda a família de Jeroboão foi morta; não escapou ninguém.
30 Ehyo hyali hiityo olwohuba Yerobbowaamu gahola ebibi bingi era galeetera Abayisirayiri boosi ohubbenga hyaleetera Musengwa Hatonda wa Yisirayiri ohuluŋa.
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia feito com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado com os pecados que ele cometeu e que fez o povo de Israel cometer.
31 Ebiitu ebindi byosibyosi ebyʼobuŋugi wa Nadabbu ni neebyo ebi gahola, babiŋandiiha mu hitabo hyʼebyafaayo byʼabahabaha ba Yisirayiri.
31 Todas as outras coisas que Nadabe fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
32 Ŋaaliŋo etalo ŋagati wa Asa habaha wa Yuda ni Bbaasa habaha wa Yisirayiri ebiseera byosibyosi ebyʼobuŋugi waawe.
32 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
33 Mu mwaha ogwohudatu ogwʼobuŋugi wa Asa habaha wa Yuda, Bbaasa omusaani wa Ahiya gafuuha habaha wa Yisirayiri yosiyosi era gaŋugira e Tiruza emyaha amahumi abiri nʼene.
33 No terceiro ano do reinado de Asa em Judá, Baasa, filho de Aías, se tornou rei de todo o povo de Israel e governou vinte e quatro anos em Tirza.
34 Gahola ebibi mu moni ja Musengwa, gaŋamba esambo ja Yerobbowaamu, gahola ebibi ebi gaholanga era galeetera Abayisirayiri ohubbenga.
34 Como o rei Jeroboão havia feito antes dele, Baasa pecou contra o Senhor Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.