1 Reis 15
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC
1 Mu mwaha ogwʼehumi namunaana ogwʼobuŋugi wa habaha Yerobbowaamu omusaani wa Nebbati, Abbiyamu gafuuha habaha wa Yuda.
1 E, no décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 Abbiyamu gaŋuga emyaha edatu ni gehaaye e Yerusaalemu. Nyina gaali nje Maaka omuhaana wʼAbbihyalomu.
2 E três anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
3 Abbiyamu gahola ebibi hya semwana era sigagondera Musengwa Hatonda wuwe ngʼolu sehuluwe Dawudi gaholanga.
3 E andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; e seu coração não foi perfeito para com o Senhor , seu Deus, como o coração de Davi, seu pai.
4 Aye wayire ebyo byali biityo, olwa Dawudi sehuluwe, Musengwa Hatonda wuwe gamuŋa omwana gamugobola mu magulu nga habaha ahuume Yerusaalemu.
4 Mas, por amor de Davi, o Senhor lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando seu filho depois dele e confirmando Jerusalém.
5 Hiri hiityo olwohuba Dawudi gaholanga ebiraŋi mu moni ja Musengwa era eŋuma hiragiro ehi ataŋamba mu bulamu wuwe wosiwosi, ohutusaho esobi eyi gahola hu Wuriya Omuhiiti.
5 Porquanto Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor e não se tinha desviado de tudo o que lhe ordenara em todos os dias da sua vida, senão só no caso de Urias, o heteu.
6 Olutalo olwatandiiha ŋagati wa Rehobbowaamu ni Yerobbowaamu, lweyongera nomu buŋugi wa Abbiyamu.
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da sua vida.
7 Ebiitu ebindi byosibyosi ebyʼobuŋugi wa Abbiyamu ni neebyo ebi gahola, babiŋandiiha mu hitabo hyʼebyafaayo byʼabahabaha ba Yuda. Ŋaaliŋo ohuŋiriŋana ŋagati wa Abbiyamu ni Yerobbowaamu.
7 Quanto ao mais dos atos de Abias, e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Nga habaha Abbiyamu aŋuumula bamusiiha ŋalala nʼabasehulu babe mu hibuga hya Dawudi. Ngʼomusaani oyu balanga baati Asa amugobola mu magulu nga habaha.
8 E Abias dormiu com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi; e Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Mu mwaha ogwʼamahumi abiri ogwʼobuŋugi wa Yerobbowaamu habaha wa Yisirayiri, Asa gafuuha habaha wa Yuda.
9 E, no vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá
10 Gaŋuga emyaha ane namulala ni gehaaye mu Yerusaalemu. Nguhwawe gaali nje Maaka omuhaana wa Abbihyalomu.
10 e quarenta e um anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
11 Asa gaholanga ebiraŋi mu moni ja Musengwa ngʼolu sehuluwe Dawudi gaholanga.
11 E Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai,
12 Gabbinga abasinde abamalaaya abaŋenyuhanga nʼabasinde bahyawe ohuŋwa mu hyalo era gatusaŋo ebibbote byosibyosi ebi basehulu babe baali ni babbotire.
12 porque tirou da terra os rapazes escandalosos, e tirou todos os ídolos que seus pais fizeram,
13 Gatusa Maaka nguhwawe hu waami olwohuba gaali atayeeŋo ehisindi hyʼAsera hatonda waawe ehiitu ehyali ehyʼembiho. Asa gahitematema gahibbwagabbwaga ngʼahena ahyohyera mu hiiho hyʼe Kedulooni.
13 e até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo a Aserá; também Asa desfez o seu ídolo horrível e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Wayire habaha Asa sigatusaŋo masabo aye gaŋeerayo erala obulamu wuwe wosiwosi eyiri Musengwa.
14 Os altos, porém, se não tiraram; todavia, foi o coração de Asa reto para com o Senhor todos os seus dias.
15 Gaŋamba ezaabbu nʼefeeza ko nʼebiitu ebindi ebi mwene ni semwana baali ni baŋongire, gabita mu nyumba ya Musengwa.
15 E à Casa do Senhor trouxe as coisas consagradas de seu pai e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, e ouro, e utensílios.
16 Ŋaaliŋo etalo ŋagati wa Asa habaha wa Yuda ni Bbaasa habaha wa Yisirayiri ebiseera byosibyosi ebyʼobuŋugi waawe.
16 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Lulala, Bbaasa habaha wa Yisirayiri gawaagala Yuda. Ngʼasitirira hu hibuga Raama ohutenda muutu yesiyesi ohwingira oba ohutula mu twale lya Asa habaha wa Yuda.
17 Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair, nem entrar junto a Asa, rei de Judá.
18 Ngʼaŋo Asa atusa efeeza nʼezaabbu ebyali ni bisigaaye mu Yekaalu nomu lubiri lulwe, ngʼabiŋa abahungu babe babiŋirira Bbeni Hadadi habaha wʼAlaamu owaali nʼaŋugira e Damasiko. Bbeni Hadadi oyo gaali musaani wa Tabburimooni omusaani wa Heziyooni. Gamutumira obuhwenda nʼamuloma ati,
18 Então, Asa tomou toda a prata e ouro que ficara nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos, e os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 “Huhole endagaano ŋagati wuwo ni neese ngʼolu abalaata beefe bahola. Kuŋaaye efeeza nʼezaabbu ngʼehirabo. Ŋaahani bbwaga endagaano eyiri ŋagati wuwo ni Bbaasa habaha wa Yisirayiri era omulome gapwere mu gwanga lyange.”
19 Aliança há entre mim e ti, entre meu pai e teu pai; vês aqui que te mando um presente, prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
20 Ngʼaŋo Bbeni Hadadi afugiirira ohusunga hwa habaha Asa. Ngʼaŋindiiha abaduumisi nʼeŋe ohuwaagala ebibuga bya Yisirayiri era nga baŋamba ehibuga hyʼe Yiyooni nʼehye Daani nʼehye Abbiri Bbesi Maaka nʼehye Kineroosi hyosihyosi nʼomeeda hu Nafutaali.
20 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel, e feriu a Ijom, e a Dã, e a Abel-Bete-Maaca, e a toda a Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Ehyo ni hyagwa Bbaasa mu hutwi, galehulira ohusitirira hu Raama nga gagamayo e Tiruza.
21 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá e ficou em Tirza.
22 Ngʼaŋo habaha Asa alagira abasinde bosibosi ohuŋwa mu Yuda aŋaŋuma huleha wayire mulala batiine babbeede amabaale nʼembaawo eji Bbaasa gaali nʼatambisa ohutongola Raama nga babitambisa ohutongola Geebba mu Bbenjamini ni Mizupa.
22 Então, o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa edificara; e com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mispa.
23 Ebiitu ebindi byosibyosi ebi Asa gahola nʼali mu buŋugi nʼebibuga ebi gatongola, babiŋandiiha mu byafaayo byʼabahabaha ba Yuda. Aye mu myaha jije ejʼobuhulu galwala amagulu.
23 Quanto ao mais de todos os atos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e às cidades que edificou, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.
24 Ngʼaŋo Asa aŋuumula bamusiiha mu mbafu jʼabasehulu babe mu hibuga hya semwana Dawudi. Omusaani Yokosofaati njʼowamugobola mu magulu nga habaha.
24 E Asa dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na Cidade de Davi, seu pai; e Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Asa gaali gahaŋuga Yuda emyaha ebiri, nga Nadabbu omusaani wa habaha Yerobbowaamu afuuha habaha wa Yisirayiri era gaŋuga emyaha ebiri.
25 E Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
26 Gahola ebibi mu moni ja Musengwa, gaŋamba esambo ja semwana embi era galeetera Yisirayiri ohubbenga.
26 E fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no seu pecado com que tinha feito pecar a Israel.
27 Bbaasa omusaani wa Ahiya owomu lulyo lwa Yisikaali gayiiya amagesi agʼohwita Nadabbu era gamwitira e Gibbesooni mu hibuga hyʼAbafirisuuti ehi Nadabbu nʼAbayisirayiri bosibosi baali ni beswanigirihiise ni bayeekera.
27 E conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e feriu-o Baasa em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam a Gibetom.
28 Mu mwaha ogwohudatu Asa nʼaŋuga Yuda, Bbaasa geeta Nadabbu ngʼamugobola mu magulu nga habaha wa Yisirayiri.
28 E matou-o Baasa no ano terceiro de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
29 Ni gatandiha ohuŋuga ati bbepa, nga geeta abomu mago ga Yerobbowaamu bosibosi. Sigalehaŋo wayire mulala aye gabasihiirisa bosibosi ngʼolu Musengwa galoma nʼabita mu muŋeeresa wuwe Ahiya Omusiilo.
29 E sucedeu, pois, que, reinando ele, feriu a toda a casa de Jeroboão; nada de Jeroboão deixou que tivesse fôlego, até o destruir, conforme a palavra do Senhor que dissera pelo ministério de seu servo Aías, o silonita,
30 Ehyo hyali hiityo olwohuba Yerobbowaamu gahola ebibi bingi era galeetera Abayisirayiri boosi ohubbenga hyaleetera Musengwa Hatonda wa Yisirayiri ohuluŋa.
30 por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel, e por causa da provocação com que provocara ao Senhor , Deus de Israel.
31 Ebiitu ebindi byosibyosi ebyʼobuŋugi wa Nadabbu ni neebyo ebi gahola, babiŋandiiha mu hitabo hyʼebyafaayo byʼabahabaha ba Yisirayiri.
31 Quanto ao mais dos atos de Nadabe e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
32 Ŋaaliŋo etalo ŋagati wa Asa habaha wa Yuda ni Bbaasa habaha wa Yisirayiri ebiseera byosibyosi ebyʼobuŋugi waawe.
32 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 Mu mwaha ogwohudatu ogwʼobuŋugi wa Asa habaha wa Yuda, Bbaasa omusaani wa Ahiya gafuuha habaha wa Yisirayiri yosiyosi era gaŋugira e Tiruza emyaha amahumi abiri nʼene.
33 No ano terceiro de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Gahola ebibi mu moni ja Musengwa, gaŋamba esambo ja Yerobbowaamu, gahola ebibi ebi gaholanga era galeetera Abayisirayiri ohubbenga.
34 E fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado com que tinha feito pecar a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.