1 Reis 10
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF
1 Habaha omuhasi ohuŋwa mu gwanga lyʼe Seebba ni gaŋulira efuma ya Sulemaani nʼekolagana yiye ni Musengwa, gatiina e Yerusaalemu gamubuusa ebibuuso ebigumu ni genda ohwebonera.
1 E ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, acerca do nome do SENHOR, veio prová-lo com questões difíceis.
2 Gatiina mu Yerusaalemu nʼabahombe bangi nʼeŋamiya ni jetwihire ebirabo ebyahaloosa nʼezaabbu enyene enyingi ko nʼamabaale agʼomuŋendo bugali. Ni goola gamubuusa byosibyosi ebi gaali ni nabyo hu mwoyo gugwe.
2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva; com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e foi a Salomão, e disse-lhe tudo quanto tinha no seu coração.
3 Sulemaani gagobolamo ebibuuso bibye byosibyosi era ŋaŋuma wayire hirala ehyali ni himuhaya ohumunyonyola.
3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas, nada houve que não lhe pudesse esclarecer.
4 Habaha omuhasi oyo ohuŋwa mu gwanga lyʼe Seebba ni gabona amagesi gosigosi aga Sulemaani gaali ni nago nʼolubiri olu gatongola,
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
5 nʼemere eyi beŋulanga hu meeza yiye nʼenjihala yʼabahungu babe nʼenyambala yʼabaŋeeresa babe nʼabaŋeeresa babe abamuŋa ebyʼohunywa ko nʼeŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha eyi gaŋongera Musengwa hu Yekaalu, hyamutangalasa era hyamweŋunjisa bugali.
5 E a comida da sua mesa, e o assentar de seus servos, e o estar de seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou fora de si.
6 Habaha oyo omuhasi galoma Habaha Sulemaani ati, “Ebi mbayenga ni kuŋuliraho mu gwanga lyange ebiŋamba hubi oholire nohu magesi gago, bituufu.
6 E disse ao rei: Era verdade a palavra que ouvi na minha terra, dos teus feitos e da tua sabedoria.
7 Aye sinafugiirira ohwola olu ese omwene nijire neboneraho nʼemoni jange. Mu butuufu ebi bandomera sibyola nʼehitundu ehyʼebyo ebi bwene olwohuba amagesi nʼobuŋinda obu oli ni naawo bubitiirifu.
7 E eu não cria naquelas palavras, até que vim e os meus olhos o viram; eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 Ngʼabaŋeeresa babo besiimire! Ngʼabahungu babo ababa ŋano ni baŋulirisa ebibono bibyo ebyʼamagesi, besiimire!
8 Bem-aventurados os teus homens, bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 Gebasiwe Musengwa Hatonda wuwo owahusiima gahufuula habaha wa Yisirayiri. Era olwohuba Musengwa genda abaatu babe Abayisirayiri bugali, gahufuula habaha ohubaŋuga mu buluŋamu era nʼotehubbira.”
9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que teve agrado em ti, para te pôr no trono de Israel; porque o Senhor ama a Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para fazeres juízo e justiça.
10 Ngʼaŋo habaha oyo omuhasi aŋa Habaha Sulemaani huupi etaani jʼezaabbu etaanu nʼebyahaloosa bingi bugali ko nʼamabaale agʼebbeeyi. Era siŋaalihuŋo ebyahaloosa ebiraŋi nindi hyʼebyo ebi habaha omuhasi ohuŋwa e Seebba gaŋa Habaha Sulemaani.
10 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e muitíssimas especiarias, e pedras preciosas; nunca veio especiaria em tanta abundância, como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Era emeeri ja Hiramu njʼejaleetanga ezaabbu ohuŋwa mu Ofiri nʼembaawo jʼemitoogo ko nʼamabaale agʼebbeeyi.
11 Também as naus de Hirão, que de Ofir levavam ouro, traziam de Ofir muita madeira de almugue, e pedras preciosas.
12 Habaha Sulemaani gatambisa embaawo eja alugumu ejo ohubbota amadaala agʼolubiri nʼagenyumba ya Musengwa. Era gabbotamo agatongoli nʼobutongoli owʼabembi. Sibaali ni baleetangaho embaawo enyingi hyʼejo era sibaali ni bajibonangaho ohwola hu ludaalo olwo.
12 E desta madeira de almugue fez o rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; nunca veio tal madeira de almugue, nem se viu até o dia de hoje.
13 Habaha Sulemaani gaŋa habaha omuhasi oyo ohuŋwa mu gwanga lyʼe Seebba byosibyosi ebi gaŋembaho nʼebi gamusunga nʼotuhiseho ebirabo ebi habaha omwene gaali nʼaŋeegire ohumuŋa. Ngʼaŋo habaha oyo nʼabahungu babe bagamayo mu gwanga lyʼewaawe.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além do que dera por sua generosidade; então voltou e partiu para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Ezaabbu eyi Sulemaani gasunanga hiisi mwaha yaali yibisya mu taani amahumi abiri nʼetaanu,
14 E o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro;
15 nʼotabaliiyeho epooza nʼomusolo ogu basubuuzi basasulanga ko nʼabahabaha bosibosi abʼe Buwarabbu nʼabatangirisi bʼamatwale.
15 Além do que entrava dos negociantes, e do contrato dos especieiros, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da mesma terra.
16 Habaha Sulemaani gaabbota engabo embala ejʼezaabbu bibiri era hiisi ngabo nʼesitoŋa ekilo nga musanvu.
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro destinou para cada pavês;
17 Gaabbota engabo etono bidatu ejʼezaabbu era hiisi ngabo nʼesitoŋa ngʼekilo ebiri. Engabo ejo gajita mu nyumba yomu lubiri eyi balanga baati Ehibira hyʼe Lebbanooni.
17 Fez também trezentos escudos de ouro batido; três arráteis de ouro destinou para cada escudo; e o rei os pôs na casa do bosque do Líbano.
18 Gabbotesa etebe yiye eyʼobuŋugi ni bayijolijinjireho nʼamasyaka gʼenjofu era ni bayimaayeho nʼezaabbu enyene nʼenyene.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
19 Etebe eyʼobuŋugi eyo yaliho amadaala mukaaga aga oniina ohuyoolaho era enyuma wayo ŋaaliŋo aŋʼohwediira ni ŋali ŋalawunda. Etebe eyo yaliho aŋʼohuta engalo hu hiisi luuyi ko nʼehifaanani hyʼepologoma oluuyi nʼoluuyi.
19 Tinha este trono seis degraus, e era o alto do trono por detrás redondo, e de ambos os lados tinha encostos até ao assento; e dois leões, em pé, juntos aos encostos.
20 Ebifaanani byʼepologoma ehumi nabibiri byali hu hiisi daala. Era ŋaali ŋaŋuma tebe eyʼobuŋugi hyʼeyo mu wahabaha wosiwosi obundi.
20 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus de ambos os lados; nunca se tinha feito obra semelhante em nenhum dos reinos.
21 Ebihopo bya Habaha Sulemaani byosibyosi byali byʼezaabbu. Era ebiitu byosibyosi mu Nyumba yomu Hibira hyʼe Lebbanooni, byali byʼezaabbu enyene nʼenyene olwohuba mu hiseera ehi Sulemaani gaŋugiramo, efeeza bayiŋiranga ngʼehiitu ehitali hyʼebbeeyi.
21 Também todas as taças de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia neles prata, porque nos dias de Salomão não tinha valor algum.
22 Sulemaani gaali nʼemeeri nyingi ejereeranga hu nyanja ŋalala nʼeja Hiramu. Lulala mu myaha edatu emeeri ejo nʼeja Habaha Hiramu jaleetanga ezaabbu nʼefeeza nʼameega gʼenjofu nʼekima nʼenguge.
22 Porque o rei tinha no mar as naus de Társis, com as naus de Hirão; uma vez em três anos tornavam as naus de Társis, e traziam ouro e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 Habaha Sulemaani gaali muŋinda era gaali wʼamagesi ohuhira abahabaha bosibosi hu hyalo.
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 Era abaatu ohuŋwa mu mawanga gosigosi batiinanga ohumwebusaho nʼohuŋulirisa ebiitu ebyʼamagesi ebi Hatonda gaata hu mwoyo wuwe.
24 E toda a terra buscava a face de Salomão, para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no seu coração.
25 Hiisi mwaha abahabaha abatiinanga ohuŋuliirisa amagesi aga Hatonda gamuŋa, bamuŋiriranga ebirabo ebyʼefeeza nʼezaabbu nʼengoye nʼebisoosa nʼebyahaloosa ni nasugirya ko nʼembalaasi.
25 E cada um trazia o seu presente, vasos de prata e vasos de ouro, e roupas, e armaduras, e especiarias, cavalos e mulas; isso faziam de ano em ano.
26 Nga Sulemaani aŋesa eŋe eryʼebigaali lukumi nabine nʼembalaasi omutwalo mulala nʼenkumi ebiri. Birala hu ebyo gaali ni nabyo mu Yerusaalemu, ebindi ni biri mu bibuga ebindi.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros; e os levou às cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
27 Mu hiseera hya Habaha Sulemaani, efeeza hyali hiitu ehyabulijo mu Yerusaalemu hyʼamabaale era nʼemisaala ejʼembaawo ejʼomutumba jaali mu bungi oti hani mihuyu mu twale lyʼe Yuda.
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata como pedras; e cedros em abundância como sicômoros que estão nas planícies.
28 Sulemaani gatusanga embalaasi ohuŋwa e Misiri nʼe Kilikiya. Era eyo peyi abahungu babe abasubuuzi batiinanga bamugulira hu bbeeyi eyʼehiseera ehyo.
28 E traziam do Egito, para Salomão, cavalos e fio de linho; e os mercadores do rei recebiam o fio de linho, por um certo preço.
29 Bamugulira ebigaali ohuŋwa e Misiri hu bitundu byʼefeeza lukaaga nʼembalaasi hu bitundu byʼefeeza cikumi nʼataanu. Era baagulanga eweene eyo ebigaali nʼembalaasi nga bagusa habaha wʼAbahiiti nowe Alaamu.
29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por meio deles, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.