1 Coríntios 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aboluganda, ni naali eyo sinaloma ni nenywe ngʼabaatu abaŋangafu mu hufugiirira Hatonda aye ngʼabaatu abahyoheresa ebi mubiri gwenda, abahiiri abaŋere mu Kurisito.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nabaŋa mabeere mu hifo hyʼebiryo, olwohuba mwali muhiiri baŋere mu hufugiirira hwenywe era hituufu, muhiiri baŋere.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Muhyoseresa ebi mubiri gwenda. Munaba ni muhiiri nʼegongi era ni muhiduhanirisa, hiba hiraga hiiti muhiiri bamubiri.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Mulala analoma ati, “Omutangirisi wange, nje Pawulo,” owundi ati, “Ese owange njʼApolo,” ehyo sihiraga hiiti mwebisya hyʼabaatu abatamanyire Hatonda?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Apolo, njʼani? Era Pawulo yeesi, njʼani? Mbona ti hwesihwesi huli baŋeeresa buŋeeresa aba Hatonda gatambisa, hiisi mulala gaahola omulimo ngʼolu Musengwa gamutuma. Era ehyo hyabaleetera ohufugiirira Kurisito.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ese nahoma owumo, ngʼApolo ajuhirira aye Hatonda njʼowagira wamera.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Olwʼehyo, owahoma nʼowajuhirira sihibbala aye Hatonda owaleetera owumo ohumera.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Omuutu aŋanya nʼajuhirira, bombi bali nʼehigendererwa hirala. Era Hatonda aliŋa hiisi muutu omuhemba olwʼomulimo ogu gaahola.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Hiri hiityo olwohuba ese nʼApolo huŋeeresa Hatonda. Enywe muli ndimiro era nyumba ya Hatonda.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Era ngʼomutongoli omuhugu, nʼatambisa ehirabo ehi Hatonda gaapa ohutaŋo omusingi era abaatu abandi pohu bali hutongola. Aye hiisi muutu gegenderese engeri eyi atongolamo.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Ŋaŋuma asobola ohutongola hu musingi ogundi ohutusaho ogwo ogubayaba, omusingi ogwo nje Yesu Kurisito.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Singa omuutu atongola hu musingi ogwo, nʼatambisa ebiitu ebigumu hyʼezaabbu, efeeza, nʼamabaale agʼebbeeyi, oba nʼatambisa ebiitu ebinya omuliro hyʼembaawo nʼenyaasi nʼengada,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 omulimo gugwe baligubona hu ludaalo olwʼekomerero. Omuliro gulimanyisa hiisi mulimo gwʼomuutu era guliba ŋalafu.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Singa ehi gatongola hiŋunuha ohunya omuliro, omutongoli aja husuna omuhemba.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ne singa ebiitu ebi gatambisa ohuhola omulimo binya, saalisuna muhemba. Niye omwene alinoŋoha aye hyʼomuutu aŋoneeye hu haala.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Enywe simumanyire muuti ndinywe Yekaalu ya Hatonda era Omwoyo wuwe amenya mu nywe?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Olwʼehyo singa omuutu yesiyesi gonoona Yekaalu ya Hatonda, Hatonda alimusihiirisa olwohuba Yekaalu ya Hatonda yiye yeŋene era ndinywe Yekaalu eyo.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Mutedulinganga. Era ŋaŋume aŋeega ati mugesi ni geema hu esambo jʼabaatu wʼomulembe guno, aŋeega atyo afuuhe musiru mu moni jʼabaatu ko abe mugesi mu moni ja Hatonda.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Ebi abaatu mu hyalo muno baŋira baati byʼamagesi, eyiri Hatonda bya busirusiru. Hyaŋandiihiwa hiiti, “Hatonda aŋambihisya abaatu abaŋeega baati bagesi, mu budulingi waawe.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Era nindi hyaŋandiihiwa hiiti, “Musengwa amanyire ati ebiŋeego byʼabaatu abaŋeega baati bagesi, biŋuma mahulu.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Olwʼehyo mulehe ohwepaahapaaha muuti “omutangirisi ono ahira ola.” Bosibosi baliŋo hubayeeda.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Oba Pawulo oba Apolo oba Keefa, oba ehyalo hino oba bulamu oba hufa oba ebiitu ebiriŋo hatyane oba ebiribaŋo mu moni eyo byosibyosi bya hubayeeda.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Enywe muli baatu ba Kurisito era Kurisito yeesi wa Hatonda.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.