1 Coríntios 14

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Olwʼehyo, muhenerenge amaani genywe gosigosi hu hwenda era muŋembenga hu ebirabo ebyʼOmwoyo Omutukuvu, ohuhirira erala ehirabo ehyʼobunaabbi.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Hiri hiityo olwohuba omuutu aloma mu ndimi saaloma nʼabaatu aye ni Hatonda era ŋaŋuma ategeera ebi aba nʼaloma olwohuba Omwoyo aba njʼomulomya.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Aye oyo aŋa obunaabbi, agumya, gahubbirisa era gagobosa mu baatu amaani.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Oyo aloma mu ndimi, omwene gegobosamo amaani. Aye aŋa obunaabbi, agobosa mu abafugiirira Kurisito, amaani.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Nahendire mwesimwesi mulome mu ndimi. Aye ohuhirira erala, nahendire mwesimwesi muŋe ebyʼobunaabbi olwohuba oyo alomera abaatu obuhwenda wa Hatonda, ahiraho oyo aloma mu ndimi, ohutusaho nga ŋaliŋo atafuta ohuyeeda abafugiirira Kurisito ohutegeera ehi aloma.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Aboluganda, singa niija eyi muli naloma mu ndimi, hiba hyʼomugaso hi? Ohutusaho nga mbalomera ehi Hatonda aba ni gakwehuliiye, oba ohumanya ohwenjabulo oba naaŋa obunaabbi oba nʼabasomesa?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Mu ngeri njʼenyene, nʼebiitu hyʼomulere oba enanga, singa omuutu saabihubba mu ngeri etegereheha, aŋuliirisa saaŋanga humanya ehi aba ni gemba.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Era singa bafuuŋa egwala ni balanga abaatu batiine mu lutalo ne ejanjaasi ni litategereheha, njʼani aŋanga ohwetegeha ohuja mu lutalo olwo?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Mu ngeri njʼenyene ohutusaho ngʼolomire mu lulimi olutegereheha, eŋuma aŋanga ohutegeera ebi oba nʼoloma. Onahola otyo, oba hyʼofuuŋire omuuya mu hisero.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Wayire hituufu ti ŋaliŋo endimi nyingi hu hyalo huno, ne ŋaŋuma lulimi oluŋuma mahulu.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Nimba ni tategeera lulimi olu muutu aba naali huloma, hiisi muutu aba mugwira eyiri owahye.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Kale mwesi, ngʼolu mwegomba ohusuna ebirabo byʼOmwoyo Omutukuvu, mufeeyo bugali ohubona muuti musuna ebirabo ebyemeeresaŋo abafugiirira Kurisito.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Olwʼehyo, omuutu aloma mu ndimi, asabe amuŋe nʼehirabo ehyʼohujitafutanga.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Hiri hiityo olwohuba nimba ni saba mu ndimi, omwoyo gwange guba guli hu saba aye ese samwene sitegeera ehi mba ni ndi hu saba.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Olwo ŋaahani kole hiina? Nja husaba nʼomwoyo gwange, ne nja husaba nʼohutegeera hwosi. Nja hwemba nʼomwoyo gwange, ne nja hwemba nʼohutegeera.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Singa oba oli hweyaasa Hatonda mu ndimi, oyo atategeera ehi oba nʼoloma aŋanga ohugobolamo ati, “Amiina” nʼoheneresa ohusaba?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Wayire oŋanga ohuba ti weyaahise Hatonda bulaŋi weene aye oyo atamanyire lulimi olwo, saaganyulwamo.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Neyaasa Hatonda olwohuba ndoma mu ndimi ohubahira mwesimwesi.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Aye hiraŋi mu luhumbaano lwʼabafugiirira Kurisito, ndome ebibono bitaanu mu lulimi olu baatu bategeera ohuhira olu ndoma ebibono omutwalo mu lulimi olu batategeera.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Aboluganda, mutaŋeeganga hyʼabaana abaŋere. Aye mu bikolwa ebibi, mube hyʼabaana abaŋere, ne muŋangale mu biŋeego.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Mu hyaŋandiihiwa, Hatonda Musengwa aloma ati,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Olwʼehyo, ohuloma mu ndimi sihabonero eyiri abafugiirira Kurisito ahohubasalira omusango aye habonero eyiri abatafugiirira Kurisito. Obunaabbi habonero ohuŋwa eyiri Hatonda ohulaga abafugiirira Kurisito ati ali ŋalala ni nabo.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Singa abafugiirira Kurisito muhumbaana, hiisi muutu gatandiha huloma mu ndimi, ngʼabatategeera ehi muloma oba abatafugiirira Kurisito baaja mu luhumbaana olwo, sibaja huloma baati muli balalu?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Aye singa atafugiirira Kurisito oba atategeera ehi muba ni muli huloma gaaja ngʼagagaana mwesimwesi ni muli huŋa obunaabbi, ehyo hija humulumirisa ebibi bibye, gesalire omusango omwene,
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Hatonda aja huta ebyama bibye aŋalafu. Olwʼehyo, aja huhubba amafuha ajumirye Hatonda nʼaloma ati, “Hituufu, Hatonda ali ni nenywe.”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Aboluganda, hulome hi? Ni muhumbaananga ŋalala ohujumirya Hatonda, owʼolwembo, ali nʼehyohusomesa abahye, ali nʼobuhwenda obu Hatonda amuŋaaye aleete, ali nʼehirabo ehyʼohuloma mu ndimi nʼowundi ali nʼehirabo ehyʼohutafuta, atafute. Ebyo byosibyosi mubiholenga olwʼohwemeresaŋo abafugiirira Kurisito.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ŋanabaŋo abaloma mu ndimi, babe babiri oba badatu, ne ni baloma mu lubu era ŋabeŋo atafuta.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ne ni muhumbeene, ŋanaŋumaŋo atafuta, aloma mu ndimi, aŋoleere huŋoleera ohutusaho alomenga ni Hatonda.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Abanaabbi babiri oba badatu baŋe obunaabbi waawe, ne abasigaaye babe nga bawehenenya.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Aye singa mulala hu behaaye asuna obuhwenda ohuŋwa eyiri Hatonda, oyo abaaye nʼaloma, aŋolerenga ola yeesi galoma.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Mwesimwesi musobola ohuloma mu lubu, ohusomesa nʼohugobosa mu hiisi muutu amaani.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Abo abasuna ehirabo ehyʼobunaabbi, beŋugenga mu ndoma yaawe,
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 olwohuba Hatonda siwahifagaato aye aleeta emiyaaya.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 abahasi baŋoleerenga huŋoleera ni muhumbeene. Sibabafugiirira huloma aye baŋoleranga huŋolera ngʼolu magambi gʼEhiyudaaya gabaloma.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ni ŋabaŋo ehi benda ohumanya, babuusenga abawamwawe ni bali engo, olwohuba hya soni omuhasi ohuloma mu luhumbaano lwʼabafugiirira Kurisito.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Obuhwenda obuŋamba hu Hatonda, siwatandiihira ewenywe era sindinywe mweŋene omwabusuna.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Ni ŋabaŋo omuutu aŋeega ati naabbi oba ati ali nʼehirabo hyʼOmwoyo Omutukuvu, ategeere ati ebi mbaŋandiihira, biragiro bya Musengwa.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Singa saafayo ohubiŋira ngʼebihulu, yeesi sibalimufaho.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Olwʼehyo, aboluganda mwegombenga bugali ohuŋa obunaabbi aye mutagananga huloma mu ndimi.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Aye hiisi hiitu muhiholenga mu kola endaŋi era enduŋamu.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.