Apocalipse 9
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH
1 Zbz enjrl kranzlvqn kc tqvxutrpele trpu nede. X mcx kzdq vri kx taopem Heven mz nrlc. Nzkabz mz vri lc tqtaom kc ki kx nalvxlz-ngrde naonrx ngr gq kc trpnzngr noude. Nzkabz bade kc ki kx nalvxlz-ngrde naonrx ngr gq kc trpnzngr noude.|alt="143 old key" src="143-OKY001.tif" size="COL" loc="REV 9:1" copy="SIL" ref="9:1"
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Kx lvxlzle kc gq kc, zsikapu kxbotapz' mapunelzmle apule zsikapu ngr trmami, x amrbrtxde zyzlr ngr nepi, x awx-nzlo-atwrnr-ngrde bongavz.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 X vzpxm mz zsikapu kc kionabr nzyrkromqng mz nrlc. X nzkabz badr zmatq ngr nzrtq-krdr leplz apupwzle nalx.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Nzpibz badr kx bzkq nzatrkatilr nabr, nounc, x lxbi. A' nzrlrtx-ngrpwz badr nzatrkati-krdr leplz kcng rkx ngr Gct tryctru mz rtrlrmztr.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Trnzrlr-ngrpwzu mz kionabr lcng nznibq-krdr leplz, a' nzaetq-zlwz-ngrbzlr drtqdr mz temz kxnzlvqn. X zvetq kxetu lc na-apule zvetq ngr nzrtqkr nalx.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Mz nabz temz lcng nzlvqn, leplz kcng drtqdr tqetq sa nartangrtilr kzdq da kx nabz-ngrdr, a' trtxpnzngr nzrmcti-krdrle. X nzsutitx zlwz drtwrdr nzbzngr, a' trtxpnzngr nzbz-krdr.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Mc-kzx kionabr lcng nzapulr hcsi kx nzoliqng mz nzvo-krdr mz vea. X nardr lao-lxblr-ngrm da kx apule kraon kx ngi gol, x nardr apule nar ncblo.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Nqnginardr boi apule nqnginar olvz, x nqngidr malc apule nqngi laion.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 X nzkq-ngrdr temz ngr lomrdr da kx nzwzngr mz aian kc tqyrputrngr nipna. X natq nzyrklzkr nabxdr apule natq sariot kcng tzvomi-ani-txpwzlr hcsi mz nzvecngr.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 X dxpa' krdr kcng tqtutr mz nqglqdr nzapulr dxpa' kr nalx. X mz dxpa' krdr dekc tqyctrngr zmatq ngr nzrtq-krdr leplz mz temz kxnzlvqn.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Nzrngineng king kx aclvele nidr, krlcde enjrl kc tqngi kxetu r gq kc trpnzngr noude. X drtqde mz lr Jiu Abadon, x drtqde mz lr Grik Apolion, drtwr ngrde Kxoda.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Nzayrplapxngr kxtrka-esz'ngr kc kai, dela tqyrkrpxpe. A' nzayrplapxngr kxtrka-esz'ngr li lang tzvzbepqng.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Enjrl kraesz'mz vxutrle trpu nede. X xlrx kc natq vzpxm mz nctq bute' kcng pwx mz olta kc tqngi gol tqtu mrkc tqlxlvrkipx Gct.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Rpibzle mz enjrl kraesz'mz kx, “Aopxpebz drtq Enjrl kcng pwx tzatolvangr mz lue kc etu drtqde Yufretis, mzli ka.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Zbz sc tqaopxpebzle drtq enjrl kcng pwx, murde nanibqtilr nctq leplz kxetu mz nrlc. Enjrl lcng nzaenzli-ngrdr nabz nepi, zbq, temz, x yiz lcdepwz murde na-atutr-ngrdr nzwz-krdr lc.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 X nzpim bange leplz ngr ami kxnzvo mz hcsi krlzbzle obu-trtqki-li (200 milion).
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 X mz nzobq-krnge opx mz mzke' hcsi kcng, x kxnzwxbuomqng badr. Nzkq-ngrdr temz ngr lomrdr da kx nzwzngr mz aian, pc apule nyr, blu apule zsikapu, x plc apule rplz salfz. Nar hcsi kcng nzapulr nar laion x naodrng tqrpnapx-ngrm nyr, zsikapu x salfz kxngc.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Mz nzayrplapxngr lcng tq, nyr, zsikapu x salfz kxngc kcng tzrpnapxm mz naodr, nznibqtilr leplz kxnzkqlung mz nrlc.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Hcsi lcng mrkc tqmalcnepx mz nqglqdr apule nar ningidoe, x nzrmakx-ngrdr leplz. Mz nzmu-krde lcde, zmatq ngr nzaetq-krdr drtq leplz yctr mz naodr x nqglqdr kz.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 A' leplz amrlx kcng trnzbzung mz nzayrplapxngr lcng, tresakiu nzangio-krdr drka' x mqngr drka' kxnzlz kx nzwzngr mz gol, silvz, bras, rplz x dapunc. X da lcng amrlx trpnzngr da kx nzmclr x nzxlrlr, x trnzvzne-kzung. A' trnzaxtxlru da lcng tzwz-ngrdr mz mqdr.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 X trnzaxtx-kzlru nzrnibq-krdr, nzycmne-krbzlr mz drka', nzrmwimi-krdr doa kx trngiu krnalzdr, x nzpnangr da.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.