Apocalipse 3
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC
1 — ausente —
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 — ausente —
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Mzpu naobqpx zvz x natekqtramu nqmq ngr drtwrmu. Murde ma tqprkilvc-ngrnamu ninge nzapu-krnge ncblo kxpnada. Trnakrlzwamuu mzli kc navz-ngrmc. Bzkq mrbrtr mz drtwrmu da kcng tqmrlz tzpibz bamu x tqxlramu. X yrlq-angidramu natq lcng.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 “A' nimu kxpipz mrkc Sadis kx lrpz scdr trblqkiu, sa nakqamu lrpz kxprki mzli kc navz-lxblr-ngrgu murde takitrde nimu.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 “Mrlx kx aovxiole nzvec-krdr badr zmatqng kxtrka, sa nakq lrpz kxprki na-apule lr Sadis lcdeng, x trnakapxpwc'u drtqde mz Buk ngr Nzlungr. A' napipxbo mz Trtenge x enjrl nedeng kx ni-angidrde doa nenge.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Abzamu nzyrlq-angidr-krmu natq lcng tqpibz Mqngrkxtr mz mz dzbe lrmakxtr lcng.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 X ncblo kc tqapule Mrlx Leplz rpi-mople bange kx nayr-kzpo dq natq mz kxaclvele dzbe lrmakxtr kc mz taon Filadelfia. Rpibzle kx,
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Krlzpex nqmq krmu, nimu lr Filadelfia. Kxmule-esz' trnipwamuu kxnzetung, a' yrlq-angidramu natqnge x trtxpnzngr nzrpi-krmu kx trkrlzwamuu ninge. Delc, naonrx se tqlvxpxbo bamu, naonrx kx trpnzngr kx rkrlz nzrbqtrngr.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 “Lalztqmamu bange. Dzbe leplz kcng tzangiolr Setzn tzrpilr nidr lr Jiu, a' nzpokia-ngrdr. Sa navzmimc nidr mz nzavzo-lzbq-krbzlr bamu, murde nakrlzlr kx mrlzti-zlwzx nimu.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 X sa na-arlapxbo nimu mz da kcng tqtrka naprtzbz mz leplz amrlx mz nrlc mz nzayrplapxngr nidr, murde mz nzyrlq-angidr-krmu natqnge, tu-amqngi-zvzamu kxmule-esz' nzaetqbz drtqmu.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Mzli trnzboi-krdeu x sa nayzlupe-mopwc'. Lolvz-amqngiamu nzlxngiti-krmu ninge murde ma tzangqngutilr, x sc tr-rtwzpewamuu da kxmrlz mz nzaovxio-krmu mz nzvecngr.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 “Murde mrlx kx aovxio mz nzvec-krdr badr zmatqng kxtrka, nide kx navzmibo mz Gct rnge na-apule nctrpou ngr Mangr-nzangiongr kxmrna, x trtxpengr nzdwasz-krdele. X nayrtrpo bade drtq kxmrna lcde seng tq. Drtq kx ayrnrngr drtq mzteadau nyz Gct, Jerusalem kxmrna kc tqvzom Heven. Murde Jerusalem kxmrna nangi mrnyzde. X drtq krali drtq Gct rnge, murde nide doa ne Gct. X drtq kratq drtqnge kxmrna, murde ni-kzde doa nenge.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “Abzamu nzyrlq-angidr-krmu natq lcng tqpibz Mqngrkxtr mz mz dzbe lrmakxtr lcng.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 X Jiszs nzngini-krde ncblo kc tqapule Mrlx Leplz rpi-mople bange kx nayr-kzpo dq natq mz kxaclvele dzbe lrmakxtr kc mz taon Laodisea. Natq lc nide sele.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Krlzpex nqmq krmu. Krlzx kx trvz-nqblqwamuu ninge mz drtwr kxpq o drtwr kxbao. A' na-aoti drtwrmu me navz-nqblqkiamule, murde drtwrmu napqtrpz o nabaotrpz. Bzkq drtwrmu li.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 A' mz nzngini-krmu ncte lxblr mz da amrlx x pq-lrpiamu, sa nabyapx-ngrne nimu na-apule lue kxtrka.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 “Rpiamu kx nimu bcnyrng, x rngiscpemu da amrlx kcng tqsuti drtwrmu. A' trkrlzwamuu kx mz nrlarde nyz mqngrmu x nabzmu tatxpxamu mz da amrlx mzli ka. Mz nzobqkr Gct, nimu leplz kxdrka'ngr, kxnzyc mz drtwr, kxtrnzrngiscung, kx mzpu mwi x ycblqamu.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Rlr-ngrmamu bange nzka-krbo bamu da kx na-atubqtile nimu mz nzobqkr Gct. Rlr-ngrmamu bange nzxpe-krbo alwx ngrmu mz nzbz-krnge, na-apule kx xpeamu gol. Delc nanginimu bcnyr angidr mz nzrmcti-krmu nzlungr kxboi. X apxitr-lzbq-ngrnamu lrpznge kxprki ngr nztubq-esz'ngr-krnge, murde drtqmu ma tqmya mzli kc navz-ngrmc. Murde mzli lc naoliqti-angidramu ninge. X rlr-ngrmamu bange nzaelwa-lzbq-krbo bamu, murde nakrlz-angidramu ninge na-apule luekxpiz kx ngi tolo kx nakitramu mz mzpu mz nzobq-angidr-krmu.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Krkcng tqmrlzti-zlwzxng krlzx nzlclvz-krbo badr da, x nzayrplapxngr nidr. Mz nzmu-krde lcde, drtwrmu nayzlu, x napqtitr drtwrmu ninge.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Murde ninge la tqtutrp yz mz naonrx nyzmu, tqabctrpo mz nzaenzli-krnge nzvzmitr-krmu ninge. Doa kx xlrle natqnge x lvxpxmle naonrx bange, sa nadwatrpo ma nyzde mz nzmu-lxblr-krgr ncdr.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 “Mrlx kx aovxio mz nzvec-krdr badr zmatqng kxtrka, sa na-awxbuox nide mz tron mz nzwxbu-krgr badr mz nzaclvengr. Da kc tqwaix mz nzaovxio-krnge mz nzvec-krgr badr zmatqng kxtrka, x wxbupekr ncdr Trtenge mz nzaclvengr.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Abzamu nzyrlq-angidr-krmu natq lcng tqpibz Mqngrkxtr mz mz dzbe lrmakxtr lcng.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.