Apocalipse 3
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC
1 — ausente —
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 — ausente —
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Mzpu naobqpx zvz x natekqtramu nqmq ngr drtwrmu. Murde ma tqprkilvc-ngrnamu ninge nzapu-krnge ncblo kxpnada. Trnakrlzwamuu mzli kc navz-ngrmc. Bzkq mrbrtr mz drtwrmu da kcng tqmrlz tzpibz bamu x tqxlramu. X yrlq-angidramu natq lcng.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 “A' nimu kxpipz mrkc Sadis kx lrpz scdr trblqkiu, sa nakqamu lrpz kxprki mzli kc navz-lxblr-ngrgu murde takitrde nimu.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 “Mrlx kx aovxiole nzvec-krdr badr zmatqng kxtrka, sa nakq lrpz kxprki na-apule lr Sadis lcdeng, x trnakapxpwc'u drtqde mz Buk ngr Nzlungr. A' napipxbo mz Trtenge x enjrl nedeng kx ni-angidrde doa nenge.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Abzamu nzyrlq-angidr-krmu natq lcng tqpibz Mqngrkxtr mz mz dzbe lrmakxtr lcng.”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 X ncblo kc tqapule Mrlx Leplz rpi-mople bange kx nayr-kzpo dq natq mz kxaclvele dzbe lrmakxtr kc mz taon Filadelfia. Rpibzle kx,
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Krlzpex nqmq krmu, nimu lr Filadelfia. Kxmule-esz' trnipwamuu kxnzetung, a' yrlq-angidramu natqnge x trtxpnzngr nzrpi-krmu kx trkrlzwamuu ninge. Delc, naonrx se tqlvxpxbo bamu, naonrx kx trpnzngr kx rkrlz nzrbqtrngr.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 “Lalztqmamu bange. Dzbe leplz kcng tzangiolr Setzn tzrpilr nidr lr Jiu, a' nzpokia-ngrdr. Sa navzmimc nidr mz nzavzo-lzbq-krbzlr bamu, murde nakrlzlr kx mrlzti-zlwzx nimu.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 X sa na-arlapxbo nimu mz da kcng tqtrka naprtzbz mz leplz amrlx mz nrlc mz nzayrplapxngr nidr, murde mz nzyrlq-angidr-krmu natqnge, tu-amqngi-zvzamu kxmule-esz' nzaetqbz drtqmu.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Mzli trnzboi-krdeu x sa nayzlupe-mopwc'. Lolvz-amqngiamu nzlxngiti-krmu ninge murde ma tzangqngutilr, x sc tr-rtwzpewamuu da kxmrlz mz nzaovxio-krmu mz nzvecngr.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 “Murde mrlx kx aovxio mz nzvec-krdr badr zmatqng kxtrka, nide kx navzmibo mz Gct rnge na-apule nctrpou ngr Mangr-nzangiongr kxmrna, x trtxpengr nzdwasz-krdele. X nayrtrpo bade drtq kxmrna lcde seng tq. Drtq kx ayrnrngr drtq mzteadau nyz Gct, Jerusalem kxmrna kc tqvzom Heven. Murde Jerusalem kxmrna nangi mrnyzde. X drtq krali drtq Gct rnge, murde nide doa ne Gct. X drtq kratq drtqnge kxmrna, murde ni-kzde doa nenge.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “Abzamu nzyrlq-angidr-krmu natq lcng tqpibz Mqngrkxtr mz mz dzbe lrmakxtr lcng.”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 X Jiszs nzngini-krde ncblo kc tqapule Mrlx Leplz rpi-mople bange kx nayr-kzpo dq natq mz kxaclvele dzbe lrmakxtr kc mz taon Laodisea. Natq lc nide sele.
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Krlzpex nqmq krmu. Krlzx kx trvz-nqblqwamuu ninge mz drtwr kxpq o drtwr kxbao. A' na-aoti drtwrmu me navz-nqblqkiamule, murde drtwrmu napqtrpz o nabaotrpz. Bzkq drtwrmu li.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 A' mz nzngini-krmu ncte lxblr mz da amrlx x pq-lrpiamu, sa nabyapx-ngrne nimu na-apule lue kxtrka.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 “Rpiamu kx nimu bcnyrng, x rngiscpemu da amrlx kcng tqsuti drtwrmu. A' trkrlzwamuu kx mz nrlarde nyz mqngrmu x nabzmu tatxpxamu mz da amrlx mzli ka. Mz nzobqkr Gct, nimu leplz kxdrka'ngr, kxnzyc mz drtwr, kxtrnzrngiscung, kx mzpu mwi x ycblqamu.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Rlr-ngrmamu bange nzka-krbo bamu da kx na-atubqtile nimu mz nzobqkr Gct. Rlr-ngrmamu bange nzxpe-krbo alwx ngrmu mz nzbz-krnge, na-apule kx xpeamu gol. Delc nanginimu bcnyr angidr mz nzrmcti-krmu nzlungr kxboi. X apxitr-lzbq-ngrnamu lrpznge kxprki ngr nztubq-esz'ngr-krnge, murde drtqmu ma tqmya mzli kc navz-ngrmc. Murde mzli lc naoliqti-angidramu ninge. X rlr-ngrmamu bange nzaelwa-lzbq-krbo bamu, murde nakrlz-angidramu ninge na-apule luekxpiz kx ngi tolo kx nakitramu mz mzpu mz nzobq-angidr-krmu.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Krkcng tqmrlzti-zlwzxng krlzx nzlclvz-krbo badr da, x nzayrplapxngr nidr. Mz nzmu-krde lcde, drtwrmu nayzlu, x napqtitr drtwrmu ninge.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Murde ninge la tqtutrp yz mz naonrx nyzmu, tqabctrpo mz nzaenzli-krnge nzvzmitr-krmu ninge. Doa kx xlrle natqnge x lvxpxmle naonrx bange, sa nadwatrpo ma nyzde mz nzmu-lxblr-krgr ncdr.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 “Mrlx kx aovxio mz nzvec-krdr badr zmatqng kxtrka, sa na-awxbuox nide mz tron mz nzwxbu-krgr badr mz nzaclvengr. Da kc tqwaix mz nzaovxio-krnge mz nzvec-krgr badr zmatqng kxtrka, x wxbupekr ncdr Trtenge mz nzaclvengr.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Abzamu nzyrlq-angidr-krmu natq lcng tqpibz Mqngrkxtr mz mz dzbe lrmakxtr lcng.”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.