Apocalipse 22

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mz nibr nzmc-krnge Jerusalem kxmrna, aelwapx-kz-ngrm enjrl kc bange Lue ngr Nzlungr yrlelzm mz tron nyz Gct ncdr Nei Sip, x nzopx-krde apule dzpq.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Yrlekiole vau r lrpzki kc tqtavau Mzteadau, x nrlarde rlilrdr tungr Nounc ngr Nzlungr. X nzpa-krdr nzwrde nzpnu-esz'-nrade-li (12) mz yiz kxesz', nzwrde esz' mz temz kxesz'. X leu rdrng ngi dalr nzrkatxngr zyagox ngr nrkrdrtq leplz kxnztubqng ngr mztea amrlx.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 A' trpengr nzayrplapxngr kc tqyrlq pnz Gct, tqakipxle nide x leplz. A' Gct ncdr Nei Sip nawxbuomqng mz tron nyzdr Mzteadau. X kxnzawz nedrng amrlx na-angiolr nidr elr.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Mzli kc trpnzngr doa kx mcle Gct. A' mzli lcpe krkcng tzyrtrpz drtq Gct mz rtrlrmztr, sc tzmctr-atepebzlr mzte, x sc tzkrlz-angidrpe-kzlr nide.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Trpnzngr nrlckxbq mrlcde, x trnzsutiu drtwrdr zyzlr ngr nepi o lam, murde Kxetu Gct sa nayzlrpx-ngrbz badr. X leplz lcng sa nanginipe-kzdr king x nzaclve-krdr tqvzpe tqvzpe. X da kx mc-rmnr-ngrbo nide lape.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Zbz rpi-mop enjrl kc bange kx, “Natq lcng da angidr x takitrde nzabrkitr drtwr. X Kxetu rgu, Gct kc tqkabzle Mqngrde mz profet kcng bqnc, atwzlr-ngrmle ninge nzaelwapx-krbo mz kxnzawz nedeng amrlx da lcng tqycpe pipz nzprtz-krdr.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Rpim Jiszs bagu kx,
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Ninge Jon. Xlrx x mcx da lcng amrlx tqaelwa-ngrm enjrl kc bange. X kx yrkrpxbz kc nzxlr-krnge x nzrmc-krnge da lcng, ninge kc tqrweopebo zpr bade mz nzangio-krngele.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 A' rpi-mople bange kx, “Bzkq! Angio txpwz Gct! Murde wztr-kzpo mz Gct, da kc tqwaiamu badr profet x leplz amrlx kcng tzyrlq-angidrlr natq kcng tqyclzm mz Buk lc.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Bzkq yrlq-kapqq natq kcng tqpipx Gct mz Buk lc, murde ycpe pipz nzkaputr-krmqng.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Mz nzmu-krde lcde, mzli r leplz nztekqtr-krdr nqmq krdrng sc tqyrkrpxpe. X mzli ka, kxnzvz-rbrng sa navz zvz mz nzvz-rbr-krdr, x kxdrka'-ngrng sa navz zvz nzale-krdr da kxdrka'ngr. A' kxnztrng sa navz zvz mz nztr-krdr, x kxnztubqng sa navz zvz nzale-krdr da kxtubq.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Rpi-mop Jiszs kx,
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Ninge nou da amrlx x kx ayrkrpx da amrlx. X ninge kxrtwayz x kxrmnr-ngrbz. X ninge kz kx ryzutr da amrlx x kx amrbrtx mou.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Ninge Jon. Namrlzbz mz doa kcng lrpzdr tqprki mz nztapzo-krdrleng mz mepyr ngr Jiszs, murde takitrde nidr nzprtr-krdr mz naonrx ngr Mzteadau x nzmu-krdr nra Nounc ngr Nzlungr.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 A' kzdung kz leplz kcng tzvz-nqblqlr nzmncngr kxtrka, trtxpnzngr nzvztr-krdr Mzteadau. Leplz kxnzmulr seng: kxnzryzplengz-ngrng, kxnzrmwiming doa kx trngiu krnalzdr, kxnzrnibqng, kxnzangiolr mqngr drka' kxnzlz, x kxnzmrlzbz badr nzpokia-zvzngr.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Ninge Jiszs. Ninge lc tqatwzlr-ngrbo enjrl nenge bamu mz nzpipx-krbzle da lcng bamu, nimu kxnzrlxngiting mz makxtr kcng rlimz. Vzpx-angidrmc mz nqvi lr melrmqnge King Devet. X apux Paglxnrlc, mz nzaelwapx-krnge Zbq Kxmrna ngr Gct.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Mqngrkxtr ncdr Olvz R Nei Sip nzrpibzlr bade kx, “Vzm!” X nekeng amrlx nzxlrlr natqde narpi-kzlr kx, “Vzm, kx Kxetu Jiszs!” Neke drtwrde brlxkz navzm, murde narmnq Lue ngr Nzlungr kx nzrka-nrbalq.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ninge Jon. Aclvetioamu nimu kcng tzxlrlr natq Gct kcng tqkapxle tqyclzm mz buk lc, murde namwxlrtiamu. Murde doa kx ryrlqtr-mopwz kzdung natq kxnzpokiangr mz natq kcng tqyclzpem mz buk lc, sa na-ayrplapx Gct mz nzayrplapxngr kxtrka kcng tqpipxpele mz buk lc.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 X doa kx katxpxle kzdung natq mz natq lcng tqkapx Gct tqyclzm mz buk lc, trpnzngr nzmncpx-krmle Mzteadau kxtr, x trpnzngr nzmu-krde nra Nounc ngr Nzlungr, mz nzkatxpxkr Gct da kxmrlzting kcng tqycmnetrngr buk lc.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Jiszs kc tqycmnetr-ngrde da lcng amrlx rpile kx, “Da zpwxtx! Mzli trnzboi-krdeu x ninge kc tqyzlupe-mopwc'.” X kxnzrlxngiting amrlx nzrpibzlr bade kx, “Eu, angida! Vz-anim, kx Kxetu Jiszs!”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 X ninge Jon krka'-ngrne kx Kxetu Jiszs naokatrle leplz kxnztrng nedeng amrlx mz zmrlz ngrde kxmyalz. Eu, angida!
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.